https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/so-svetodiodnoj-podsvetkoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

К
лер лежала, глядя в потолок, все еще чувствуя дрожь во всем теле, когда поз
вонил Джеймс. Она медленно села и, прижимая трубку к уху, спустила ноги на
ковер.
Ц Долго же ты собирался позвонить. Что тебе надо? Ц спросила она, застав
ив себя говорить как можно беспечнее.
Вот это больше похоже на Клер, улыбнулся он, откинулся на спинку кресла и п
оложил ногу на ногу.
Ц Мне ничего не ладо. Я теперь могу себе позволить что угодно, не забывай,
Ц задиристо произнес он. Ц Нет, серьезно, сестренка. Я тут услышал разные
истории о тебе и твоем бодибилдинге. Это правда?
Последовало недоуменное молчание, потом Клер рассмеялась.
Ц Бодибилдинг? Кто тебе это сказал?
Ц Надежный источник. Ну, давай, расскажи мне об этом.
Ц Это, Джеймс, йога, вот и все.
Ц Что, и никаких гантелей? Никакого накачивания мускулов и черных шелко
вых набедренных повязок?
Ц Нет. Ц Ее смех звучал как обычно.
Ц И никакого парня с континента?
Молчание.
Ц Нет. На самом деле из Калифорнии.
Джеймс присвистнул.
Ц А что говорит Пол?
Ц Он этим не интересуется, а если бы и интересовался, мне все равно. Ц Она
была настроена воинственно. Она не хотела вспоминать о муже, поэтому рез
ко переменила тему разговора. Ц Джеймс, ты не получал писем с предложени
ями продать свою недвижимость?
Ц Нет. А что?
Клер колебалась.
Ц Я получила такое письмо от адвоката из Эдинбурга Ц контора Митчисон
а и Арчера, Ц в нем говорилось, что у них есть клиент, который хочет купить
Данкерн.
Джеймс откровенно удивился.
Ц Интересно, зачем? Они назвали цену?
Ц Нет. Они пишут, что сообщат при встрече.
Ц Ты собираешься продать Данкерн?
Ц Конечно, нет. Это мое наследство. Все, что я имею, Ц не удержалась она от
замечания.
Джеймс пропустил последнее мимо ушей.
Ц Не понимаю, зачем кому-то понадобился Данкерн, Ц продолжал он, Ц если
только... Ц Он внезапно замолчал. Ц Знаешь, месяц назад в Сити начали ходи
ть слухи о нефтяных компаниях, снова вынюхивающих что-то у северо-восточ
ного побережья. Может быть, они ищут место, где поставить новый терминал.
Ц Он был заинтригован. Ц Вот будет здорово, Клер, если окажется, что Данк
ерн стоит целое состояние. Для чего бы ни потребовался Данкерн, если это н
ефтяная компания, она предложит за него хорошие деньги.
Ц Даже если предложит, я его не продам. Ц Клер была отвратительна даже м
ысль о продаже. Ц Слушай, Джеймс, никому не говори об этом. Я не сказала Пол
у о письме и не собираюсь этого делать. Нет смысла.
Ц Появится, если они предложат тебе хорошие деньга, сестренка. Я тут посп
рашиваю и посмотрю, что я смогу узнать для тебя.
Когда Джеймс повесил трубку, Клер подошла к окну и отдернула шторы. После
жаркого дня ночь была холодной. Она почувствовала запах дыма. Кто-то сжег
сухие листья в сквере, и в воздухе запахло осенью.
Со вздохом она закрыла окно и медленно пошла вниз, так и не сняв своего зел
еного платья. Юбка с шорохом задевала за ступеньки лестницы. Клер спусти
лась в кухню, размышляя, найдет ли она там что-нибудь поесть Ц она по-наст
оящему не ела с самого утра, но не испытывала чувства голода.
Черт бы побрал Джеймса! Она не хотела больше думать об этом письме. И черт
бы побрал Пола! Она так ждала этого приема. Проклятый лифт! Она поежилась.
Бейнс очень удивился, когда Пенни спросила его об отключении электроэне
ргии. Кажется, этого не было нигде в здании кроме верхнего этажа. Конечно,
другими лифтами в это время никто не пользовался, но он вызовет механика
и тот все проверит. Он рассердился, что его не вызвали по внутреннему теле
фону, и отругал их за то, что они опять воспользовались этим же лифтом. Кле
р все еще крепко сжимала руки в кулаки, пока они ждали такси, и с опаской по
глядывала на закрытые стеклянные двери. Только оказавшись на тротуаре, о
на немного успокоилась.
Она вернулась в гостиную. Когда-то это были две комнаты, сейчас объединен
ные в одну, так что окна были в обеих ее концах. Она задернула шторы на окне,
выходящем на фасад, потом остановилась у другого окна и посмотрела в тем
ноту сада. В деревне сейчас, наверное, сыро и туманно, но здесь ночь была яс
ная и светлая даже за пределами света, падающего из окна. Она могла ясно ви
деть бледные бутоны роз на кусте позади дубовой садовой скамейки. Клер о
чень не хватало Касты.

Она перенесла свечу вниз, поставила на персидский ковер в передней полов
ине комнаты и зажгла ее, потом, сбросив туфли, выключила свет. Подумав, она
отключила телефон, прикрыла дверь в холл, вернулась к свече и, закрыв глаз
а, подняла руки над головой.
Она собиралась попробовать еще раз: попытаться проверить, сможет ли она
войти в жизнь Изабель еще раз с тем же самым ощущением абсолютной реальн
ости. Немного испуганная и взволнованная, она начала избавляться от пост
оронних мыслей. Если она не смогла попасть в Гилдхолл, то возможно, ей удас
тся уйти в тот незнакомый мир прошлого, где она забудет о своих собственн
ых невзгодах и растворится в чужой жизни.
Осторожно, шаг за шагом она начала восстанавливать картину Данкерна, как
им он был тогда.
На этот раз на Изабель было красивое темно-красное платье с длинным шлей
фом. Его поддерживала верхняя юбка со множеством складок, а волосы девуш
ки, спускавшиеся на плечи, обхватывал золоченый обруч. Теперь Изабель бы
ла уже старше.
Она стояла в тени в конце парадного зала, внимательно наблюдая за тем, как
паж приблизился к графу Каррику, который беседовал с группой мужчин. Она
увидела, как мальчик шепнул ему что-то на ухо, и Роберт поднял глаза, отыск
ивая кого-то в огромном зале. Он не мог видеть ее, укрывшуюся в тени колонн
ы, уходившей вверх, в темноту до самой крыши. За окнами опускалась ночь.
Увидев, что Роберт встал, она повернулась, выскользнула из зала и, подобра
в юбки, побежала по коридорам замка к часовне.
Дверь была очень тяжелой. Схватившись за железную ручку, она с трудом пов
ернула ее и пробралась внутрь. В часовне было темно, только в нише рядом с
алтарем перед статуей Девы Марии горела свеча, да еще одна освещала вход.
Воздух был пропитан сладким запахом ладана. В часовне никого не было. Быс
тро произнеся молитву благодарности за то, что часовня пуста, она прекло
нила колени перед статуей и перекрестилась. Потом она стала ждать, прист
ально глядя на огромное стрельчатое окно над алтарем. В темноте она не мо
гла разглядеть цвета в витраже, а видела лишь резкое каменное обрамление
стекол.
Когда дверь с легким скрипом открылась, она невольно вздрогнула, но это б
ыл тот, кого она ждала.
Ц Роберт! Ц Бросилась она к нему. Ц Я должна была увидеться с тобой! Поче
му ты не вернулся в Данкерн? Где лорд Бакан?
Роберт перехватил ее и задержал на расстоянии вытянутой руки.
Ц Я приехал сюда для встречи с ним, Изабель, но мы не смогли договориться.
Ц Он поджал губы. Ц Теперь я уезжаю и не намерен возвращаться ни в этот з
амок, ни в любой другой, который принадлежит лорду Бакану.
Ц Но Роберт... Ц Она с мольбой посмотрела на него.
Ц Нет, кузина: он видел, насколько Бейлльол бесполезен, как король, и все ж
е поддерживает его притязания на корону, отвергая моего отца лишь только
потому, что Конины и Бейлльолы Ц родня. Он даже договорился, что Джон Сен
т-Джон будет возлагать корону Шотландии на голову Джона Бейлльола от им
ени твоего малолетнего брата. Ц Он сухо усмехнулся. Ц Ваш клан Даффов им
еет привилегию, моя Изабель: наследственное право короновать королей! Им
енно коронация придает вес обычаю, введенному Эдуардом Английским: выби
рать короля Шотландии, Ц Он помолчал. Ц Может быть, когда народ Шотланди
и начнет мыслить здраво, мы сможем вернуть твоего брата из Англии, и тогда
в один прекрасный день он сможет короновать меня! Но до тех пор, пока права
Брюсов не будут признаны и Бейлльол не будет низложен, твой нареченный и
я не сможем договориться. А теперь, Ц он улыбнулся ей в темноте, Ц по како
му срочному делу ты хотела меня видеть?
Ц Они назначили день свадьбы. Ц В ее шепоте прозвучала боль. Ц Если кор
оль даст разрешение, то в день святого Мартина меня обвенчают с графом. О Р
оберт, я этого не вынесу! Этого не должно случиться. Ты должен мне помочь.
Несколько мгновений он печально смотрел на нее, потом, весьма неохотно, о
тстранился. Слегка дотронулся до ее щеки:
Ц Бедняжка Изабель. Я ничего не могу для тебя сделать, ты же знаешь.
Ц Можешь. Ведь должен же быть какой-то выход! Ц в страхе воскликнула она.
Ц Поэтому я решила встретиться с тобой здесь. Это единственное место в з
амке, где мы можем побыть одни. Прошу тебя, Роберт, ты должен что-нибудь при
думать, ты должен спасти меня.
Она сделала несколько шагов к алтарю, потом резко повернулась; ее пышные
юбки зашуршали по каменному полу, а за ее спиной замигали свечи.
Ц Пожалуйста, Роберт! В любой момент сюда может войти отец Мэтью. Ты долж
ен решиться.
Он пристально посмотрел на девушку Ц красивое озабоченное лицо, длинны
е вьющиеся волосы, огромные серые глаза, хрупкая, но, без сомнения, очень ж
енственная фигура под просторным красным платьем. Сейчас она стояла ряд
ом с ним, и он чувствовал запах ее кожи и легкий аромат лаванды от ее одежд
ы. Неожиданно он ощутил, как волна желания поднимается в нем, и, обескураже
нный и смущенный, отшатнулся.
Ц Изабель, ничего нельзя сделать. Ты была обручена с лордом Баканом еще р
ебенком и связана определенными обязательствами.
Ц Но помолвку можно разорвать. Каким-то образом ее необходимо расторгн
уть. Если ты собираешься стать королем, ты можешь все! Тогда ты сам должен
жениться на мне, Роберт. Пожалуйста. Я же нравлюсь тебе, правда? Ц Она приб
лизилась к нему, положила руки ему на грудь и с мольбой посмотрела в глаза.

Ц Ты знаешь, что нравишься мне, Ц прошептал он, нежно взяв ее руки в свои.
Ц Но этого нельзя делать. Это глупо, Изабель.
Ц Почему? Ц Инстинктивно она почувствовала, что должна сделать. Осторо
жно, привстав на цыпочки, по-прежнему прижимая руки к его груди, она поцел
овала его в губы Ц впервые поцеловала мужчину.
Он застонал и резко оттолкнул ее.
Ц Изабель, разве ты не понимаешь? Этого не может быть никогда. Я тоже обру
чен, не забывай, и у меня тоже назначен день свадьбы. Это было одной из прич
ин, по которой я ездил в Килдрамми: Изабелла Map и я обвенчаемся на Рождество.

Изабель удивленно уставилась на него.
Ц Изабелла Map, Ц повторила она. Ц Ты предпочел мне эту размазню?
Ц Да. Ц Он холодно посмотрел на нее. Ц Прости, но это правда.
Он постарался не обращать внимания на боль и отчаяние в ее взгляде, пытая
сь быть твердым до конца. На самом деле он сказал лишь часть правды Ц он л
юбил свою невесту: она будила в нем нежность, желание оберегать ее, застав
ляла его чувствовать себя рыцарем, ее верным защитником, и эта роль ему оч
ень нравилась. Но он должен был признаться, что его влекло и к Изабель Файф
, хотя и по совсем иной причине. Роберт закрыл глаза: он был мужчиной, а не ма
льчиком и знал разницу между рыцарской любовью и похотью. То, что он чувст
вовал к своей нежной, прекрасной невесте, было первым, а Изабель Файф, наоб
орот, будила в нем неудовлетворенную страсть. Она была настоящей искусит
ельницей, хотя сама вряд ли сознавала это, и, без сомнения, могла стать ист
очником бед. Чувства, которые она в нем вызывала, шокировали его самого. Ем
у казалось, что неприлично питать такие чувства к даме благородного прои
схождения, тем более молодой и предназначенной в жены другому мужчине.
С сердитым возгласом он отвернулся от нее и стал смотреть на спокойное, к
роткое лицо деревянной Богоматери в нише.
Ц Ты сама делаешь себя несчастной, Ц отрывисто произнес он, Ц Это бессм
ысленно, разве ты не видишь? Между нами ничего не может быть, и твоя помолв
ка не может быть расторгнута.
Он увидел, что его прямота задела ее. Она расправила худенькие плечи.
Ц Нет, может, Роберт, Ц ответила она, и ее глаза сверкнули непокорным огн
ем.
Роберт не был уверен, на какое из двух его замечаний она дала ответ, Вероят
но на оба, решил он и помимо собственной воли ощутил легкое волнение, но го
лос его остался твердым.
Ц Ты не сможешь избежать замужества. Постарайся с этим смириться.
Она покачала головой.
Ц Не хочу, Ц возразила она, Ц Даже если ты с этим смирился. Я Ц женщина, н
о я буду сопротивляться. Если ты не хочешь мне помочь, я справлюсь одна. А т
еперь тебе лучше уйти, а то люди в зале хватятся тебя.
Он колебался.
Ц Не делай глупостей.
Она гордо вскинула голову.
Ц И не собираюсь.
Ц Ты не попытаешься убежать куда-нибудь? Ц Он машинально опять приблиз
ился к ней. Его рука коснулась плеча, волос Изабель.
Ц Тебя не касается, куда я поеду и что буду делать, Ц тихо ответила она. Ц
По крайней мере, сейчас. Ц Ее рот был совсем близко. На мгновение он увиде
л дразнящий кончик ее языка.
Не в силах сдержаться, он привлек ее к себе, крепко обнял и нашел ее губы.
Ц Пусть простит меня Господь, но я люблю тебя, Ц едва слышно выдохнул он.

Ц Тогда помоги мне, Ц Она обвила его шею руками, Ц Прошу тебя, Роберт.
Ц И сделать тебя моей маленькой королевой, любимая? Я не могу. Разве ты не
видишь, что я не могу. Ц Он в отчаянии поцеловал ее вновь, заглушая ее возр
ажения.
Изабель замерла, потом со сдавленным возгласом вырвалась из его объятий.

Ц Тогда уходи! Ц крикнула она. Ц Уходи немедленно. Я больше не хочу тебя
видеть! Тебе вообще не следовало приходить сюда. Целовать женщину перед
статуей Пресвятой Девы Ц дурно, это святотатство!
Ц Тогда это святотатство, которое я совершил с удовольствием. Ц Роберт
шагнул к двери. Ц Пусть Пресвятая Дева всегда хранит тебя, Изабель, любов
ь моя. Жаль, что я сам не могу этого сделать, Ц сказал он и с этими словами в
ышел.

Заваленный книгами и брошюрами офис на первом этаже здания шестнадцато
го века на северной стороне Грассмаркет в Эдинбурге выглядел неопрятно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109


А-П

П-Я