Акции магазин Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я же должен немедленно вернуться на юг.
Изабель стоя на коленях перед алтарем, крепко сжала руки, стараясь скрыт
ь охватившую ее радость. Она чувствовала взгляд своего деверя, но не могл
а прочитать его мысли. Его лицо было абсолютно бесстрастным. Изабель зна
ла, что она выглядит ужасно, что тяжелая власяница, которую ее заставили н
адеть, грязна и пропахла потом. Ее босые ноги кровоточили, израненные о ка
мни и колючий кустарник, когда на привалах во время долгого пути через го
рода и деревни она искала уединения, чтобы справить нужду, прячась в редк
ом кустарнике и за поваленными деревьями.
Изабель догадывалась, что Уильям старается подавить в себе желание, охва
тившее его, когда он смотрел на ее стройное тело и красивые ноги с узкими л
одыжками и маленькими израненными ступнями, едва прикрытыми уродливой
рубахой. Он поднял задумчивый взглад на ее усталое лицо и спутанные черн
ые волосы и сглотнул вставший в горле комок. Она увидела похоть в его глаз
ах, как только он подошел к ней с плеткой. Сначала он хотел сам применить к
ней это наказание, но вовремя понял опасность. Пусть эту обязанность исп
олнят монахини. Он сдержанно кивнул Изабель:
Ц Оставляю вас наедине с вашими молитвами. Позднее вас проводят в вашу к
омнату.
Когда дверь за ним со скрипом закрылась, Изабель с трудом встала на ноги, б
орясь с желанием сорвать с себя грязную рубаху и прижаться обнаженным те
лом к холодным каменным плитам, чтобы облегчить терзавшую ее боль. Но есл
и бы ее застали обнаженной в доме божьем, это окончательно убедило бы их в
ее греховности и привело бы ее, как Майри, на костер.
Сэр Дональд Комин с нескрываемым облегчением проводил мастера Уильяма
за ворота Дандарга. Как только святой отец со своими людьми скрылся из ви
ду, он поспешил в часовню. Распахнув тяжелую дверь и заглянув в темноту, он
сначала решил, что Изабель исчезла, но потом разглядел ее, стоящую у алтар
я.
Ц Миледи? Мастер Уильям уехал. Проводить вас наверх?
Изабель повернулась к нему, и он увидел, как просветлело ее бледное лицо; о
н также понял, какую боль причиняет ей каждый шаг, когда она направилась к
двери.
Небольшая комната в верхнем этаже башни имела два сводчатых окна, выходи
вших на юг, на продуваемую ветрами долину. Здесь Изабель ждали, тихо бесед
уя у окна, две монахини. Когда Изабель вошла, они встали. Старшая из них, выс
окая худая женщина с изможденным бледным лицом, улыбнулась.
Ц Леди Бакан? Ц Она протянула Изабель обе руки. Ц Мы прибыли сегодня ут
ром, как только мастер Уильям прислал гонца в монастырь. Это Ц сестра Юли
ана, а я Ц сестра Элинор. Мы будем счастливы вам служить.
Изабель надеялась, оставшись одна, снять с себя ненависную рубаху, однак
о приветствовала сестер-монахинь вымученной улыбкой. Сестра Юлиана был
а моложе и привлекательнее сестры Элинор, но в ее лице присутствовала хо
лодность, которая не понравилась Изабель.
Ц Мастер Уильям дал нам относительно вас инструкции. Ц Голос сестры Юл
ианы звучал почтительно, но в нем слышались резкие, властные нотки. Ц Вла
сяницу вы должны носить сорок дней, и в каждый из этих дней должны терпеть
искупительное наказание плеткой. Если вы не сможете заставить себя нано
сить себе удары, как это делаем мы, то одна из нас поможет вам в этом. Ц Ее г
лаза сурово смотрели на Изабель.
Даже ночью Изабель не могла остаться одна. Все в той же ненавистной влася
нице она лежала на низкой деревянной кровати в углу комнаты. Рядом в той ж
е комнате спали монахини, сняв с себя верхнее платье и покрывала, но остав
аясь в сорочках.
Только в часовне Изабель было разрешено частично обнажать свое тело; зде
сь, перед алтарем власяницу спускали с плеч до пояса, чтобы подвергнуть е
е спину, воспаленную и кровоточащую от укусов блох и вшей, ударам кожаной
плетки. Сестра Элинор наблюдала за этой процедурой со странным чувством
сострадания и любопытства. Когда она заканчивалась, Элинор охотно помог
ала Изабель вновь надеть власяницу, как бы случайно прикасаясь к ее спин
е. Изабель не видела странного выражения, которое появлялось в этот моме
нт на лице монахини.
Через десять дней после приезда в Дандарг сестра Юлиана заболела. Ночью
Изабель проснулась оттого, что женщину рвало. Схватив в темноте кремень,
Элинор пыталась зажечь свечу.
Изабель села на кровати. Теперь она постоянно чувствовала усталость, не
имея возможности как следует выспаться из-за непрекращающейся боли. Она
тяжело поднялась и приблизилась к монахиням.
Ц Что случилось, сестра?
Ц Тише... Ц Сестра Элинор предостерегающе подняла руку. Она гладила влаж
ный лоб Юлианы. Ц У нее жар. Ложитесь в постель, миледи. Я позабочусь о ней.

Всю ночь сестру Юлиану мучила рвота; она стонала, а на рассвете, наконец за
былась беспокойным сном. Бросив долгий взгляд на бледное, измученное лиц
о больной, сестра Элинор вызвала Изабель на лестницу.
Ц Оставим ее отдыхать, миледи, Ц прошептала она. Ц Сон Ц лучшее лекарс
тво от ее болезни.
В узком внутреннем дворе, затененном стенами замка, было очень холодно; с
вет дня еще не проник туда. Только высокие стены башен купались в солнечн
ых лучах. Изабель машинально повернулась к пристрою, где находилась кухн
я. Ее пост заключался в том, что на рассвете ей давали кусок хлеба и воды из
ручья; после этого она не получала ничего до самой темноты.
Элинор осторожно тронула ее за плечо.
Ц Сэр Дональд в главном зале. Он хочет поговорить с вами, Ц шепнула она и
улыбнулась.
Изабель удивленно посмотрела на монахиню. С минуту она колебалась, потом
нерешительно улыбнулась в ответ.
Сэр Дональд стоял у горящего очага. На столе возле него дымилась огромна
я чашка горячего бульона. Тут же был кувшин сливок и кубок с гасконским ви
ном.
Ц Миледи... Ц Он церемонно поклонился ей. Ц Пока сестра Юлиана больна, я д
умаю, вам не повредит как следует поесть разок-другой. Ц Он подмигнул Иза
бель. Ц Прошу. Ц Он протянул к ней руку, в которой была зажата серебряная
ложка. Ц Садитесь и начинайте!
Изабель была в недоумении. Она посмотрела на сэра Дональда, потом на сест
ру Элинор. Монахиня улыбнулась и ободряюще кивнула.
Ц Поешьте, дорогая. Я ничего не буду сообщать мастеру Уильяму. Это Юлиана
каждый вечер пишет ему длинные письма.
Изабель не стала ждать второго приглашения. Ее желудок жаждал горячей пи
щи. Взяв деревянную миску со стола, она налила себе хорошую порцию навари
стого, вкусно пахнущего бульона и начала есть. И только все съев и выпив ви
на, повернулась к сэру Дональду. Она благодарно улыбалась.
Ц Это было очень кстати, сэр рыцарь. Спасибо. Как я понимаю, вы тоже не пише
те подробных писем моему мужу?
Он усмехнулся.
Ц Конечно нет, миледи. По крайней мере, когда мне приходится этим занимат
ься, я пишу только о замке и гарнизоне и не позволяю себе делать какие-либ
о замечания касательно вашей светлости. Ц Он поднялся из-за стола. Ц А т
еперь, если позволите, я удаляюсь: дела. Ц Он улыбнулся женщинам. Ц Ворот
а замка будут открыты еще несколько часов, пока завозят сено с полей. Если
вы захотите немного погулять у моря, вам никто не будет мешать.
Когда он ушел, Изабель повернулась к монахине.
Ц Погулять у моря? Это не шутка? А как же мое покаяние? Ц недоверчиво спро
сила она.
Элинор покачала головой.
Ц Вы уже достаточно покаялись, моя милая. Сестра Юлиана ничего не узнает
, если вы пропустите день-два. Ц Она сдержанно улыбнулась. Ц Судя по всем
у, она еще некоторое время будет прикована к постели. Ц Монахиня с невинн
ым видом опустила глаза и сунула руки в широкие рукава своего черного пл
атья.
Изабель в изумлении уставилась на нее.
Ц Это вы сделали так, что она заболела, Ц прошептала она. Ц Вы дали ей что
-то, что вызвало у нее рвоту...
Ц Ничего опасного, уверяю вас. Это не причинит ей вреда. Ц Суровое лицо м
онахини вдруг осветилось веселой улыбкой. Ц Это всего лишь подержит ее
в постели несколько дней, а вам даст небольшой отдых, вот и все.
Замок Дандарг, окруженный высокой каменной стеной, стоял на скалистом мы
су из красного песчаника; одна его сторожевая башня возвышалась над самы
м обрывом к морю, вторая Ц в самой узкой части мыса. Когда женщины покинул
и замок через южные ворота и пошли вдоль стены в сторону невысоких скал и
моря, они почувствовали себя так, словно для них наступил праздник. День с
тоял замечательный Ц жаркое марево поднималось над берегом. За скалами
над морем кружили чайки, их радостные крики эхом раздавались вокруг. Эли
нор шла первой, подобрав длинные черные юбки, чтобы они не цеплялись за су
хие водоросли, выброшенные на берег, и пучки перекати-поля и камнеломки. Д
ойдя до скал, они остановились на краю обрыва. Затянутое дымкой, Северное
море казалось окрашенным в аметистовый цвет, переходящий в аквамарин, а
на западе, где берег делал изгиб в сторону Морей-Ферт, сияло ослепительны
ми бликами. Внизу, у подножия скал тянулся узкий каменистый пляж, а за ним
виднелась бухта. Прозрачная зеленоватая вода набегала на плоские розов
атые скалы, покрытые водорослями. Дальше цвет воды становился коричневы
м от впадающего в бухту торфяного ручья. Воздух был напоен ароматом трав
и запахом свежего сена, которое косили на небольших лужайках по другую с
торону замка.
Элинор повернулась к Изабель и улыбнулась.
Ц Свернем сюда, на западную сторону замка. Там мы можем спуститься на пля
ж. Никто не увидит нас со стен.
Изабель оглянулась. У ворот не было видно стражи, никто не следовал за ним
и. Следуя за монахиней по узкой тропинке, она чувствовала ногами теплый п
есчаный грунт. Внизу камни были даже горячими. Укрытый от морского бриза
и прогретый солнцем, пляж выглядел уединенным. Изабель зарылась ногами в
красноватый песок и подняла руки над головой, откинув с шеи тяжелые воло
сы. Она чувствовала, как пот уже струится у нее по спине.
Сестра Элинор села рядом с ней на скалу. Она возилась со своей прической, в
ынимая шпильки. Потом быстро сняла с головы покрывало и апостольник; ее к
оротко постриженные темные волосы уже были тронуты сединой. Она со смехо
м тряхнула головой, сбросила башмаки и начала снимать чулки. За ними посл
едовала тяжелая туника, которую монахини носили поверх платья.
Ц Давайте! Вам ведь не терпится снять это уродство, которое вы носите, Ц
крикнула она Изабель, стоявшей у края воды. Теперь Элинор уже возилась с з
авязками своего платья. Изабель оглянулась и засмеялась, чуть смущенно,
чуть испуганно, и, прищурив глаза от яркого солнца, посмотрела на замок на
скале над ними. Но там по-прежнему не было никаких признаков жизни.
Монахиня, кажется, сбросила вместе с апостольником всю свою строгость. У
видев, что та уже сняла свое черное платье, Изабель с неожиданным волнени
ем расстегнула ворот рубахи. Стянув ее через голову и бросив на песок, она
даже застонала от удовольствия. Она замерла на минуту на песке, обнаженн
ая, чувствуя тепло солнечных лучей на своей истерзанной коже и тяжесть в
олос, упавших на спину, и не замечая в этот чудесный момент свободы странн
ого, застывшего взгляда сестры Элинор. Когда Элинор, все еще одетая в руба
шку, медленно встала, Изабель уже бросилась к морю.
Вода была холодной, как лед, но она не помедлила ни минуты. Она вошла в нее, о
сторожно нащупывая путь на скользких камнях, и продолжала идти до тех по
р, пока глубина не увеличилась. Почти сразу же все болезненные ощущения и
счезли; она чувствовала лишь прохладное прикосновение воды. Она встала н
а колени, чувствуя, как вода покрывает ее талию, грудь, плечи, потом опусти
ла в воду разгоряченное лицо, ощущая, как холодная чистая вода колышет во
лосы.
Подняв голову, она засмеялась, расплескивая воду вокруг себя.
Ц Почему бы вам тоже не искупаться? Это так чудесно! Ц крикнула она и пом
ахала Элинор рукой. Волны вокруг Изабель весело набегали на гладкие камн
и, выбрасывая на берег морские водоросли.
Сестра Элинор, все еще в рубашке, продолжала в нерешительности стоять на
песке. Приподнявшись из воды, Изабель снова позвала ее:
Ц Идите сюда! Здесь так хорошо! Ц Вода стекала по ее обнаженному телу. Он
а прикрыла глаза рукой и посмотрела вверх на скалы, но они по-прежнему был
и безлюдны; только чайки кричали и кружились над ними. Элинор шагнула к во
де, и Изабель показалось, что она собирается войти в море в одежде, но женщ
ина порывисто повернулась и одним быстрым движением, по-мужски, через го
лову, быстро стянула с себя рубашку. Изабель скромно отвела взгляд, но нед
остаточно быстро, чтобы не заметить шрамы, покрывающие тело монахини. Эл
инор сначала вздрогнула от обжигающего холода воды, но через минуту уже
была рядом с Изабель. Ее тело скрывали набегающие волны. Она повернулась
лицом к берегу.
Ц Надеюсь, никто не наблюдает за нами. Ц В ее голосе звучал испуг.
Ц Я тоже надеюсь. Ц Изабель засмеялась. Ц Вы не боитесь, что будете прок
ляты? Ц Она опять опустилась в воду, чувствуя, как та приподнимает и покач
ивает ее. Изабель так и не научилась плавать.
Элинор пожала плечами. Ее лицо неожиданно застыло.
Ц Я уже проклята. Ц Она вздохнула, голос ее звучал печально. Ц Но я не счи
таю, что купаться в море Ц такой уж большой грех.
Изабель поспешно отвернулась. Ее собственные грехи были гораздо тяжеле
е, чем все, что могла совершить Элинор. Убийство ребенка, смерть Майри; смо
жет ли она когда-нибудь искупить их? Легло ли на нее вечное проклятье, или
власяница, плетка и годы молитв на коленях в часовне Святого Дростана сп
асут ее от ужасов ада?
Долго оставаться в холодной воде было невозможно. Дрожа, обе женщины выб
рались на берег, с опаской поглядывая на стены замка. Элинор вернулась к п
одножию скалы, которая нависала над пляжем и укрывала ее от взглядов све
рху. Здесь она поспешно вытерла свое тело рубашкой, и, влажную, натянула ее
на себя, надев поверх платье.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109


А-П

П-Я