https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/pod-nakladnuyu-rakovinu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Будьте любезны, возьмите, пожалуйста, свой экземпляр руководства и на
йдите раздел "Ю".
Я тут же перевожу взгляд на Джека Андерхолла, юрисконсульта «Прекрасног
о дара жизни», который сидит за спиной Драммонда. Он зажмуривается, затем,
понурившись, облокачивается на колени и начинает разглядывать пол. Керм
ит Олди, сидящий рядом, хватает ртом воздух, словно выброшенная на берег р
ыба.
Драммонд ничего не понимает.
Ц Прошу прощения? Ц визгливо переспрашивает Лафкин.
На глазах у всех я достаю из коробки копию руководства, которую получил о
т Купера Джексона, и кладу на стол. Взгляды всех присутствующих прикован
ы к фолианту в темно-зеленом переплете. Я мельком посматриваю на Киплера
Ц он упивается каждым мгновением разворачивающегося представления.
Ц Прошу вас, мистер Лафкин Ц раздел "Ю". Откройте руководство и найдите е
го. Я хочу с вами кое-что обсудить.
Лафкин ошалело берет руководство и начинает его листать. В эту минуту он
готов, наверное, продать своих детей дьяволу, лишь бы свершилось чудо, и зл
ополучный раздел "Ю" материализовался из воздуха.
Чудо не свершается.
Ц Здесь нет раздела "Ю", Ц уныло и почти нечленораздельно бормочет он.
Ц Извините, Ц нарочито громко говорю я. Ц Я не расслышал, что вы сказали
?
Ц Дело в том, что здесь, м-мм, нет раздела "Ю". Ц Лафкин совершенно уничтоже
н. Он убит, раздавлен, но не из-за пропажи раздела "Ю", а из-за того, что попалс
я с поличным. Время от времени он кидает ошалелые взгляды на Драммонда и А
ндерхолла, словно они способны спасти его. Например, выкрикнут: «Прошу та
йм-аут!»
Лео Ф. Драммонд даже не представляет, какую свинью подложили ему его драж
айшие клиенты. Сфабриковали руководство, не соизволив известить собств
енного адвоката. Он шепчется с Морхаусом. Что происходит, черт побери?
Торжественной поступью я приближаюсь к свидетелю со своим экземпляром
руководства. Выглядит он точь-в-точь, как и копия, лежащая перед Лафкином.
На титульном листе та же дата выпуска: «1 января 1991 года». Оба экземпляра по
лностью идентичны, за исключением лишь того, что в одном из них раздел "Ю" с
одержится, а в другом Ц нет.
Ц Вы узнаете это, мистер Лафкин? Ц спрашиваю я, передавая ему джексонов
ский вариант руководства и забирая свой.
Ц Да, Ц еле слышно отвечает он.
Ц И что это?
Ц Копия руководства для наших сотрудников
Ц А в ней раздел "Ю" есть?
Лафкин шелестит страницами, затем кивает.
Ц Что вы сказали, мистер Лафкин? Ц вопрошаю я, прикладывая ладонь к уху.
Ц Стенографистка не в состоянии зафиксировать движения вашей головы.

Ц Да, есть, Ц отвечает он.
Ц Спасибо. А теперь скажите, вы лично удалили раздел "Ю" из моего экземпля
ра руководства или распорядились, чтобы это сделал кто-то другой?
Лафкин осторожно кладет фолиант на поручни, огораживающие свидетельск
ую кафедру, затем медленно скрещивает руки на груди. Он смотрит прямо в по
л, в какую-то точку между нами. Создается впечатление, что он в полной прос
трации. Время идет, весь зал, затаив дыхание, ждет его ответа.
Ц Отвечайте на вопрос! Ц рявкает со своего возвышения Киплер.
Ц Я не знаю, кто это сделал, Ц пищит Лафкин.
Ц Но вы признаете, что в «Прекрасном даре жизни» утаили часть документо
в.
Ц Ничего я не признаю, Ц лопочет бедолага. Ц Я уверен, что это какое-то н
едоразумение.
Ц Недоразумение? Прошу вас, мистер Лафкин, соберитесь с мыслями. Скажите
, верно ли, что кто-то из вашей компании преднамеренно удалил раздел "Ю" из п
редназначавшейся для меня копии руководства?
Ц Не знаю. Это, м-мм, словом, это как-то само собой случилось. Всякое бывает
, знаете ли.
Я, не преследуя какую-либо определенную цель, возвращаюсь к своему столу.
Пусть ещё чуть-чуть помучается, да и присяжные окончательно проникнутся
к нему отвращением. Лафкин понуро пялится на пол; он выглядит как побитый
пес, сломленный и разбитый Ц все бы, наверное, отдал, чтобы оказаться где-
нибудь в другом месте.
Я уверенной поступью приближаюсь к столу защиты и вручаю Драммонду копи
ю раздела "Ю". Лучезарно улыбаюсь своему главному оппоненту, а затем ещё ра
з, отдельно Ц Морхаусу. После чего подхожу к судейскому насесту и переда
ю ещё один экземпляр Ц Киплеру. Я не спешу Ц присяжные, затаив дыхание, с
ледят за каждым моим движением.
Ц Итак, мистер Лафкин, давайте продолжим разговор про этот загадочный р
аздел "Ю". Нужно объяснить присяжным, что это такое. Взгляните, пожалуйста,
на свой экземпляр.
Лафкин послушно раскрывает руководство, переворачивает страницы.
Ц Данное издание вступило в силу 1 января 1991 года. Верно?
Ц Да.
Ц Вы сами его составляли?
Ц Нет. Ц Ну, разумеется Ц не он.
Ц Хорошо. Тогда Ц кто?
Еще одна подозрительно долгая пауза Ц Лафкин придумывает, что бы соврат
ь.
Ц Я точно не знаю, Ц говорит он.
Ц Вы точно не знаете? А мне казалось, вы всего несколько минут назад свид
етельствовали под присягой, что сами несете всю полноту ответственност
и за все, что связано с заявлениями.
Лафкин снова глазеет на пол, надеясь, должно быть, что я тем временем сгину
.
Ц Хорошо, Ц великодушно уступаю я. Ц Давайте тогда пропустим первый и
второй параграфы, а вот третий параграф зачитайте вслух.
Третий параграф инструктирует служащих в течение трех дней отвечать от
казом на любое поданное заявление. Без исключений. На любое! В четвертом п
араграфе делается послабление, позволяющее в дальнейшем рассматривать
часть заявлений, и даются инструкции о том, как правильно составить отве
т, В случае, если уровень претензий заявителя невысок, то страховку можно
и выплатить. В пятом параграфе инспектору предписывается отсылать все з
аявления об оплате страховой суммы, превышающей пять тысяч долларов, в о
тдел страховых полисов, а страхователю направлять письмо с отказом на ос
новании необходимости последующего рассмотрения в отделе полисов.
И так далее. Я прошу Лафкина зачитывать выдержки из руководства вслух, по
сле чего добиваю вопросами, ответить на которые он не в состоянии. То и дел
о я пользуюсь словом «махинации», в особенности после того, как Драммонд
вносит на это протест, который Киплер тут же отклоняет. В одиннадцатом па
раграфе приведен внушительный словарь тайных терминов, которые инспек
торы используют, чтобы показать, что страхователь настроен весьма воинс
твенно. Очевидно, что данная схема предлагает игру на случай. Если страхо
ватель грозит судебным иском, то его заявление немедленно рассматривае
тся в отделе полисов. Если страхователь смиряется с поражением, отказ ос
тается в силе.
Параграф восемнадцать, часть "б" требует от инспектора выписать чек на вс
ю сумму страховой премии и переслать этот чек наряду с прочими документа
ми в отдел полисов с указанием не отправлять чек без последующего соглас
ования с отделом заявлений. Разумеется, никакого согласования не следуе
т.
Ц И какая участь постигает этот чек? Ц спрашиваю Лафкина. Он не знает.
Остальная часть махинации кроется в разделе "Ю" руководства для служащих
отдела страховых полисов, и её мне предстоит рассмотреть уже завтра в пр
исутствии следующего вице-президента.
Впрочем, необходимости в этом нет. Жюри уже сейчас готово присудить мне в
се, чего моя душа пожелает, а ведь присяжные ещё не видели Донни Рэя.
В половине пятого Киплер объявляет короткий перерыв. Я пытал Лафкина в т
ечение двух с половиной часов, и теперь настала пора прикончить его. Выйд
я в коридор и направляясь к туалету, я вижу, как взбешенный Драммонд жесто
м требует, чтобы Лафкин и Андерхолл зашли в какую-то комнату. Дорого бы я д
ал, чтобы услышать, какую выволочку он им устроит.
Двадцать минут спустя Лафкин снова занимает свое место на подиуме для да
чи свидетельских показаний. Про руководства я до поры до времени забываю
. Присяжным и так все ясно.
Ц Еще несколько простых вопросов, Ц улыбаясь, говорю я, посвежевший пос
ле отдыха. Ц Сколько всего полисов по страхованию здоровья выдала комп
ания «Прекрасный дар жизни» в 1991 году?
И вновь этот хорек беспомощно взирает на своего адвоката. Эти сведения я
должен был получить от них три недели назад.
Ц Я точно не знаю, Ц отвечает он.
Ц А сколько заявлений на оплату страховой премии было получено в 1991 году
от ваших клиентов?
Ц Тоже не знаю.
Ц Как, вы Ц вице-президент отдела заявлений Ц и не знаете?
Ц У нас слишком крупная компания.
Ц А сколько отказов в выплате страховых премий было сделано в 1991 году?
Ц Я не знаю.
Тут, как и ожидалось, вмешивается судья Киплер:
Ц На сегодня с этого свидетеля достаточно. Объявляется короткий переры
в, чтобы присяжные могли разойтись.
Киплер прощается с присяжными, снова благодарит их и напутствует. Некото
рые из них, проходя мимо нашего стола, тепло улыбаются нам с Дот. Мы дожида
емся, пока последний из них покидает зал, и тогда Киплер говорит:
Ц Это для протокола. Мистер Драммонд, и вы и ваш клиент виновны в невыпол
нении распоряжения суда. Я специально распорядился, чтобы эти сведения б
ыли предоставлены истцу ещё несколько недель назад. Вы нарушили мой прик
аз. Данные эти имеют самое непосредственное отношение к рассматриваемо
му делу, и тем не менее вы отказались их предоставить. Готовы ли вы вместе
со своим клиентом посидеть в тюрьме до тех пор, как адвокат истца не получ
ит затребованные сведения?
Лео встает; выглядит он изможденным и постаревшим.
Ц Ваша честь, я прилагал все усилия, чтобы добыть эти данные. Клянусь, что
это правда. Ц Бедняга Лео, он до сих пор не оправился от потрясения. И в дан
ную минуту я готов ему поверить. Его клиент только что продемонстрировал
всем, что способен запросто утаить документы от собственного адвоката.

Ц Мистер Кили сейчас где-нибудь поблизости? Ц спрашивает его честь.
Ц Да, он в комнате для свидетелей, Ц отвечает Драммонд.
Ц Приведите его.
Не проходит и минуты, как судебный пристав вводит члена совета директоро
в «Прекрасного дара жизни» в зал.
Дот уже ерзает на стуле. Ей нужно в туалет и вдобавок Ц отчаянно тянет пок
урить.
Киплер указывает на место для свидетеля. Он сам приводит Кили к присяге, п
осле чего спрашивает, по какой причине компания «Прекрасный дар жизни» о
тказывается предоставить запрошенные мной сведения.
Кили запинается, заикается, пытается свалить вину на региональные филиа
лы и районные отделения.
Ц Вы знаете, что такое невыполнение распоряжения суда? Ц спрашивает Ки
плер.
Ц Кажется, да, хотя и в общих чертах.
Ц Это очень просто. Вы виновны в невыполнении распоряжения суда, мистер
Кили. Я могу наложить на вашу компанию штраф, либо приговорить вас, как исп
олнительного директора, к тюремному заключению. Что предпочитаете?
Я убежден, что некоторые из его коллег коротали время в федеральных «заг
ородных клубах», однако Кили твердо знает: в Мемфисской тюрьме сидят одн
и уголовники. Поэтому он сдавленным голосом отвечает:
Ц Мне бы не хотелось идти в тюрьму, ваша честь.
Ц Почему-то я так и думал. Что ж, я приговариваю, чтобы компания «Прекрасн
ый дар жизни» завтра до пяти часов вечера выплатила истцу десять тысяч д
олларов. Позвоните в Кливленд и распорядитесь, чтобы чек выслали экспрес
с-почтой. Договорились?
Кили ничего не остается, как кивнуть.
Ц Далее, если запрошенные сведения к девяти часам утра не поступят по фа
ксу, вас препроводят в городскую тюрьму Мемфиса, где вы и останетесь до вы
полнения моего распоряжения. Каждый день вашего пребывания в тюрьме обо
йдется вашей компании ещё в пять тысяч долларов.
Киплер поворачивается и указывает пальцем на Драммонда.
Ц А вас, мистер Драммонд, я предупреждал насчет этих документов неоднок
ратно. Такое поведение недопустимо.
Он гневно стучит молоточком и покидает судейское место.

Глава 44

В обычных обстоятельствах я, возможно, испытывал бы неловкость, стоя в ко
стюме и в сине-серой кепчонке с изображением тигра в Мемфисском аэропор
ту и подпирая спиной стену зала встречающих. Но этот день выдался далеко
не обычным. Уже поздно, я валюсь с ног от усталости, но адреналин в моих жил
ах так и хлещет. Невозможно было и мечтать о более удачном исходе первого
дня судебного процесса.
Самолет из Чикаго прилетает во время, и вскоре меня опознают по моему нел
епому головному убору. Женщина, лицо которой наполовину скрыто огромным
и темными очками, приближается ко мне, меряет меня взглядом и наконец спр
ашивает:
Ц Вы Ц мистер Бейлор?
Ц Да, это я. Ц Я здороваюсь за руку с Джеки Леманчик и её спутником, назва
вшимся просто Карл. В руке он держит саквояж; другого багажа у парочки, суд
я по всему, нет. Оба заметно нервничают.
По пути к отелю, а я везу их в «Холидей Инн», расположенный в центре города,
в шести кварталах от здания суда, мы разговариваем. Джеки сидит впереди, р
ядом со мной. Карл пристраивается на заднем сиденье и безмолвствует, но с
тережет её зорко, как ротвейлер. Я рассказываю ей о сегодняшних событиях.
Нет, никто даже не подозревает о её приезде. Джеки колотит мелкая дрожь. Он
а хрупкая, щуплая и, похоже, боится даже собственной тени. Только месть Ц
ничто иное не могло привести её сюда.
По просьбе Джеки, номер в отеле я забронировал на собственное имя. Мы втро
ем сидим за маленьким столиком в её номере на пятнадцатом этаже и репети
руем предстоящий допрос. Все мои вопросы отпечатаны в том порядке, в кото
ром я собираюсь их задавать.
Если она и красива, то тщательно это скрывает. Волосы коротко подстрижен
ы и довольно скверно выкрашены в какой-то несуразный темно-рыжий цвет. Пи
тер Корса, адвокат Джеки, сказал, что она проходила какое-то лечение, но вы
пытывать подробности я не собираюсь. Глаза у неё красные и грустные, не по
дкрашенные. Джеки тридцать один год, у неё двое малолетних детишек, она ра
зведена и, судя по внешности и поведению, трудно поверить, что в «Прекрасн
ом даре жизни» она только тем и занималась, что кочевала из одной постели
в другую.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81


А-П

П-Я