https://wodolei.ru/catalog/vanni/iz-litievogo-mramora/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Дан
керн попал бы в руки Пола. Эта подпись дала бы ему право продать его! Он пыт
ался меня обмануть! Ц Ее голос дрогнул. Ц И это ему почти удалось. Ведь я ч
уть не подписала, Генри... Но зачем? Зачем ему так нужны деньги?
Генри смутился.
Ц Я думаю, у него большие неприятности, Клер. Ц Ему было невыносимо виде
ть ее растерянное лицо. Этика бизнеса, коммерческая тайна Ц святое для и
стинного бизнесмена, но здесь был исключительный случай. Пол вел себя ка
к подлец. Ц Он заключил сделку, но она провалилась, и приближается день оп
латы. Мне не следовало говорить тебе об этом. Полагаю, он даже не знает, что
мне что-то известно. Он должен крупную сумму, и я подозреваю, что он решил о
пять купить акции, используя служебную информацию о планирующемся слия
нии компаний. Однако и это соглашение было расторгнуто и курс акций резк
о снизился. Думаю, ему нужна очень большая сумма наличными к началу следу
ющего месяца. Ц Генри помедлил. Ц Мне очень жаль, Клер...
Ц Ты говоришь о сделках инсайдера? Ц Клер испуганно уставилась на него.
Ц Но за это он может сесть в тюрьму!
Генри мрачно кивнул.
Ц Он был не слишком осторожен; мне кажется, кое-кто уже догадывается о ег
о делах, а теперь, когда сделка сорвалась, он пытается найти деньги, где то
лько можно. У него огромный долг. Можно уговорить брокера отсрочить выпл
ату до следующего расчетного дня Ц это даст ему еще две недели, но не боле
е. Они не станут ждать дольше. У Пола могут быть серьезные неприятности, ес
ли он не найдет наличные. Может быть... Ц он помедлил, Ц может быть, тебе на
до выручить его, Клер? Ц Он отвел взгляд, не в силах видеть испуганное выр
ажение, внезапно появившееся на ее лице. Ц Может быть, это его последняя н
адежда.
Ц Продать Данкерн? Ц тихо переспросила она. Ц Но зачем? Зачем он все это
делал? У нас было столько денег, за всю жизнь не истратить... А его акции в «Б
итти-Камерон»? Он говорил, что у вас трудности. Утверждал, что он там много
потерял...
Генри покачал головой.
Ц Наши доходы за этот год оказались не такими высокими, как мы рассчитыв
али, но вполне приемлемыми. Акции компании стабильны.
Ц Тогда он мог бы продать их.
Генри утвердительно кивнул.
Ц Мог бы, но это означало бы конец его карьеры в Сити.
Клер проглотила вставший в горле комок. Она лихорадочно размышляла, стар
аясь найти выход.
Ц А если я продам Данкерн, это спасет его карьеру?
Последовало молчание. Генри пожал плечами.
Ц В зависимости от того, сколько за него дадут, какую сумму должен Пол, и, г
лавное, много ли людей знает о том, как он проводил эти сделки.
Клер, побледнев, смотрела на Генри.
Ц Ты хочешь сказать, что его могут схватить за руку? Что он может попасть
в тюрьму, даже если найдет деньги?
Ц Дело пахнет слишком большим скандалом, Клер. За последние годы было уж
е несколько сделок с участием инсайдеров. Теперь администрация не позво
лит, чтобы это еще кому-нибудь сошло с рук.
Ц Почему же он ничего мне не сказал?
Ц Думаю, он не хотел тебя расстраивать...
Ц Расстраивать меня?! Я вся извелась за эти несколько недель, зная, что он
хочет продать Данкерк, и не понимая, зачем; чувствуя, как рушатся наши отно
шения. Я думала, это из-за того, что я не могу иметь детей... Ц Ее голос сорвал
ся, она отвернулась.
Генри протянул было руку, чтобы погладить ее по плечу, но не решился этого
сделать.
Ц Клер, дорогая...
Ц Он поставил под угрозу все, что мне дорого! Ц внезапно воскликнула она
. Ц Все! Я не могу продать Данкерн! Не могу!
Ц Подумай, Клер. Ц Голос Генри звучал очень мягко. Ц Ведь у Пола больше н
ичего нет.
Ц Как это нет?! Ц взорвалась она. Ц У него есть акции фирмы Ройлендов. Дол
жны быть. Конечно, он не может их продать, не посоветовавшись предварител
ьно с братьями и Эммой. Но я знаю, что такого разговора не было. Когда фирма
его деда стала государственной, они все получили акции учредителей. Их с
тоимость более двух миллионов.
Генри опустился на диван.
Ц Я об этом не знал... Но тогда никаких проблем! Если Пол будет осмотрителе
н, он сможет выпутаться из этой переделки, не трогая твои деньги.
Клер закрыла глаза. Она была так бледна, что ее кожа казалась прозрачной. Г
енри очень хотелось подойти к ней, обнять, утешить. Сжав кулаки, он приказа
л себе оставаться на месте.
Ц А как другие бумаги? Тебе лучше их подписать, Ц сказал он.
Она кивнула. Сев рядом с ним, она прочитала каждый документ и поставила св
ою подпись. Тот единственный, что остался неподписанным, она сложила и сп
рятала в карман.
Ц Остальные передай ему, Генри, но ничего не говори. Ради собственного бл
ага, не вмешивайся. Завтра я приеду в Лондон. Если он хочет кричать и топат
ь ногами, то лучше пусть срывает свою злость на мне.
Она проводила его до машины. Генри положил «дипломат» на заднее сиденье
своего БМВ, поцеловал Клер в щеку и сел за руль. Отъехав на сотню метров, он
подумал, что Клер, должно быть, все еще стоит в дверях и смотрит ему вслед. Н
о так и не решился оглянуться и помахать рукой на прощанье.
Когда машина скрылась за поворотом, Клер вернулась к бассейну. Они не зак
рыли крышку, и уже целый ковер из листьев плавал на поверхности воды. Клер
долго стояла, гладя на них, потом, достав из кармана сложенную бумагу, нача
ла медленно рвать ее на мелкие кусочки. От облаков, наплывавших на солнце,
ложились на сад темные тени. Клер бросала обрывки в бассейн и смотрела, ка
к они плывут среди опавших листьев.

Мэри Каммин посмотрела в окно и вздохнула. Она еще не успела привыкнуть к
виду Итон-Сквер с ее величественными деревьями, к белым георгианскими о
собнякам на противоположной стороне. С каждым разом, как они пересекали
Атлантику, ей все труднее было адаптироваться. Неужели она стареет? Она о
твернулась от окна и встала перед зеркалом, поправляя белую юбку, безупр
ечно облегавшую ее узкие бедра. Прекрасные пышные волосы, подтянутая фиг
ура, свежее лицо... Она выглядела значительно моложе своих пятидесяти шес
ти лет. Было слышно, как на кухне Тереза, прислуга-филиппинка, гремит посу
дой. Наконец-то они поужинают дома; обычно во время посещений Хьюстона им
приходилось обедать и ужинать на всевозможных раутах и презентациях.
Она посмотрела на свои крошечные часики, украшенные бриллиантами, и нахм
урилась. Рекс опаздывал. Вероятно, встреча управляющих «Сигмы» затянула
сь.
Он пришел в девять, когда за окном стало уже темно и город превратился в ро
ссыпь огней под звездным небом. Мэри почувствовала, что от мужа пахнет сп
иртным.
Не ответив на приветствие, Рекс ослабил узел галстука и, пройдя к дивану, р
ухнул на него. Глаза его были закрыты, галстук свободно болтался, как удав
ка.
Тереза уже ушла в свою комнату; ужин медленно засыхал в духовке, куда она п
оставила его, чтобы он не остыл. Мэри опустила жалюзи, потом включила торш
ер в углу, не решаясь спросить мужа, что случилось. С улицы донесся вой сир
ены полицейской машины, промчавшейся под окнами.
Наконец Рекс открыл глаза.
Ц Они разделались со мной, Мэри! Затравили меня, подонки! После всех этих
траханых лет, что я вкалывал на них, они со мной расправились!
Мэри присела рядом с ним, испуганная его бледным видом и шокированная гр
убыми выражениями, которых он обычно он употреблял.
Ц Что ты хочешь этим сказать, дорогой? Ц чуть слышно спросила она.
Ц Я хочу сказать, что они вышвырнули меня. Показали мне на дверь. Уволили.
Велели мне досрочно подать в отставку. Ц Он закрыл лицо руками, и Мэри с у
жасом увидела слезы, просочившиеся у него между пальцев. Она была настол
ько потрясена, что на время потеряла дар речи.
Ц Досрочная отставка? Ц прошептала она, наконец. Ц Из «Сигмы»?
Он кивнул.
Ц Мы не возвращаемся в Лондон?
Ц Нет.
Она была шокирована. Больше не будет Лондона, не будет квартиры на Итон-Ск
вер... Мэри прикусила тубу. Правда, она давно мечтала о доме в Мартас-Вайнъя
рд: уютном, старинном, обшитом белыми крашеными досками, с небольшим двор
иком, с милыми соседями. Но так сразу? Она не была готова к отставке Рекса, т
акая возможность ей и в голову не приходила.
Некоторое время они оба сидели молча, погруженные в невеселые мысли. Нак
онец Рекс поднялся. Он взял с подноса приготовленный Терезой графин с «б
урбоном» и два стакана и, налив в каждый приличную порцию, подал один Мэри.

Она подняла на мужа глаза.
Ц Но почему, Рекс?
Ц Потому что я был болен. Потому что, как они сказали, я потерял прежнюю хв
атку. Потрму что Дуг и эти подонки из лондонской конторы сговорились про
тив меня. Потому что цены на нефть падают, и им не нужен управляющий в Лонд
оне, а если понадобится, то это будет Дуг Уорнер, а не такой старый пень, как
я! Ц Он залпом осушил стакан. Ц Они зарубили все перспективные разработ
ки у берегов Англии на следующий год. Заявки на лицензии будут отозваны.

Ц Значит, они не собираются покупать Данкерн?
Ц Нет. Ц Со звоном поставив стакан на стол, он сдернул с себя галстук и шв
ырнул на пол. Ц Какие-нибудь другие компании купят его и займутся разраб
откой нефти.
Ц Пол Ройленд будет расстроен. Ц Мэри достала платок и вытерла глаза. Ц
Кажется, ему очень нужны деньги.
Ц Нужны... Ц Рекс с минуту постоял у окна, потом раздвинул планки жалюзи и
посмотрел в темноту. Ц Там есть нефть, Мэри. Я знаю точно. Слишком долго я б
ыл в этом бизнесе, чтобы не знать этого. Все эти годы я мотался по буровым, п
ока они не посадили меня за письменный стол. Я чувствую ее. Там, под землей.
Проклятье! Эти глупые подонки готовы потерять лучшее месторождение, как
ого у них никогда еще не было! Ц Он снова наполнил свой стакан.
Ц Ты получишь от «Сигмы» какие-нибудь деньги? Ц тихо спросила Мэри. Вис
ки ударило ей в голову, но не настолько, чтобы она потеряла способность пр
актически мыслить.
Ц Наверняка. Вознаграждение, чтобы их не мучила совесть, и пенсию. Ц Он в
здохнул. Ц Дали месяц сроку, чтобы вернуться в Лондон, передать дела Дугу
, освободить квартиру Ц и потом конец. После сорока лет в бизнесе все, что
я получил, это пинок под зад!
Мэри встала.
Ц Что ж, значит, теперь у нас будет время для самих себя, дорогой. Мы сможем
купить дом, о котором мечтали, отправиться в путешествие по тем местам, ко
торые всегда хотели посетить, пока еще не стали совсем старыми. Места, где
нет нефти. Ц Она попыталась улыбнуться.
Рекс смотрел на дно стакана. Он, кажется, не слушал ее. Оставив жалюзи, он по
вернулся и, двигаясь, словно во сне, подошел к своему «дипломату», открыл е
го и вытащил калькулятор. Его лицо разгладилось. Мэри с грустью наблюдал
а, как он нажимает кнопки.
Ц Что ты делаешь? Ц спросила она.
Не ответив, он уселся за стол и, придвинув к себе листок бумаги, стал выпис
ывать колонки цифр. Затем улыбнулся и протянул руку к телефону.
Ц Кому ты звонишь? Ц Мэри взяла графин и налила себе еще виски.
Рекс проигнорировал ее вопрос. Он набрал номер.
Ц Ройленд, это вы? Я буду в Лондоне шестого. Ц Он помолчал, слушая, что гов
орил ему Пол. Потом улыбнулся. Ц Так-то оно так, но не совсем. Цена упала на
десять тысяч. А если мы не подпишем договор шестого, она упадет еще, прияте
ль. Ц И он бросил трубку.
Ц Рекс? Ц Мэри повернулась к нему. Ц Какая цена? О чем ты говоришь?
Ц Цена Данкерна. Ц Он поднес к ее лицу листок с цифрами. Ц Дома моих пред
ков. Я сам куплю его.

Бар в гостинице Данкерна был переполнен. Нейл, удовлетворенно обведя взг
лядом собравшихся, уселся на высокий табурет у стойки, чтобы ею было видн
о всем присутствующим и поднял руки, прося тишины.
Ц Дамы и господа! Во-первых, я хочу поблагодарить Джека Гранта, позволив
шего нам собраться в его гостинице. Это самое подходящее место, потому чг
го здесь лучше, чем где бы то ни было, станут ощутимыми перемены, которые п
ринесет с собой разработка нефти в Данкерне. Ц Он обвел взглядом зал. Теп
ерь его слушали все. Ц Как вам известно, ходят настойчивые слухи, что «Сиг
ма», одна из американских компаний, имеющая филиалы в Лондоне и Абердине,
предпринимает попытку купить Данкерн: гостиницу, бухту, деревню, замок. Я
ездил в Лондон пару недель назад и лично разговаривал с Клер Ройленд. Она
подтвердила, что такое предложение действительно было сделано. Ц Он пом
олчал. Лица вокруг него выражали негодование, гнев, вежливое внимание, оз
абоченность. Теперь он должен добиться, чтобы каждый мужчина, каждая жен
щина, каждый ребенок в Данкерне почувствовали одно и то же: твердое желан
ие бороться.
Ц Многие из вас были знакомы с Маргарет Гордон. Я знаю, она часто приезжа
ла сюда; ее волновали дела Данкерна, хотя она и не жила здесь. Маргарет Гор
дон любила это место. Разве она согласилась бы, чтобы его продали?
Ему нравилась эта часть его работы. Выступать перед аудиторией, убеждать
людей, привлекать их на свою сторону, приводить в неистовство Ц даже так
ую молчаливую публику, в основном рыбаков и их жен, нескольких фермеров д
а двух-трех новых жителей, недавно поселившихся в деревушке на берегу.
Ц Гордоны жили в замке в течение четырехсот лет до тех пор, пока английск
ое правительство не разрушило его в сорок пятом году. Но и тогда они душой
оставались здесь. Ц Нейл не повышал голоса. Он знал: именно так надо взыва
ть к их патриотизму, к англофобии, которая легко пробуждается в сердце лю
бого шотландца. Ц Они никогда не переставали любить это место. Они храни
ли верность своим предкам, как и Маргарет Гордон!
Люди вокруг него зашумели; он ридел, что они соглашаются с ним. За стойкой
бара Джек Грант, сложив руки на груди, стоял, прислонившись к стене.
Ц Но Маргарет Гордон сделала одну ошибку, Ц мрачно продолжал Нейл. Ц Он
а оставила недвижимость своей внучатой племяннице, Клер. Да, ребенком Кл
ер часто приезжала в Данкерн. Она любила бывать здесь. Она чувствовала то,
что связывало ее предков с этой землей в течение почти тысячи лет. Но пото
м она уехала и вышла замуж за англичанина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109


А-П

П-Я