https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц По приказу короля, вас, леди Бакан, из замка переводят в один из монасты
рей в стенах города. Король Эдуард пожелал выказать вам милосердие. Ц Он
впервые улыбнулся, его суровое лицо покрылось множеством морщинок. Ц Он
считает, что вы уже понесли достаточное наказание. Отныне ваше заключен
ие будет препоручено заботам сестер-кармелиток.
Она по-прежнему не верила тому, что ей говорили. Она думала, что это какая-т
о новая пытка, что это обман, уловка коменданта, но ее медленно довели до д
вери в башне, а оттуда один из стражников снес ее на руках по длинной винто
вой лестнице. Внизу она снова сама встала на ноги, еще не в силах поверить,
что весь кошмар, связанный с клеткой, позади.
Затем ее взор застлала тьма, и она рухнула на каменные плиты, сквозь котор
ые пробивалась трава.
Ее положили в крытый фургон, стоявший у ворот, и отвезли, укрыв от нескромн
ых взглядов жителей Берика, так долго причинявших ей столько мучений, в м
онастырь, который должен был стать ее новой тюрьмой.
Там ее доставили в лечебницу, и постепенно она наконец начала верить и на
деяться, что ее не казнят. Монахини вымыли ее грязное изможденное тело и с
тали кормить укрепляющей пищей, поначалу жидкой, так как ее зубы шаталис
ь, а десны кровоточили. Ей выделили перину, чистое постельное белье и неск
олько новых платьев Ц скромных, лишенных всяких украшений, кроме четок
и распятия, которое она, как и все монахини, носила на поясе. Они также выче
сали вшей из ее волос, по-прежнему густых и не тронутых сединой, вымыли с л
ечебными травами и высушили их на солнце в благоухающем саду, прежде чем
спрятать под белоснежный чепец и покрывало. Сначала она не могла пройти
больше десяти шагов, но понемногу ее тело начало привыкать к нагрузкам, и
к тому времени, как выпал первый снег, она уже была в состоянии без посторо
нней помощи обойти монастырь. Постепенно она узнала многое из того, что с
лучилось с Робертом за последние четыре года.
Она услышала о его бегстве из Шотландии, о зиме, проведенной в Ратлине, о е
го возвращении. Узнала о смерти еще двоих его братьев, Томаса и Александр
а: как и Найджел они были повешены англичанами. Узнала и о победах «короля
Хоба»: в большинстве случаев это были легенды, выросшие вокруг него с тех
пор, как о его подвигах заговорили по всей Шотландии и в Северной Англии.

Монахини рассказывали о его доблести и отваге, о его благородстве Ц даж
е враги признавали это, Ц о его любви к Шотландии и блестящем даре правит
еля. Она узнала также, что схваченные вместе с ней женщины, о судьбе которы
х она так часто гадала, по-прежнему находятся в плену в Англии, но Мэри из Р
оксбурга перевезли на юг, поскольку армия Роберта стала угрожать даже эт
ой пограничной крепости. Каким-то чудом все они остались живы и даже она с
ама, хотя на ее долю выпали самые страшные испытания. И еще от болтливой ст
арой лекарки с длинным носом и глубоко сидящими глазами она с ужасом усл
ышала о романе короля Хоба с одной своей близкой родственницей, которая
родила ему двух детей, а также о многочисленных мимолетных связях с друг
ими женщинами по всей стране. Она чувствовала острый взгляд, устремленны
й на нее, женское любопытство и даже некоторое наслаждение от вида ее стр
аданий и пыталась найти опору в прежней гордыне, но все-таки не могла скры
ть боли от того, что Роберт забыл ее и не попытался освободить.
Официального объяснения, почему Эдуард так неожиданно приказал освобо
дить ее, не было, но в монастыре сплетничали, что король просто-напросто и
спугался. Он, вероятнее всего, испугался мести Роберта, когда тот найдет в
клетке вместо своей прекрасной любовницы живой скелет. Монахини тоже бо
ялись, что король Хоб разгневается на них за участие в ее заточении, поэто
му заботились о ней с большим тщанием и усиленно старались вернуть ей зд
оровье. Они даже дали ей еще одну перину и стали лучше кормить, а также с но
вым рвением молиться за нее. Однако наедине с собой Изабель могла думать
только о своей счастливой сопернице, родившей Роберту двух детей, и в сво
ей комнате в лечебнице она наконец дала волю слезам. Изабель стали снить
ся мучительные сны: засыпая, она снова оказывалась в клетке, видела вокру
г чьи-то глаза и чувствовала, как ее крылья бьются о прутья решетки, и во сн
е она тоже плакала...

Нейл сидел за столом, глядя на груду нераспечатанных конвертов. В углу Дж
им, сидевший за стареньким ксероксом, распечатывал на нем воззвания о пр
едстоящем митинге «Стражей Земли». Когда вскипел чайник, стоявший на под
оконнике, никто даже не двинулся с места.
Ц Твоя очередь, я занят. Ц Джим выглянул из-за горы бумаг.
Нейл, глубоко вздохнув, отодвинул от себя стул.
Ц Позвони еще раз в гостиницу, Ц Джим встал и сгреб в кучу плакаты на сос
еднем столе.
Ц Линия по-прежнему не работает.
Ц А к ней домой, в Англию?
Ц Там вообще никто не отвечает. Ц Нейл открыл банку с кофе и отсыпал его
через край в две кружки. Ложки у них не было.
Ц Значит, она все еще в Данкерне, Ц заметил Джим. Ц Я бы на твоем месте, Не
йл, не верил тому, что наплела Кэт. Ей соврать ничего не стоит. Она дамочка к
рутая, и пользуется единственным известным ей способом Ц то есть плетен
ием интриг. Ц Он смотрел, как Нейл разливает по кружкам кипяток и размеши
вает концом карандаша.
Нейл протянул ему кружку с кофе, затем уселся на край стола.
Ц Джим, я снова позвоню в телефонную службу. Погода прояснилась, и им бы у
же пора найти повреждение...
Оба оглянулись, поскольку входная дверь отворилась и к ним в кабинет вош
ли мужчина и женщина. Глядя на вошедших, Нейл машинально определил их воз
раст Ц ближе к пятидесяти, и социальный статус Ц средний класс, отмечая
про себя, что они явно не из той категории людей, что обычно посещает его к
абинет. Он отставил кружку и встал.
Мужчина смотрел на них, переводя взгляд с одного на другого, несомненно п
роизводя в уме простейшие дедуктивные вычисления.
Ц Мистер Форбс? Ц Безошибочно обратился он к Нейлу с едва уловимым шотл
андским акцентом Ц выговором, почти истребленным в современной речи.
Нейл еще раз внимательно посмотрел на них и подтверждающе кивнул. Эта па
ра, казалось, чувствовала себя здесь неуютно, но дело было не только в этом
. Они были определенно чем-то взволнованы.
Ц Я Ц Арчи Маклауд, а это моя жена Антония. Ц Мужчина сделал паузу. Ц Дел
о в том, что Клер наша дочь.
После того, как Арчи с Антонией проводили утром Сару на поезд Ц она отпра
влялась провести Рождество у своей сестры в Ричмонде, у них ушло два часа
чтобы собраться с духом и разыскать Нейла, вместо того, чтобы сразу возвр
атиться в Эрдли. Мысль о встрече с ним была неприятна обоим, но в конце кон
цов победила тревога за Клер и в глубине души любопытство.
Ц Мы уже два дня пытаемся дозвониться до Данкерна, Ц вырвалось у Антони
и.
Ц Линия неисправна.
Джим выключил наконец свой ксерокс.
Ц Могу я предложить вам кофе? Ц Он потянулся за чайником.
Ц Благодарю вас. Ц Антония бегло улыбнулась. Ц Спасибо, вы очень любезн
ы. Мы так беспокоимся, мистер Форбс... Ц она снова обернулась к Нейлу. Ц Мы
хотим знать, нет ли здесь еще какого-нибудь телефона, по которому можно бы
ло бы позвонить... Ц ее голос упал, когда она умоляюще взглянула ему в лицо.

Нейл покачал головой.
Ц Мне очень жаль, но отключен весь район. Обещали починить лишь к завтраш
нему утру.
Ц Знаете, Пол звонил нам как раз перед тем, как линию отключили. Они должн
ы были встретиться с нами в Эдинбурге, но им прошлось повернуть назад из-з
а снегопада, Ц протараторила Антония. Ц Спасибо, Ц кивнула она головой,
когда приняла чашку кофе из рук Джима.
Ц Ее возвращение к Полу для вас удар, Ц Арчи заметил, как изменилось при
словах Антонии выражение лица Нейла, Ц Сожалею, старина, но ее место все-
таки рядом с мужем. Особенно сейчас.
Ц Вот, значит, как он ее убедил уехать с ним? Играя на ее благородных чувст
вах, он представил ей все кошмарные последствия того, что будет в случае, е
сли он явится на суд без жены? Но ведь это же шантаж! Ц резко сказал Нейл. Ц
Уверен, что она бы не поехала с ним по доброй воле.
Его последняя надежда, что Кэтлин все выдумала, при словах Арчи испарила
сь, и он страшно разозлился Ц разозлился на весь белый свет и особенно на
Клер.
Он заметил, что Антония улыбается, и ему показалось, что она, несмотря на в
се свое беспокойство, в глубине души наслаждается его переживаниями.
Ц О шантаже, мистер Форбс, не может быть и речи, Ц мягко возразила она. Ц
Клер любит своего мужа. И, конечно, пока выясняется это глупейшее недораз
умение, она хочет оставаться рядом с ним, но есть и другая веская причина.
Она ждет ребенка, и поэтому они, разумеется, желают быть вместе.
Нейл на мгновение застыл, хватая воздух побелевшими губами. Три пары гла
з не отрывались от его лица.
Ц Я думал, Клер не может иметь детей.
Ц Так утверждали и врачи, но это была явно ужасная ошибка. Ребенок должен
родиться в августе, Ц гордо добавила Антония и, поджав губы, отставила не
тронутую чашку кофе. Ц Поэтому, видите ли, мы так и встревожены. Мы собира
лись встретиться в Эдинбурге, чтобы отпраздновать это событие. И мы не см
ожем успокоиться, пока не свяжемся с ними.
Нейл старался сохранять спокойное выражение лица.
Ц Могу вас понять, Ц с сочувствием сказал он, Ц но на вашем месте я бы вер
нулся домой и ждал телефонного звонка.
Ц Бедная Клер, Ц резюмировал Джим, как только за ними захлопнулась двер
ь. Ц Если бы у меня были такие родители, я бы записался в Иностранный леги
он, С тобой все в порядке?
Ц Она не может быть беременна! Ц прорычал Нейл сквозь стиснутые зубы.
Ц Врачи тоже иногда ошибаются, Ц мягко заметил Джим.
Ц Но она давно уже с ним не спала! Ц Неподдельная боль пронизывала голос
Нейла.
Ц Женщины хорошо умеют лгать.
Ц Только не Клер. И уж тем более не на эту тему. Ц Он начал нервно расхажив
ать между окном и столом. Ц Здесь происходит что-то очень странное. Она н
е могла солгать мне. Она не могла... Ц Он резко повернулся. Ц Я уезжаю туда,
Джим.
Ц Ты уверен, что это так уж необходимо? Помимо прочего, предупреждали, чт
о состояние дорог...
Ц Я должен узнать! Так или иначе я все равно узнаю, что происходит. Ц Нейл
гневно нахмурился. Если Клер Ц бессовестная лгунья, если она вернулась
к Полу добровольно, это лишь подтверждает все, что он думал о ней с самого
начала, но если она ни в чем не виновата... Если Пол каким-то образом застави
л ее уехать с ним, как всегда это делал раньше, тогда она нуждается в его по
мощи. Более того: если она говорила правду и давно уже не спала со своим му
жем, значит, ребенок, если он вообще существует, был его.

Пол отставил телефон. Он раз десять пытался дозвониться Рексу, но номер п
остоянно не отвечал. Пол хотел дать возможность этому типу изменить реше
ние на случай, если «Сигма» вдруг отступит. Предположим, что они все-таки
заподозрили, что подписи поддельные? Слишком уж долго молчат их юристы, и
Пол даже начал беспокоиться. Он два дня не мог связаться с Дугом Варнером,
и офисы «Сигмы» тоже пустовали.
Наверху, в спальне, хорошенько прогретой электрокамином в ожидании прие
зда Джеффри и Хлои, Клер по-прежнему лежала совершенно неподвижно. Она не
ела уже двадцать четыре часа. Пол дважды приподнимал ей голову и подноси
л к губам стакан воды. Оба раза она немного отпивала, но ничего не говорила
и не подавала никаких признаков того, что узнала его. Казалось, она полнос
тью погрузилась в собственный мир.
Он достал сложенный лист бумаги с ее подписью и положил его не разворачи
вая в конверт, затем запечатал и убрал в кейс. Теперь, когда он наконец пол
учил то, чего хотел, ему было почти что стыдно.
Еще день он не пустит эту бумагу в ход Ц день, чтобы как следует обдумать
дальнейшие действия. Сегодня как раз суббота, день отдыха. Все сейчас был
о бы в полном порядке, если бы он не поспешил. Оказалось, что все можно было
бы сделать гораздо проще и осуществить всю сделку совершенно законно. Он
отодвинул телефон и взглянул на часы. Если дороги все еще открыты, Джеффр
и приедет в течение, часа. Уже темнело.
Проблема состояла еще и в том, что, если дороги открыты, могут также вернут
ься Арчи с Антонией. Он отогнал эту мысль. Теперь это не имеет значения. Он
получил что хотел, а состояние Клер только подтвердит сказанное им раньш
е. Он вздрогнул. По правде говоря, он был бы даже рад, если бы они вернулись.
Он больше не мог оставаться с ней в доме наедине.
В седьмом часу вечера, когда было уже темно как в погребе, таксист, привезш
ий Джеффри и Хлою из аэропорта, высадил их в самом конце занесенной снего
м аллеи и тут же исчез в метели. Они устало побрели к дому с сумками в руках,
отчаянно сражаясь с ветром.
Пол оставил над крыльцом свет включенным.
Ц Слава Богу, вы здесь! Ц он почти втащил их в дом. Ц Где такси?
Ц Водитель сразу же уехал, Ц Джеффри свалил сумки на ковер в прихожей и
стряхнул с себя снег. Затем он сбросил теплое пальто и помог раздеться же
не.
Ц Как она, Пол? Ц Хлоя дрожала от холода.
Ц Пойдем и увидишь. Ц Он провел их через пустую гостиную, где в камине со
блазнительно пылало яркое пламя, по лестнице в спальню, и распахнул двер
ь, которую отпер только перед самым их приездом. Клер лежала неподвижно, к
ак и прежде. Джеффри подошел к ней и положил руку на лоб. Она, казалось, даже
не заметила его.
Ц Что с ней произошло? Ц обеспокоенно прошептал он.
Ц Не спрашивай меня. Ц Пол театрально пожал плечами. Ц Это случилось, к
огда я вез ее из Данкерна. Она впала в какой-то транс... Ц Он расскажет им о К
асте позже. Это объяснит все. Они подумают, что именно этот несчастный слу
чай вывел уже больную Клер из состояния хрупкого душевного равновесия.

Ц Клер? Клер, дорогая, ты меня слышишь? Ц Джеффри нагнулся над ней. После п
рогулки по метели его руки были холодны, а лицо пылало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109


А-П

П-Я