https://wodolei.ru/catalog/unitazy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Такое случается уже не в первый раз. Ц И с этими словами отхватывает о
громный кусок сандвича и медленно его жует.
Я жду, пока он проглотит кусок.
Ц Что ты хочешь этим сказать? Ц спрашиваю я.
Ц Думай о запасных вариантах.
Ц Но у меня их нет.
Ц Ты должен постараться что-нибудь подыскать.
Ц Я только-только попал в фирму Брюзера.
Ц Но здесь может стать очень жарко.
Ц А как насчет тебя?
Ц Да я, наверное, тоже сделаю ноги.
Ц А как остальные парни?
Ц О них не волнуйся, они же о тебе не беспокоятся. Я здесь твой единственн
ый друг.
Эти слова не идут у меня из ума несколько часов. Дек знает больше, чем гово
рит, но за пару совместных ленчей я из него все вытяну. У меня сильное подо
зрение, что он уже присматривает местечко, где можно приземлиться, если г
рянет несчастье. Я встречался с другими адвокатами, работающими в фирме,
Ц Никласом, Токсером и Риджем, Ц но они все держат при себе и мало что гов
орят. Двери их кабинетов всегда заперты. Дек их недолюбливает, а что к нему
чувствуют они, можно только догадаться. По словам Дека, Токсер и Ридж Ц п
риятели и, возможно, подумывают открыть небольшую собственную фирму. Ник
лас Ц алкоголик, и поэтому в подвешенном состоянии.
Наихудший исход для Брюзера, если сейчас его обвинят, арестуют и отдадут
под суд. Процесс может продолжаться по крайней мере год. Но он может продо
лжать работать и вести дела в конторе. До вынесения приговора его не могу
т лишить лицензии.
«Расслабься», Ц твержу я себе.
Даже если меня выбросят на улицу, так я уже переживая это раньше. И тем не м
енее смог встать на ноги.
Я еду по направлению к дому мисс Берди мимо городского парка. При свете пр
ожекторов здесь играют по крайней мере три раза в неделю в бейсбол.
Я останавливаюсь возле телефона-автомата, набираю номер. После третьего
звонка она отвечает:
Ц Алло.
Звук ее голоса пронзает меня насквозь.
Ц Клифф дома? Ц говорю я, взяв на октаву ниже. Если она ответит утвердите
льно, я повешу трубку.
Ц Нет. А кто это звонит?
Ц Руди. Ц Я перехожу на свой обычный голос. Задерживаю дыхание и жду, что
сейчас последует отбой, но в то же время надеюсь услышать мягкие, чувстве
нные звуки ее голоса. Черт возьми, я сам не знаю, чего мне ждать.
Наступает пауза, но она не вешает трубку.
Ц Я же просила тебя не звонить, Ц произносит она без малейшего признака
гнева или неудовольствия.
Ц Извини. Я не мог с собой совладать. Я о тебе беспокоюсь.
Ц Мы не должны так поступать.
Ц Как именно?
Ц Прощай. Ц Теперь она кладет трубку, и я слышу гудки отбоя.
Мне потребовалось собрать все свое мужество, чтобы позвонить, а теперь я
жалею, что сделал это. Но у некоторых больше мужества, чем мозгов. Я знаю, чт
о ее муж буян, который явно не в себе, но все-таки не представляю, как далеко
он может зайти. Если он типичный ревнивец, а я полагаю, что это именно так, п
отому что этот девятнадцатилетний пьяный мерзавец-спортсмен женат на к
расивой женщине, тогда он наверняка подозревает ее все время. Но неужели
он дошел до такой степени, что установил подслушивающее устройство?
Очень смелое допущение, но эта мысль не дает мне уснуть.
Я, наверное, и часа не проспал, когда вдруг зазвонил телефон, на электронны
х часах почти четыре утра. Я нащупываю в темноте трубку.
Это Дек, он в большом возбуждении и быстро тараторит по телефону из автом
обиля. Он мчится в моем направлении, до меня всего три квартала. Случилось
нечто колоссальное, требующее предельно срочных действий, некое просто
замечательное несчастье. Скорее! Одевайся! Он дает указание ждать его на
тротуаре через минуту.
Дек уже ожидает меня в своем обтерханном мини-грузовичке. Я вскакиваю в м
ашину, он кладет в рот жвачку, и мы летим во весь дух. Я не успел даже почисти
ть зубы, так торопился.
Ц Что, черт возьми, происходит? Ц спрашиваю я.
Ц Большое крушение на реке, Ц произносит он мрачно, словно глубоко опеч
ален событием. И это означает, что еще один день мы работаем на фирму. Ц Вч
ера после одиннадцати вечера нефтяная баржа сорвалась с якоря, поплыла в
низ по течению и налетела на колесный пароход, который был зафрахтован д
ля речной прогулки старшеклассников. На борту, возможно, было до трех сот
ен ребят. Пароход затонул возле Грязного острова, вблизи отмели.
Ц Это ужасно, Дек, но что там делать нам?
Ц Надо самим все проверить. Это Брюзеру позвонили.
Брюзер позвонил мне. И вот мы здесь. Это огромное несчастье, может, самая б
ольшая катастрофа, случившаяся в Мемфисе.
Ц И что же, этим можно гордиться?
Ц Ты не понимаешь. Брюзер не собирается выпускать случай из рук.
Ц Чудесно. Пусть втиснет свой жирный зад в водолазный костюм и достает с
о дна утонувших.
Ц Но это может стать для нас золотой жилой. Ц Дек быстро летит через вес
ь город. Мы молчим, центр города неуклонно приближается. Мимо нас мчится к
арета «скорой помощи», и пульс мой учащается. Вперед проскакивает еще од
на машина с красным крестом.
Риверсайд-драйв забита десятками полицейских машин, все с зажженными фа
рами, полосы света разрезают ночную темноту. Пожарные машины и кареты «с
корой помощи» стоят очень тесно, бампер к бамперу. Над рекой летает верто
лет.
Некоторые люди собрались в группки и стоят абсолютно молча, другие, напр
отив, бегают, кричат и куда-то показывают пальцами. Около отмели видна вер
хушка подъемного крана.
Мы быстро обходим ограничивающую участок берега желтую ленту и присоед
иняемся к толпе у края воды. С момента несчастья прошло уже несколько час
ов, и чувство необходимости предпринять самые неотложные меры нескольк
о ослабло.
Теперь люди просто ждут. Многие сгрудились вместе и сидят в этом ужасном
для них ожидании маленькими кучками на булыжной набережной, они плачут и
наблюдают, как водолазы и санитары ищут тела. Священники, преклонив коле
на, молятся вместе с родственниками. Десятки ошеломленных, перепуганных
подростков в мокрых смокингах и разорванных выходных платьях, держась з
а руки, смотрят на воду. Пароход накренился на один бок так, что другой зад
рался на десять футов над поверхностью реки. Спасатели, одетые в черно-си
ние непромокаемые комбинезоны и водолазные костюмы, действуют ближе к э
тому борту. Другие работают с трех резиновых понтонов, связанных веревко
й.
Здесь уже установился какой-то порядок действий, но мы понимаем это не ср
азу. Вот лейтенант полиции медленно переходит по длинному трапу с плавуч
ей платформы на набережную. Толпа, подавленная случившимся, замолкает и
замирает на месте. Он подходит к передней из полицейских машин, и вокруг н
его собирается несколько репортеров. Большинство по-прежнему сидят, скл
онив головы в жаркой молчаливой молитве. Это родители, родственники, дру
зья. Лейтенант говорит:
Ц Сожалею, но мы обнаружили тело Мелани Доббинс.
Его слова пронзают тишину, которая почти сразу же нарушается криками ужа
са и плачем родных девушки. Они обнимают друг друга и вместе оседают на зе
млю от горя. Друзья становятся на колени и обнимают осиротевших родителе
й.
Раздается женский вопль.
Другие люди оборачиваются и смотрят, но одновременно вздыхают с облегче
нием. Им тоже придется услышать неизбежную ужасную весть, но по крайней м
ере не сейчас, не сию минуту. Они все еще надеются. Позднее мне рассказали,
что двадцать один подросток спасся, попав в воздушный пузырь.
Лейтенант полиции медленно уходит на плавучую платформу, куда только чт
о подняли из воды очередное тело.
А потом медленно начинается еще один ритуал, не такой трагический, но сов
ершенно омерзительный. Мужчины с вытянутыми скорбными лицами встают и п
ытаются подобраться поближе к только что понесшей утрату семье. У них у в
сех маленькие деловые визитки, которые они пытаются вручить родственни
кам или друзьям погибших. В темноте они подбираются к ним все ближе и ближ
е, недоброжелательно оглядывая друг друга. Они способны убить, только бы
заполучить себе дельце. И всего-то полагается треть, но они желают ее зара
ботать.
Дек все это мысленно отмечает гораздо раньше, чем до меня доходит смысл п
роисходящего. Он кивает на место поближе к семье погибших, но я отказываю
сь и шагу ступить вперед. Он ныряет в толпу и быстро исчезает в темноте, чт
обы разрабатывать свою золотую жилу.
А я поворачиваюсь спиной к реке и вскоре уже бегу по улицам Мемфиса.

Глава 22

Экзаменационная комиссия использует особые конверты, в которых сообща
ет о результатах экзаменов. В колледже ходит немало баек, как бедные канд
идаты в адвокаты падали в обморок у почтового ящика от долгого ожидания.

Или бегали, выпучив глаза, и размахивали, как идиоты, своими конвертами. Мн
ожество баек и россказней до экзаменов нам казались смешными, но сейчас
мы не находим в них ничего комичного.
Прошло уже тридцать дней, а письма мне все нет. Я дал свой домашний адрес, я
чертовски не хотел, чтобы кто-нибудь из адвокатов Брюзера распечатал ко
нверт.
Тридцать первый день ожидания выпал на субботу, когда мне разрешается сп
ать до девяти, прежде чем я слышу, как моя хозяйка стучит ручкой кисти ко м
не в дверь. Вдруг мисс Берди решила, что гаражу под моей квартирой требует
ся свежая окраска, хотя, на мой взгляд, он и так выглядит отлично.
Она выманивает меня из постели сообщением, что уже приготовила яичницу с
беконом и она остынет, так что надо поторапливаться.
Работа спорится. Окраска дает немедленные и очень приятные результаты. Я
вижу, как дело идет на лад. Солнце заслоняют высокие облака, и я тружусь по
возможности неторопливо.
В шесть вечера мисс Берди возглашает, что пора уходить, что я сегодня пора
ботал достаточно и у нее есть распрекрасная новость Ц она приготовит ов
ощную пиццу!
Я пробыл вчера в «Йогисе» до часу ночи, и мне не очень хочется опять туда и
дти. Так что сегодня вечером, в субботу, мне делать нечего. Но я не придумал
себе никакого интересного занятия. Печально сознавать, что меня сейчас с
огревает даже перспектива поесть вегетарианской пиццы в обществе вось
мидесятилетней женщины.
Я принимаю душ, надеваю свои солдатские брюки и кроссовки. Когда я вхожу в
дом, из кухни доносится странный запах. Мисс Берди летает и жужжит, словно
муха. Она никогда прежде не делала пиццу, признается она, как будто мне дол
жно быть очень приятно слышать подобную новость.
Но пицца вовсе не дурна на вкус. Цуккини и желтый перец слегка жестковаты,
но мисс Берди щедро сдобрила блюдо брынзой и грибами. А я умираю от голода
. Мы съедаем пиццу в гостиной и потом смотрим фильм с Кэри Грантом и Одри Х
епберн. И мисс Берди почти все время плачет.
Второй фильм Ц с участием Богарта и Бакалла. У меня болят все мышцы от сег
одняшней работы, и меня клонит в сон. Однако мисс Берди, сидя на краешке ди
вана и затаив дыхание, жадно впитывает в себя каждое слово с экрана, хотя с
мотрит этот фильм пятьдесят лет подряд.
Вдруг она вскакивает.
Ц Я забыла! Ц восклицает она и спешит на кухню, где, я слышу, она шуршит бу
магами. Она бегом возвращается в гостиную с листком в руке, останавливае
тся передо мной и с пафосом объявляет: Ц Руди, вы сдали экзамен.
И показывает единственный белый листочек, которого я так томительно ожи
даю больше месяца. Это из экзаменационной комиссии штата Теннесси, адрес
овано мне, конечно, и в центре листочка крупным шрифтом напечатаны магич
еские слова:
НАШИ ПОЗДРАВЛЕНИЯ. ВЫ СДАЛИ ЭКЗАМЕН НА ЗВАНИЕ АДВОКАТА.
Я резко поворачиваюсь и глазею на мисс Берди. Какую-то долю секунды мне хо
чется дать ей по физиономии за грубое вторжение в мои личные дела. Она дол
жна была сказать мне сразу и, черт возьми, конечно, не имела права вскрыват
ь мое письмо. Но широкая улыбка обнажает все ее серо-желтые зубы.
На глазах у нее блестят слезы, она сжимает щеки ладонями, она почти так же
взволнована, как я. И мой гнев быстро уступает место совершенной, безмяте
жной радости.
Ц А когда пришло письмо? Ц спрашиваю я.
Ц Сегодня, когда вы красили гараж. Почтальон постучался ко мне, спросил в
ас, но я ответила, что вы сейчас заняты, и поэтому сама расписалась в получ
ении.
Ну, что расписалась Ц это одно, а вот что вскрыла письмо Ц это совсем дру
гое.
Ц Вам не следовало распечатывать письмо, Ц говорю я, но уже совсем не зл
юсь. Невозможно быть в ярости в такие минуты.
Ц Извините. Но мне казалось, что вы ничего не будете иметь против и даже с
ами захотите, чтобы я открыла его первой. Ну разве это не замечательно?
Ц Да, это так. Ц Я вплываю в кухню, улыбаясь, как законченный идиот, и глуб
око, свободно вздыхаю. Все чудесно. Как хорош этот мир!
Ц Давайте отпразднуем событие, Ц предлагает она, озорно улыбаясь.
Ц Все, что угодно, Ц отвечаю я. Мне хочется бегать по дворику и кричать, г
лядя на звезды.
Она роется в буфете, что-то там нащупывает и медленно вынимает бутылку ст
ранной формы.
Ц Я берегу это для особых случаев.
Ц А что это? Ц спрашиваю я, беря бутылку. Я никогда еще не видел ничего по
добного в «Йогисе».
Ц Дынное бренди. Довольно крепкая штука. Ц Она хихикает.
Но я сейчас выпил бы что угодно. Мисс Берди достает две одинаковые кофейн
ые чашечки и наливает их до половины.
Жидкость густая и липкая. Аромат напоминает какой-то эликсир из зубовра
чебного кабинета.
Мы провозглашаем тост за мое благополучие, чокаемся чашечками с эмблемо
й банка штата Теннесси и начинаем потягивать бренди. На вкус оно напомин
ает детский сироп от кашля и жжет, как неразбавленная водка. Она облизыва
ет губы.
Ц Лучше сесть, Ц говорит мисс Берди.
После нескольких глотков она уже похрапывает на диване.
Я заглушаю звук телевизора и наливаю себе еще чашечку. Сильный напиток, и
после первоначального шока жидкость уже не кажется неприятной. Я потяги
ваю ее во внутреннем дворике, под луной, все еще улыбаясь, подняв глаза к н
ебу, и от всего сердца благодарю Творца за столь божественные вести.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81


А-П

П-Я