https://wodolei.ru/catalog/accessories/elitnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Изабель почувствовала в ней расположе
ние к себе и теплоту, на которые тут же искренне откликнулась. Она подвела
свою племянницу ближе к огню.
Ц Я слышала, что твоя свадьба Ц уже дело решенное, Ц тихо сказала она.
Элис радостно кивнула.
Ц Я выхожу замуж за сэра Генри Бомонта. Ц Она задумчиво покачала голово
й. Ц Мне так хочется иметь детей!
Ц В этом нет ничего хорошего! Ц Эти слова вырвались у Изабель, прежде че
м она успела подумать, Ц Знать, что что-то растет внутри тебя, питается тв
оими соками, владеет тобой! А потом оно будет рваться из тебя наружу и може
т даже убить, чтобы получить собственную жизнь! Ц Ее передернуло от отвр
ащения.
Элис в ужасе уставилась на нее.
Ц Неужели ты действительно так думаешь?
В зале позади них было шумно и жарко от многочисленных факелов и огромно
го камина, огонь которого волновался от сквозняков из щелей в ставнях.
Изабель стояла неподвижно, глядя на Элис: эта девушка была племянницей е
е мужа, его соглядатаем.
Ц Нет, Ц коротко ответила Изабель. Ц Конечно, я так не думаю. Если бы женщ
ины так думали, то дети просто не рождались бы. Ц Она приложила руку к жив
оту и почувствовала слабое движение. Ребенок лорда Бакана зашевелился.

Александр Комин с любопытством наблюдал за своей дочерью и Изабель. Он б
ыл высоким, статным мужчиной с тяжелым неуравновешенным характером, но с
ейчас он был доволен. Тепло очага согрело его промерзшее тело, к тому же к
нему направлялся слуга с кувшином вина. Он внимательно посмотрел на Изаб
ель: та казалась измученной и худой, но у него не было никакого сомнения, ч
то она беременна. Он задумчиво почесал подбородок: единственным утешени
ем его собственной неспособности произвести на свет сына Ц жена подари
ла ему лишь двух дочерей Ц был факт, что у его старшего брата тоже не было
наследника, но теперь этот поздний брак с Изабель Файф мог дать Джону сын
а, которого тот очень ждал. Александр нахмурился.
Ц Значит, Эдуард Английский будет зимовать во Фландрии? Ц подошел к нем
у с вопросом граф Бакан.
Сэр Александр Комин кивнул.
Ц Я сомневаюсь, что он выступит раньше весны. У нас есть время спланирова
ть нашу кампанию с Уоллесом.
Ц Выходит, ты теперь его полностью поддерживаешь? Ц Макдуф Файф покину
л свое место у огня, подошел к своей внучатой племяннице и обнял ее. Он был
невысоким, худым и морщинистым стариком; его густые седые волосы были пр
ипорошены снегом, который еще не успел растаять у жаркого огня. Ц Изабел
ь, дитя мое, как ты себя чувствуешь? Ц Он поцеловал ее в лоб. Ц Ты здорова?
Ц И следа не осталось от прежней беспечной веселой девочки, которая так
напоминала свою энергичную мать. Сэр Макдуф нахмурился и вернулся к брат
ьям Коминам. Ц Теперь вы понимаете, как Шотландии нужен Уоллес.
Ц Похоже, он тот предводитель, которого нам не хватает сейчас, когда наш
король находится в плену, Ц признал Александр. Ц Уоллес доказал это у Ст
ерлинг-Бридж. Ц Слуга наконец подал ему вино Ц он залпом осушил кубок и
молча вернул, чтобы его наполнили еще раз. Ц Я думаю, что все в нашем корол
евстве последуют за ним. Даже Брюсы, кажется, готовы поддержать его.
Лорд Бакан перевел задумчивый взгляд на жену.
Ц Роберт Брюс все еще говорит о притязаниях своего деда на престол Ц пр
итязаниях, которые не оставил и его отец. Я не доверяю ни одному из них.
Ц Я тоже, но ради блага Шотландии Комины и Брюсы должны быть в одной упря
жке; пока жив лорд Аннандейл, его сын не может ни на что претендовать Ц да
же он видит, что его отец никогда не будет править страной. Правда, он не ст
анет поддерживать Бейлльола на троне, но пока Бейлльол за пределами стра
ны, Роберт Брюс будет сражаться за Шотландию. Ц Он сел в кресло у стола. Ц
Итак, братец, Ц он резко переменил тему разговора, Ц к весне у тебя родит
ся наследник, как я вижу. Ц Он усмехнулся. Ц Не думал, что тебе удастся укр
отить эту маленькую дикую кошку. Она выглядит слишком худой Ц ты должен
следить, чтобы она хорошо питалась этой зимой.
Лорд Бакан вздохнул. Он сел рядом с братом, вытянув перед собой свои длинн
ые ноги.
Ц Надеюсь, что твоя дочь сделает ее немного покладистей. Я устал от того,
что мне приходится бороться с ней всякий раз, когда что-то происходит не п
о ее воле.
Сэр Александр запрокинул голову и расхохотался.
Ц Значит, твоя курочка клюется, братец, и эти шрамы у тебя на лице от ногте
й твоей жены, а не от английского копья, как мы думали раньше! Удивляюсь, ка
к тебе вообще удалось затащить ее в постель! Ц Довольный своей шуткой, он
встал и, подойдя к стоявшей у огня Изабель, обнял ее за плечи.
Она с отвращением отпрянула, но он не выпустил ее.
Ц Так вот ты какая! Как у тебя дела? Моя маленькая невестка здорова?
Ц Здорова, сэр Александр. Ц Ее голос был холоден.
Ц Это хорошо, потому что нам понадобится твоя помощь весной, когда среди
лордов Шотландии возобновятся переговоры. Мы все должны объединиться, е
сли хотим раз и навсегда избавиться от угрозы английского владычества, а
у тебя, как я слышал, есть влияние на некоторых наших самых своевольных во
ждей, например, на графа Каррика. Ц Он с любопытством взглянул ей в лицо.
Изабель замерла.
Ц Вы ошибаетесь, сэр Александр. У меня нет никакого влияния на лорда Карр
ика, я его очень давно не видела.
Внезапно она подумала о своем муже, по-прежнему сидевшем у стола и смотре
вшем в их сторону. Мог ли он расслышать слова своего брата среди криков и с
меха, раздававшихся в зале? На лице его появилось задумчивое выражение. О
н встал и присоединился к ним.
Ц Ну как, моя жена согласилась уговорить лорда Каррика?
У Изабель душа ушла в пятки.
Ц Я сказала сэру Александру, что у меня нет влияния на моего кузена, Ц де
рзко ответила она. Ц Я с ним слишком долго не встречалась.
Ц Пока он сражался на стороне англичан, Ц мягко заметил лорд Бакан, Ц в
стречаться с ним тебе было бы неприлично, если не сказать больше.
Изабель вспыхнула.
Ц Вы сами недавно принесли присягу на верность королю Эдуарду, милорд!

Ц Мы все виноваты в том, что склонялись под ветром, Ц поспешно произнес
со своего места сэр Мавдуф. Ц Сейчас главное, чтобы мы все поставили неза
висимость Шотландии выше наших личных амбиций и ссор и навсегда освобод
или эту землю от господства Англии, а для этого мы должны забыть о разногл
асиях. Сэр Александр прав: Брюсы и Комины должны сражаться на одной сторо
не.
Значит ли это, что она вновь увидит Роберта? Позднее в спальне Изабель поз
волила себе подумать об этом. Многие месяцы она по крупицам собирала све
дения о молодом графе, и наконец узнала поразительную новость, что он теп
ерь находится на службе у короля Эдуарда и сражается за англичан, а не под
держивает Джона Бейлльола. Трудно было поверить, что его ненависть к Ком
инам оказалась сильнее любви к Шотландии, и как Изабель ни старалась, она
не могла оправдать его поступок. Но хотя он предал Шотландию, она все равн
о молилась за него и отчаянно надеялась, что они когда-нибудь свидятся. Ин
огда ей казалось, что только благодаря своим мечтам о Роберте она сохран
ила рассудок.
Вздохнув, она окинула взглядом комнату. Радом сидела Элис, на коленях у не
е лежало веретено. Дамы из ее свиты тоже были здесь. В камине потрескивало
сухое полено Ц из выброшенных морем на берег. От него в трубу летели желт
ые и голубые искры: обычное дерево было слишком дорогим, чтобы его исполь
зовать на дрова. Полусонная Изабель позволила Майри снять с себя платье,
надеть ночную сорочку и расчесать свои длинные волнистые волосы. Вдруг д
верь распахнулась, и вошел лорд Бакан. Женщины сразу же замолчали. Майри е
два не выронила гребень, увидев отвращение и страх промелькнувшие на лиц
е ее молодой госпожи, прежде чем та успела придать лицу выражение полног
о безразличия.
Лорд Джон был пьян.
Ц Оставьте нас. Ц Взгляд его был прикован к лицу жены, а приказ касался в
сех остальных, кто присутствовал в комнате. Женщины одна за другой вышли,
забрав свои прялки и шитье. Осталась только Элис.
Ц Как хорошо, что ты зашел пожелать нам спокойной ночи, дядя, Ц решитель
но сказала она. Ц Сегодня я буду ночевать с тетей Изабель. Я знала, что ты з
ахочешь остаться в зале с гостями.
Изабель следила взглядом за мужем, совершенно оцепенев от ужаса.
Ц Я же велел вам уйти. Ц Лорд Бакан даже не взглянул на Элис. Шутка брата з
адела его за живое, и, сидя целый час внизу в зале и не переставая пить, он ни
как не мог забыть о сказанном. Элис смущенно посмотрела на родственницу
и медленно направилась в двери. Изабель не шелохнулась.
Ц Наконец-то я могу остаться со своей женой наедине. Ц Лорд Бакан не спе
ша двинулся к ней. Ц Надеюсь, ты дашь понять своим дамам, что я намерен спа
ть здесь, в графской опочивальне, пока нахожусь в Данкерне!
Ц Вы не должны прикасаться ко мне, милорд! Ц Изабель, наконец, обрела дар
речи. Ц Это... это может повредить ребенку!
Ц Глупости. Женщина может принимать мужчину до тех пор, пока брюхо не ста
нет слишком большим, но и тогда есть разные средства и множество способо
в! Ц Он хрипло рассмеялся. Ц Мне кажется, ты все время пытаешься держать
меня подальше от своей постели, а тебе давно пора научиться доставлять у
довольствие своему мужу, моя дорогая. Твое тело создано, чтобы удовлетво
рять мужчину. Ты должна научиться пользоваться им! Сними эту ужасную сор
очку, я хочу видеть твой живот.
Ц Нет! Ц Изабель резко отпрянула. Ц Вы не должны прикасаться ко мне. Про
шу вас Ц разве я уже не выполнила свой долг?
Ц Твой долг Ц удовлетворять меня.
Он зажал ее в углу у кровати. Распахнув сорочку на груди, он спустил ее с пл
еч Изабель и оглядел жену: худенькое детское тело исчезло. За то время пок
а он не видел ее, она стала настоящей женщиной. Груди ее стали полными и тя
желыми, живот, прежде плоский, округлился, бедра оформились. Граф почувст
вовал, что его пронзило острое желание.
Ц Значит, ты хотела держать меня на расстоянии до тех пор, пока не родишь
мне сына! Ц глухо произнес он, привлекая ее к себе. Ц Подумай-ка получше, м
илая. Я сейчас нахожу тебя еще прекраснее, чем раньше. Ц Он прижался ртом
к ее груди и сжал зубами сосок.
Изабель вздрогнула от боли и в отчаянии потянула его за волосы от себя, чт
обы прекратить это; наконец ей удалось освободиться, она оттолкнула мужа
и отскочила в сторону. Ее глаза потемнели от гнева.
Ц Будь ты проклят, Джон Комин! Не прикасайся ко мне. Если ты дотронешься д
о меня хотя бы пальцем, я убью этого ребенка. Клянусь богом, я убью этого ре
бенка, и у тебя никогда не будет сына! Ц Она почувствовала стену у себя за
спиной, холодную под висевшим на ней ковром, и прижалась к ней, глядя прямо
в лицо мужа. Ц Оставь меня! Сейчас же оставь меня.
Лорд Бакан побледнел. С минуту он стоял совершенно неподвижно, не сводя с
нее глаз, а потом решительно шагнул вперед. Его голос был необычайно тих.

Ц Колдунья! Ведьма! Не смей угрожать мне! Ц Он схватил ее за плечи. Ц Я зн
аю, дьявол когда-нибудь заберет тебя к себе! Благодари Бога, что никто не с
лышал твоих кощунственных слов, моя милая. Ц Он встряхнул Изабель, а пото
м, отпустив, поднял руку и ударил ее по лицу. Несчастная женщина головой уд
арилась о стену и стала оседать на пол, но он снова приподнял ее. Ц Ты слыш
ишь меня? Ц Вы моя жена, миледи, перед Богом и людьми и по велению нашего ко
роля Ц вы моя жена, и будете беспрекословно мне повиноваться!
Оглушенная, она попыталась убрать волосы, упавшие на глаза. Левая полови
на ее лица горела огнем.
Ц По велению нашего короля! Ц Усилием воли она заставила себя выпрямит
ься, в голосе звучала насмешка. Ц Пустой Плащ, король неизвестно чего, кор
оль без страны. Он Ц не наш король! Наш настоящий король никогда бы не отд
ал меня вам!
Ц Ага, отец этого красавца графа Каррика! Ц Лорд Бакан опять поднял руку
. Ц Как жаль, что ты не смогла выйти замуж за сэра Роберта, моя милая. Как пе
чально, что ты обязана любить, уважать и слушаться того мужа, которого име
ешь.
Она попыталась увернуться от следующей пощечины, но не смогла, и от новог
о удара у нее зашумело в ушах. Ослепленная гневом и обидой, она вцепилась м
ужу ногтями в лицо, и когда он снова занес кулак для удара, она наклонилась
и вонзила зубы в ту руку, которой он держал ее.
Заскрежетав зубами от ярости и боли, он попытался высвободить руку, со вс
ей силы оттолкнув Изабель от себя. Не успев защититься, она отлетела в сто
рону, ударившись о высокий дубовый сундук, стоявший в ногах постели. Оков
анный железом угол пришелся ей прямо в живот, пронзив ее болью, как лезвие
ножа. Вскрикнув, она попыталась встать, прижимая руки к животу, но где-то в
нутри нее хлынула кровь, и Изабель упала без чувств у ног мужа.

Сара Коллинз свернула к дому и остановила машину под старым дубом. Заглу
шив мотор, она несколько минут сидела там, глядя на фасад дома. Света в окн
ах не было, и шторы остались незадернутыми. Она нахмурилась Ц миссис Рой
ленд обычно включала наружный свет, если предполагала вернуться поздно.
Сара вышла из машины. Туман быстро сгущался и уже не было видно огней в дер
евне за полем. В саду было очень тихо.
Сара, конечно, чувствовала себя виноватой, что оставила Клер одну в доме, н
о не хотела проводить день с хозяйкой. Остро ощущая напряженность в отно
шениях между мужем и женой и инстинктивно сознавая, что сила на стороне м
истера Ройленда, Сара не хотела, чтобы он думал, будто экономка поддержив
ает Клер. Она слишком дорожила своей работой. Достав с заднего сиденья су
мочку и свертки с покупками, она закрыла дверцу и направилась по дорожке
к дому.
Парадная дверь была незаперта. Включив свет, Сара задернула шторы.
Ц Миссис Ройленд? Ц позвала она, внезапно заволновавшись.
Послышались быстрые шаги на лестнице, и Каста сбежала вниз по ступеням, п
омахивая хвостом. Вид собаки успокоил Сару.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109


А-П

П-Я