https://wodolei.ru/catalog/filters/s_obratnim_osmosom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Таким образом, удалось избежать использования
различных формулировок для выражения одного и того
же назначения. Кроме того, по возможности, использова-
лись выражения, употребляемые в Конвенции ООН о до-
говорах по международной продаже товаров.
<Обычаи порта> или торговли конкретным товаром.
Так как торговые условия должны обязательно подхо-
дить для использования в различных отраслях торговли
и в разных регионах, то невозможно изложить обязатель-
ства сторон с максимальной точностью. До некоторой сте-
пени необходимо ссылаться на обычаи конкретного мес-
та торговли или на практику, которую сами стороны мог-
ли установить в своих предыдущих деловых отношениях
(ст. 2 Конвенции ООН о контрактах в международной
торговле товарами).
<Опцион покупателя>. В некоторых ситуациях невоз-
можно, в то время, когда контракт (договор) купли-прода-
жи вступает в силу, установить конкретный путь или да-
же место, куда товары должны быть доставлены продав-
цом для перевозки или как конечный пункт назначения.
Например, ссылка может быть сделана в этом случае про-
сто на <гап е (зону)> или на довольно большое место, на-
пример район морского порта, и это затем обычно обу-
словливает, что покупатель может иметь право или обя-
занность указать позже более точный пункт внутри зоны
или места. Если покупатель не использовал свое право
выбрать пункт назначения, это дает продавцу право на
выбор пункта, который лучше подходит его цели.
<Таможенная очистка>.Обычно желательно, чтобы та-
моженная очистка товара был устроена стороной, имею-
368
щей юридический адрес в стране, где такая очистка должна
происходить, или, по крайней мере, кем-то, действующим
там по поручению данной стороны. Таким образом, экс-
портер должен обычно очищать товары на экспорт, в то
время как импортер должен очистить товары для импор-
та. Однако по некоторым торговым условиям покупатель
мог бы взять на себя очистку товара для импорта в страну
покупателя (ОЕО и ВВР). Само собой разумеется, в этих
случаях покупатель и продавец должны принять на себя
любой риск запрещения экспорта или импорта товаров.
Также они должны установить, что таможенная очист-
ка, сделанная стороной, не имеющей юридического адреса
в данной стране, разрешена властями.
Бывает, что во многих странах иностранным компа-
ниям трудно получить не только лицензию на импорт, но
также уплатить налоги (НДС и т. п.). <ОВи - аи1;у ипра?а
(Доставлено без оплаты пошлины)> может решить эти
проблемы, снимая с продавца обязательство очистить то-
вары для импорта.
В некоторых случаях, однако, продавец, чьи обязатель-
ства по перевозке простираются до складских помеще-
ний покупателя в стране импортера, хочет выполнения
таможенных формальностей без оплаты пошлин. Если так,
условие ОВи должно быть дополнено словами <включая
таможенную очистку>. Соответствующие дополнения мо-
гут быть использованы с другими <В>-условиями, напри-
мер <ОПР, исключая НДС>, <ВЕО, без оплаты пошлины>.
<Грузоотправитель>.В некоторых случаях было необ-
ходимо использовать один и тот же термин для передачи
двух различных значений просто потому, что не было под-
ходящей альтернативы. Работники торговли знакомы
с этой трудностью как применительно к договорам куп-
ли-продажи, так и к договорам перевозки. Так, например,
термин <грузоотправитель> (зп?ррег) означает как чело-
века, передающего товар для перевозки, так и человека,
который заключает договор с перевозчиком: однако эти
два <грузоотправителя> могут быть различными людьми,
например по договору с термином РОВ, где продавец пе-
редает товар для перевозки, а покупатель заключает кон-
тракт с перевозчиком.
<Поставка>. Особенно важно отметить, что термин <по-
ставка> используется в ИНКОТЕРМС в двух различных
369
смыслах. Во-первых, он используется для определения мо-
мента, когда продавец выполнил свои обязательства по
поставке, определенные в статьях А.4. ИНКОТЕРМС. Во-
вторых, термин <поставка> также используется примени-
тельно к обязанности продавца получить или принять по-
ставку товара, обязанность, которая появляется в статьях
Б.4. сборника ИНКОТЕРМС. Использование в этом вто-
ром случае слова <поставка> означает, во-первых, что
покупатель <принимает> саму природу <С> - терминов,
а именно, что продавец выполняет свои обязанности по
отгрузке товаров, во-вторых, что покупатель обязан при-
йнять товар. Эта последняя обязанность важна, чтобы из-
бежать ненужных платежей за хранение товара до того
момента, как покупатель заберет товар. Таким образом,
в соответствии с терминами СРК и С?Р покупатель обязан
принять поставку товаров и принять их от перевозчика.
Если покупатель не выполнит этого обязательства, он мо-
жет стать обязанным возместить убытки продавцу, кото-
рый заключил договор перевозки с перевозчиком, или же
покупатель может быть вынужден оплатить простой, для
того чтобы перевозчик выдал ему товар. Когда в данном
случае говорится, что покупатель обязан <принять постав-
ку>, это не означает, что покупатель принял товар как
удовлетворяющий договору купли-продажи, но только тот
факт, что продавец выполнил свое обязательство передать
товар для перевозки в соответствии с договором перевоз-
ки, который он должен заключить в соответствии с усло-
виями статей А.З а) <С> - терминов.
Где требуется, в ИНКОТЕРМС-2000 применяется выра-
жение <предоставлять товар в распоряжение покупате-
ля> в определенном месте. Данное выражение имеет то
же самое значение, как и выражение <передать товар>,
используемое в Конвенции ООН о договорах по междуна-
родной продаже товаров.
<Обычный>. Слово <обычный> появляется в несколь-
ких терминах, например в термине Франко Завод, относи-
тельно времени доставки (А.4.) и в <С> - терминах от-
носительно документов, которые продавец обязан предос-
тавить, и договора перевозки, который продавец должен
обеспечить (А.8., А.З.). Конечно, может быть трудно точ-
но сказать, что означает слово <обычный>, однако во мно-
гих случаях возможно точно определить, что работники
370
торговли обычно делают, и тогда эта практика может стать
руководством. В этом смысле слово <обычный> является
более полезным, чем слово <разумный>, которое требует
оценки не с точки зрения мировой практики, а относи-
тельно более трудного принципа добросовестности и че-
стности. В некоторых обстоятельствах вполне может быть
необходимым решить, что значит <разумный>. Однако,
по приведенным причинам, в ИНКОТЕРМС слово <обыч-
ный> в большинстве случаев предпочтительнее, чем сло-
во <разумный>.
29. Обязательства продавца
по поставке товара
ИНКОТЕРМС сосредоточены на обязательстве продав-
ца по поставке. Точное распределение функций и расхо-
дов в связи с поставкой товара продавцом обычно не вы-
зывает проблем, когда стороны имеют длительные торго-
вые отношения. При этом они устанавливают между собой
практику (<линию торговых отношений>), которой они
следуют в последующих сделках так же, как раньше. Од-
нако при установлении новых коммерческих отношений
или заключении договора посредством брокеров - что
весьма распространено при продаже товаров - следует
руководствоваться условиями данного договора купли-про-
дажи. а в случае, когда ИНКОТЕРМС-2000 включает в этот
договор, использовать распределение функций, расходов
и рисков, вытекающих из них.
Переход рисков и расходов, связанных с товаром.
Риск потери или повреждения товара, а также обязатель-
ство нести расходы, связанные с товаром, переходит от
продавца к покупателю, когда продавец выполнил свои
обязательства поставки товара. Так как покупатель не
вправе откладывать переход рисков и затрат, все условия
предусматривают, что переход рисков и затрат может иметь
место даже до поставки, если покупатель не принимает
доставку в соответствии с договоренностью или не дает
таких инструкций (в отношении времени отгрузки и/или
места поставки), которые могут потребоваться продавцу
для выполнения своих обязательств по поставке товара,
необходимым условием для опережающего перехода рис-
371
ков и затрат является определение товара как иденти-
фицированного для покупателя или, как предусмотрено
в условиях, определенно обособленного для него (соответ-
ствие договору).
Это требование является особенно важным по терми-
ну ЕХУУ, так как при всех других условиях товар обычно
определяется как идентифицированный для покупателя,
когда были приняты меры для отгрузки или отправки
товара (термины <Г> и <С>) или доставки товара в место
назначения (термины <В>). Однако в исключительных
случаях товар может быть отправлен от продавца без упа-
ковки, без точного определения количества для каждого
покупателя. В таком случае передача риска и затрат не
будет иметь место, прежде чем товар не будет идентифи-
цирован ранее указанным образом (сравните также с Пунк-
том 69.3 Конвенции ООН 1980 <О договорах междуна-
родной продажи товаров>).
Выражение <нет обязательств>.Как видно из выра-
жений <продавец обязан> и <покупатель обязан>, терми-
ны ИНКОТЕРМС имеют дело только с обязательствами,
которые стороны несут друг перед другом. Слова <нет обя-
зательств> были вставлены поэтому во всех случаях, ко-
гда одна сторона не несет обязательств перед другой сто-
роной. Таким образом, если, например, в соответствии со
статьей А.З. соответствующего термина продавец обязан
обеспечить и оплатить договор перевозки, мы встречаем-
ся со словами <нет обязательств> под заголовком <дого-
вор перевозки> в статье Б.З.а), формулирующей позицию
покупателя. Когда же ни одна из сторон не несет обяза-
тельств перед другой стороной, слова <нет обязательств>
появятся применительно к обеим сторонам, например
в отношении страхования.
В обоих случаях важно подчеркнуть, что даже хотя
одна сторона может быть в состоянии <нет обязательств>
по отношению к другой стороне при выполнении опреде-
ленного задания, это не означает, что выполнение этого
задания не в его интересах. Так, например, только потому,
что покупатель в соответствии с термином СГК не несет
перед своим продавцом обязательств по заключению до-
говора страхования в соответствии со статьей Б.4., ясно,
что в его интересах заключить такой договор, так как по
статье А. 4. продавец не несет таких обязательств по обес-
печению страхования.
372
Упаковка. В большинстве случаев стороны заранее зна-
ют, какая упаковка необходима для надежной перевозки
товара в место назначения. Однако, так как обязанность
продавца упаковать товар может значительно изменять-
ся в зависимости от способа и продолжительности преду-
сматриваемой транспортировки, сочтено необходимым
предусмотреть обязанность продавца упаковать товар со-
ответственно условиям транспортировки, но только в той
степени, в которой ему известны обстоятельства, связан-
ные с транспортировкой, до заключения договора прода-
жи (сравним статьи 35.1 и 35.2 б Конвенции ООН 1980
года о договорах по международной продаже товаров, в
которой товар, включая упаковку, должны <соответство-
вать любой конкретной цели, прямо или косвенно извест-
ной продавцу на момент заключения договора, за исклю-
чением случаев, когда обстоятельства свидетельствовали,
что покупатель не полагается или ему было нецелесооб-
разно полагаться на знания и суждение продавца>),
Осмотр товара. Во многих случаях покупателю мож-
но рекомендовать договориться об осмотре товара до или
в момент передачи продавцом для перевозки (так назы-
ваемый осмотр перед отправкой или Р8?). Если договор
не предусматривает иного, покупатель сам оплачивает
стоимость такого осмотра, который проводится в его соб-
ственных интересах.
29. Базисные условия ИНКОТЕРМС
и договоры перевозки
Может быть излишним вводить определение <Пере-
возчика>, так как покупатель обязан проинструктиро-
вать продавца о том, кому товары должны быть поставле-
ны для транспортировки. Однако, поскольку определение
перевозчика и транспортный документ имеет большое зна-
чение для коммерсантов, преамбулы к Р и С - условиям
содержат определение <перевозчика>. В этом контексте
нужно отметить, что определение <перевозчик> не толь-
ко направляет к предприятию, фактически осуществляю-
щему транспортировку, но также включает и предпри-
ятия, принимающие обязательство выполнить или зака-
зать выполнение транспортировки, пока такое предприятие
373
принимает на себя ответственность как перевозчик для
транспортировки. Другими словами, термин <перевозчик>
включает как исполняющий, так и заключающий кон-
тракт (договор) перевозки. Поскольку положение в отно-
шении экспедитора груза изменяется от страны к стране,
согласно практике экспедиторской индустрии, преамбула
содержит напоминание, что продавец должен, следовать
инструкциям покупателя, чтобы доставить товары экспе-
дитору.
Часто случается, что стороны желают уточнить, в ка-
ком диапазоне продавец должен обеспечить выполнение
контракта (договора) перевозки, включая расходы по раз-
грузке. Поскольку такие расходы обычно покрыты фрах-
том, когда товары перевозятся регулярными судоходны-
ми линиями, контракт продажи часто предусматривает,
что товары перевозятся или, по крайней мере, должны
бЫТЬ Перевезены На <ЛИНеЙНЫХ УСЛОВИЯХ> ().
В других случаях слова <с разгрузкой> (?апаеа) добавля-
ются после указания СРК или С?Р.
Любое обязательство, касающееся времени, нужно обя-
зательно отправить к месту отгрузки или отправки, на-
пример <отгрузка (отправка) не позже чем...>.
В торговле товарами потребления случается, что товары
куплены в то время, как они перевозятся морем, и в таких
случаях добавляются слова <на плаву> (<аг?оа?>) после
торгового условия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84


А-П

П-Я