https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/napolnie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Ходатайство отклонено, Ц тон судьи категоричен.
Тогда Драммонд продолжает, даже глазом не моргнув.
Ц Очень хорошо, следующее наше ходатайство посвящено санкциям. Мы пола
гаем…
Ц Отклонено, Ц вновь заявляет Киплер.
Ц Прошу прощения. Ц Драммонду кажется, что он ослышался.
Ц Отклонено.
Дек за моей спиной фыркает. Все четыре головы за соседним столом дружно с
клоняются, а четыре руки в унисон фиксируют в блокнотах все происходящее
. Сейчас, должно быть, выводят жирными буквами слово «отклонено».
Ц Каждая из сторон внесла ходатайство по поводу санкций, и я отклоняю об
а, Ц веско произносит Киплер, глядя в упор на Драммонда. Я с трудом сдержи
ваюсь, чтобы не показать Драммонду нос.
Да, не всякий судья умоет так адвоката, разглагольствования которого сто
ят триста пятьдесят зеленых в час. Драммонд свирепо буравит взглядом Кип
лера, который, похоже, упивается своей победой.
Однако Драммонд тертый калач, его легко не прошибешь. Он не позволит како
му-то жалкому окружному судье вывести себя из равновесия.
Ц Что ж, тогда я хотел бы приступить к рассмотрению нашего ходатайства о
переносе слушания дела в федеральный суд.
Ц Приступайте, Ц великодушно разрешает Киплер. Ц Только сразу ответь
те: почему вы не пытались добиться переноса, пока дело находилось в веден
ии судьи Хейла?
Ответ у Драммонда припасен заранее.
Ц Ваша честь, дело было для нас новым, и тогда мы ещё только расследовали
вопрос о причастности к нему подзащитного Бобби Отта. Теперь, по прошест
вии времени, мы убеждены, что Отта привлекли лишь для того, чтобы избежать
рассмотрения дела в федеральном суде.
Ц Значит вы изначально хотели, чтобы оно находилось в юрисдикции федер
ального суда?
Ц Да, сэр.
Ц Даже в то время, когда делом занимался Харви Хейл?
Ц Да, ваша честь, это так, Ц с подкупающей искренностью отвечает Драммо
нд.
По лицу Киплера видно, что он не верит Драммонду ни на йоту. Да и на лицах вс
ех остальных присутствующих можно прочесть то же самое. Никого это, разу
меется, не волнует, однако Киплер себя показал.
Драммонд, как ни в чем не бывало, продолжает идти напролом. Судей он на сво
ем веку перевидал не одну дюжину, и ни капельки людей в черных мантиях не б
оится. Да, немало воды утечет, и немало процессов останется за плечами, пре
жде чем и я смогу похвастать тем же.
Речь Драммонда продолжается уже минут десять, и он уже переходит к вопро
сам, изложенным в тезисах, когда Киплер вновь вмешивается.
Ц Извините, мистер Драммонд, но помните ли вы, как всего несколько минут
назад я спросил вас, можете ли вы изложить суду хоть что-нибудь новое?
Драммонд с застывшими в воздухе руками и отвисшей челюстью оторопело та
ращится на его честь.
Ц Помните? Ц настойчиво вопрошает Киплер. Ц Это случилось не далее че
м четверть часа назад.
Ц Мне казалось, мы приступили к обсуждению ходатайств, Ц с заметной хри
потцой выдавливает Драммонд. Спокойный доселе голос звучит слегка надт
реснуто.
Ц Да, конечно. Если вы можете хоть что-то добавить или оспорить какой-то н
еясный вопрос, то я готов вас выслушать. Вы же просто перефразируете то, чт
о изложено в этой бумаге.
Я скашиваю взгляд влево и вижу озабоченные, почти скорбящие физиономии.
Героя распинают на кресте. Тоскливое зрелище.
И вдруг я подмечаю, что сидящие через проход ребята воспринимают происхо
дящее куда серьезнее, чем обычно. Прошлым летом, практикуясь в адвокатск
ой конторе, я присутствовал на многих судебных слушаниях, но все они были
похожими как две капли воды. Верно, в процессе работы приходилось попыхт
еть, адвокатские услуги обходились клиентам в копеечку, но любой исход д
ела воспринимался стоически. Да и какая разница, когда тебя ждет не дожде
тся ещё дюжина клиентов.
Во вражеском стане отчетливо запахло паникой Ц и не из-за меня, это как п
ить дать. При разборе исков к страховым компаниям издавна практикуется у
частие в судебном процессе двоих адвокатов со стороны защиты. Они вечно
ходят парами. Каким бы пустячным, очевидным, простым и незатейливым ни ка
залось дело, адвокатские конторы предпочитают не рисковать.
Но отрядить на подобное разбирательство сразу пятерых? Это уже явный пер
ебор. Нет, что-то тут не так. Да и физиономии у парней испуганные.
Ц Ваше ходатайство о передаче дела в федеральный суд отклонено, мистер
Драммонд Ц оно будет слушаться здесь, Ц жестко произносит Киплер, в под
тверждение своих слов тут же ставя на месте для подписи свою закорючку. Н
а противоположной стороне прохода его слова восприняты без особого вос
торга, хотя вида там и стараются не показывать.
Ц Хотите что-нибудь добавить по существу? Ц спрашивает Киплер.
Ц Нет, ваша честь. Ц Драммонд собирает свои бумаги и покидает подиум. Кр
аешком глаза я слежу за ним. Подойдя вплотную к столу своих соратников, он
мечет быстрый взгляд в сторону парней с высокомерными рожами, и я замеча
ю в его глазах страх. По моим конечностям поползли мурашки.
Киплер переключается на меня.
Ц Так, остается разобрать два ходатайства со стороны истца. В первом из н
их содержится просьба ускорить слушание дела, а во втором Ц взять под пр
исягой показания у Донни Рэя Блейка и приобщить к делу. Поскольку оба воп
роса связаны между собой, почему бы нам не рассмотреть их вместе? Вы не воз
ражаете, мистер Бейлор.
Я вскакиваю на ноги.
Ц Конечно, нет, ваша честь. Ц Словно я и сам собирался это предложить.
Избиение, свидетелем которого я только что был, заставило меня сменить с
тратегию.
Ц Ваша честь, мои тезисы, которые вы прочитали, говорят сами за себя. Доба
вить к ним мне нечего.
Киплер награждает меня отеческой улыбкой Ц надо же, ещё молоко на губах
не обсохло, а такой умница! Ц и снова набрасывается на защиту.
Ц Мистер Драммонд, вы возражали против процедуры скоростного прохожде
ния этого дела. Почему?
В стане противника суета; наконец поднимается Т. Пирс Морхаус, степенно п
оправляет галстук.
Ц Позвольте высказаться мне, ваша честь. Нам представляется, что подгот
овка этого дела к судебному процессу займет некоторое время. Поэтому, на
наш взгляд, излишняя торопливость может повредить обеим сторонам. Ц Мо
рхаус говорит медленно, с расстановкой, тщательно подбирая слова.
Ц Вздор! Ц отрезает Киплер, хмуря брови.
Ц Сэр?
Ц Я говорю Ц вздор! Позвольте задать вам один вопрос, мистер Морхаус. Сл
учалось ли вам прежде, представляя сторону ответчика, соглашаться на ско
ростное прохождение дела?
Морхаус вздрагивает, неуклюже переминается с ноги на ногу.
Ц М-мм… да, ваша честь.
Ц Прекрасно. Тогда припомните название дела и скажите, в каком суде оно р
ассматривалось.
Т. Пирс беспомощно смотрит на Б. Дьюи Клея-Третьего, а тот, в свою очередь, у
стремляет молящий взгляд на М. Алека Планка-младшего. Мистер Драммонд по
днимать глаза не осмеливается, он с головой погружен в чтение ужасно важ
ных документов.
Ц Извините, ваша честь, но для этого мне придется справиться со своими ар
хивами, Ц блеет Морхаус.
Ц Позвоните мне сегодня, до трех часов дня, Ц настойчиво просит судья.
Ц Если к трем я вашего звонка не дождусь, то сам вам перезвоню. Меня так и р
азбирает от любопытства. Мне не терпится узнать, когда именно вы пошли на
то, чтобы ускорить слушание дела.
Т. Пирс сгибается в пояснице и шумно выдыхает, словно его лягнули под дых.
Я словно наяву слышу, как ревут компьютеры в конторе «Трень-Брень», тщетн
о пытаясь отыскать в анналах хоть один подобный случай.
Ц Хорошо, ваша честь, Ц еле слышно бормочет он.
Ц А вот я могу на это пойти, Ц добавляет судья. Ц Ускорить слушание дела
Ц в моей компетенции. Ходатайство истца удовлетворено. Защита должна п
редставить мне ответ не позднее, чем через семь дней. Тогда суд приступит
к рассмотрению документов и анализу дела. Срок рассмотрения Ц четыре ме
сяца.
В рядах противника слова судьи вызывают замешательство. Шуршат передав
аемые друг другу бумаги, слышен озабоченный шепот. Адвокаты переглядыва
ются, группа поддержки ерзает на сиденьях. Это даже забавно.
Зад Т. Пирса Морхауса зависает как вертолет в полудюйме от обтянутого ко
жей сиденья, локти полусогнуты, кончики пальцев побелели Ц он напряженн
о ждет следующего объявления судьи.
Ц В последнем ходатайстве речь идет о взятии свидетельских показаний у
Донни Рэя Блейка, Ц возвещает его честь, поедая глазами стол защиты. Ц Н
адеюсь, это у вас не вызовет возражений. Кому из вас, господа, угодно выска
заться?
К ходатайству я приложил подписанное доктором Уолтером Кордом заключе
ние, в котором без обиняков заявлялось, что Донни Рэй уже стоит одной ного
й в могиле. Драммонд в ответ понес какую-то околесицу, из которой явствова
ло лишь, что нечего, мол, приставать к столь занятой, как он, личности по так
им пустякам.
И вот Т. Пирс медленно распрямляется, разгибает скрюченные пальцы, разво
дит руками и витийствует, пока не вмешивается Киплер.
Ц Только не уверяйте меня, что разбираетесь в его заболевании лучше леч
ащего врача.
Ц Хорошо, сэр.
Ц И не прикидывайтесь, будто всерьез противитесь прохождению этого ход
атайства.
Очевидно уже, что его честь принял свое решение, поэтому Т. Пирс быстрехон
ько меняет тактику.
Ц Дело только во времени, ваша честь. Мы ещё не успели должным образом оф
ормить ответ.
Ц Будем надеяться, если вы не против, что он мне известен. По крайней мере,
мне не хотелось бы обмануться. Не говоря уж о том, что на все остальное вре
мени у вас хватило. Давайте теперь назначим дату. Ц Киплер внезапно пере
водит взгляд на меня. Ц Мистер Бейлор?
Ц Меня устраивает любой день, ваша честь. И любое время. Ц Я сопровождаю
эти слова улыбкой. Здорово, черт побери, иметь кучу свободного времени!
Все пятеро защитников склоняются над маленькими черными ежедневниками
, усердно выискивая хоть одно «окно», когда все они могут собраться вмест
е.
Ц Мое расписание заполнено до отказа, ваша честь, Ц возвещает Драммонд
, не вставая. Разумеется, жизнь любого крупного адвоката вращается вокру
г одного-единственного светила Ц расписания судебных заседаний. Драмм
онд столь высокомерным образом извещает нас с Киплером, что в ближайшем
будущем слишком занят, чтобы возиться со свидетельскими показаниями ка
кого-то мальчишки.
Четверо его лакеев дружно хмурят лбы, кивают и потирают подбородки: пора
зительное совпадение, но и их расписания безнадежно забиты.
Ц Есть у вас копия заключения доктора Корда? Ц спрашивает Киплер.
Ц У меня есть, Ц отвечает Драммонд.
Ц Вы их читали?
Ц Да.
Ц У вас основания усомниться в его выводах?
Ц Дело в том, что…
Ц Отвечайте «да» или «нет», мистер Драммонд. Есть у вас основания для сом
нений?
Ц Нет.
Ц Значит все понимают, что молодой человек находится при смерти. И вы не
возражаете против взятия у него показаний, чтобы в один прекрасный день
жюри присяжных могло с ними ознакомиться?
Ц Безусловно, ваша честь. Я хотел только сказать, что в настоящее время м
ое расписание…
Ц А как насчет следующего четверга? Ц перебивает его Киплер, и по ту сто
рону прохода воцаряется мертвое молчание.
Ц Меня устраивает, ваша честь, Ц громко говорю я. Мою реплику пропускаю
т мимо ушей.
Ц Через четверг, Ц подчеркивает Киплер, подозрительно взирая на защит
ников. Драммонд откапывает в папке документ, который искал, и внимательн
о его разглядывает.
Ц С понедельника я занят в федеральном суде, ваша честь, Ц говорит он на
конец. Ц Вот, можете взглянуть, это предварительное слушание дела. Около
двух недель займет.
Ц Где это будет?
Ц Здесь, в Мемфисе.
Ц Есть надежда, что дело не дойдет до суда?
Ц Призрачная.
Киплер изучает собственное расписание.
Ц А что вы скажете насчет следующей субботы?
Ц Прекрасно, Ц снова вставляю я. И вновь никто меня не слышит.
Ц Субботы? Ц переспрашивает Драммонд.
Ц Да, двадцать девятого.
Драммонд смотрит на Т. Пирса; ясно, что теперь настал черед того изворачив
аться. Т. Пирс медленно встает, бережно держит перед собой ежедневник, сло
вно тот сделан из чистого золота, и произносит:
Ц Прошу прощения, ваша честь, но я уезжаю на весь уик-энд.
Ц Куда?
Ц На свадьбу.
Ц Вашу?
Ц Нет, моей сестры.
Со стратегической точки зрения, им, разумеется, выгодно тянуть время до с
амой кончины Донни Рэя Ц тогда присяжные не увидят иссохшее лицо бедола
ги и не услышат его исстрадавшийся голос. Очевидно также, что на всю пятер
ку этих стряпчих отводов наберется предостаточно, чтобы тянуть резину д
о тех пор, пока даже я не откину копыта от старости.
И судья Киплер прекрасно это понимает; он их насквозь видит.
Ц Взятие свидетельских показаний назначается на субботу, двадцать дев
ятого, Ц заключает он. Ц Прошу прощения, если кому-то из представителей
защиты это не удобно, но Бог свидетель Ц вас, господа, тут предостаточно.
Отсутствие одного или двоих не повлияет на исход дела. Ц Он закрывает за
писную книжку, облокачивается на стол и, глядя с ухмылкой на команду «Пре
красного дара жизни», добавляет: Ц Еще вопросы есть?
Ухмылка его выглядит безжалостной, хотя сам судья человек вовсе не жесто
кий. Да, конечно, одернул он их раз пять-шесть, но вполне по делу. На мой взгл
яд, он безукоризнен. И я прекрасно понимаю: настанет день, когда в этом зал
е во время очередного предварительного слушания или внесения ходатайс
тва и мне достанется на орехи.
Драммонд стоит во весь рост, глядя на разложенные бумаги и пожимая плеча
ми. Я чую, что его так и подмывает высказать нечто вроде: «Благодарю покорн
о, судья». Или: «Может, лучше сразу присудить истцу миллион долларов?» Но, к
ак обычно, профессионализм одерживает верх.
Ц Нет, ваша честь, у нас все, Ц говорит он таким тоном, словно Киплер из ко
жи вон лез, помогая ему.
Ц А у вас, мистер Бейлор? Ц обращается ко мне его честь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81


А-П

П-Я