https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Они не исчезали и становилис
ь все сильнее каждый раз, когда он смотрел на красивое лицо жены и ее неизм
енно стройную фигуру: каким-то образом ей удавалось избегать беременнос
ти. Его жена не выполняла свой долг перед мужем и Господом! В душе графа ро
с гнев.
Изабель чувствовала, что несмотря на жару в комнате, ее обдает холодом от
взгляда мужа. Он спал с ней уже десятки раз после того памятного дня, когда
ее молитвы были услышаны и плод погиб. Дважды у нее была задержка цикла, н
о она молилась и пила отвар ядовитых трав, от которого у нее сжимало болью
живот и начиналась рвота, и Пресвятая Дева спасла ее. Изабель больше не хо
телось вновь прибегать к этому средству: каждый раз, когда она пила горьк
ое снадобье, она знала, что подвергает свою жизнь опасности.
Ц Разве вы не собираетесь отстоять всенощную в часовне перед битвой, ми
лорд? Ц У нее вдруг пересохло во рту.
Ц Битвы не будет еще несколько дней. Сначала мы объединимся с Уоллесом.
Ц Он поправил пояс. Ц Одному Богу известно, как унизительно следовать з
а человеком, который даже не принадлежит к числу дворян. Правда, он хороши
й солдат, этого у него не отнять, к тому же Ц наместник короля. Мы должны до
ждаться его. Без этого у нас нет шансов одержать победу над Эдуардом Длин
ноногим и его армией. Ц Лорд Бакан устало опустился на сундук у стены и на
блюдал за женой: он потерял с ней всякое терпение и больше не старался упр
ашивать ее или искать ее дружбы. Они почти не разговаривали друг с другом,
за исключением тех случаев, когда дело касалось ведения домашнего хозяй
ства и управления имениями графа, но даже здесь Изабель вызывала у него р
азочарование. Ее мало интересовали обязанности графини; преданность и г
ордость, которые она испытывала по отношению к семье Файф, не распростра
нялась на семью мужа. Однако его слуги любили ее. Он не слышал о ней ничего
дурного. Его мажордомы и коннетабли хорошо исполняли свои обязанности и
защищали молодую жену от гнева графа, экономки и ключницы наблюдали за в
сем хозяйством, совершенно освободив от этого хозяйку. Только от одной о
бязанности она не была избавлена.
Замерев от отвращения, Изабель следила, как муж, одетый теперь лишь в руба
шку, наливал себе вина, как он это обычно делал перед тем, как лечь с ней. Ему
не доставляло удовольствия каждый раз практически силой брать жену.
Медленно, как во сне, она сняла с головы повязку и шелковую сетку, которая
удерживала ее волосы, и уронила свой плащ на пыльный пол.
Ц Могу я позвать горничную, чтобы она раздела меня, милорд? Ц кротко спр
осила Изабель Ц она уже давно усвоила, что сопротивляться бесполезно.
Граф повернулся и, посмотрев на нее поверх кубка, резко поставил его на ст
ол.
Ц Иди сюда. Тебе не понадобится горничная.
Факел позади них дымил и потрескивал, еще больше усиливая духоту в комна
те. Изабель почувствовала исходивший от мужа животный запах, когда он по
вернул ее к себе спиной и стал расшнуровывать корсаж, удерживающий плать
е. Когда синяя ткань упала к ее ногам, он повернул Изабель к себе лицом и, сп
устив с ее плеч рубашку, обхватил руками ее груди.
Она сжала зубы и устремила взгляд на стену за спиной мужа, пока его губы дв
игались по ее шее к мягкому, вздрагивающему соску, и лишь тихо вскрикнула
от неожиданности, когда он толкнул ее на высокую кровать, но это был единс
твенный звук, который она издала: гордость не позволяла ей кричать. Вмест
о этого она думала о луне. Когда луна будет в первой четверти, придут ее ме
сячные Ц всего через четыре дня Ц и они смоют его нежеланное семя: на это
т раз ей не понадобится пить горькое опасное снадобье. Ее взгляд был обра
щен в темноту за окном, она кусала губы и лежала холодная и безучастная в с
воем отчаянии, как мраморная статуя, пока это потное, тяжелое тело владел
о ею.

Наступление началось на рассвете. Сначала раздались резкие пронзитель
ные крики, скрежет металла о металл, а потом оглушительный звон колокола
часового на башне. Лорд Бакан очнулся от глубокого сна и поднял голову.
Ц Боже правый, что это? Ц Он не стал дожидаться ответа, а быстро соскочил
с постели в чем мать родила. Когда в комнату вошли его люди в доспехах, он б
ыл уже в рубашке.
Ц Англичане, милорд! Они перебили наши посты! Ц быстро доложил один из р
ыцарей. Ц Женщины готовы покинуть замок... Ц Он смущенно посмотрел на бле
дную обнаженную женщину на кровати, прижимающую к груди смятую простыню.

Лорд Бакан заметил его взгляд.
Ц Одевайся! Ц сердито закричал он на Изабель. Ц Чтобы через час тебя зд
есь не было! Ц За окном первые лучи солнца уже позолотили небо. Он собирал
ся только переспать с ней для того, чтобы вновь попытаться зачать с ней ре
бенка, и сразу же покинуть ложе нелюбящей его супруги. Ругая жену и свою ус
талость, он выхватил из рук Томаса свое вышитое верхнее платье и натянул
его поверх кольчуги; потом, неловко шагая в тяжелых доспехах он вышел за д
верь и начал спускаться по крутым ступеням, сопровождаемый своими людьм
и.
Изабель вскочила с постели и, завернувшись в простыню, подбежала к окну. В
низу во внутреннем дворе царил хаос; люди и лошади искали укрытия, осыпае
мые градом стрел, которые летели на них из-за стены. С высоты башни Изабел
ь видела противника, окружившего замок со всех сторон. Ей не было страшно:
звон мечей и крики мужчин лишь привели ее в возбужденное состояние. Внез
апно она почувствовала огромное волнение, которое охватило все ее сущес
тво.
Ц Миледи! Ц Голос Майри был сердитым и испуганным. Ц Что вы делаете? Ото
йдите от окна! Вы хотите, чтобы стрела попала вам в голову!
Изабель нехотя отошла от окна Ц она смеялась.
Ц Кажется, у них мало метких стрелков. Я не вижу здесь знаменитых валлийц
ев короля Эдуарда. Это всего лишь жалкая кучка англичан, идущих на соедин
ение с основными силами.
Майри удивленно уставилась на нее.
Ц Пресвятая Богородица! Вам это нравится! Ц Лицо ее госпожи было оживле
но волнением.
Изабель опять рассмеялась.
Ц Жаль, что я не родилась мужчиной! Как было бы здорово, взяв меч и копье, б
роситься в бой и сражаться за свою родину! О Майри! Жаль, что я не мужчина!
Ц Действительно жаль, миледи. Ц Майри подала ей рубашку. Она сразу же за
метила синяки на теле своей хозяйки, которые неизменно появлялись после
ночи проведенной с графом.
Ц Мы будем в осаде? Ц Изабель повернулась к Майри, чтобы та зашнуровала
ей платье.
Майри пожала плечами.
Ц Лорд Каррик руководит операцией. Он сказал, что это всего лишь мародер
ы, что наши люди должны совершить вылазку и отогнать их, пока им на помощь
не пришло подкрепление. Как только они это сделают, мы должны покинуть за
мок. Лошади готовы, миледи, чтобы доставить нас в Перт... Ц Она замолчала, ус
лышав шага на лестнице.
Роберт, в доспехах, появился на пороге.
Ц Леди Бакан? Почему вы не внизу с другими женщинами?
Она заметила, что он смотрит на ее длинные, еще не причесанные волосы, заме
тила, как изменилось его лицо, когда он взглянул на смятую постель.
Ц Я почти готова, лорд Каррик. Ц Она покорно опустила глаза.
Ц Поторопитесь, миледи. Как только мы прорвем окружение, я хочу, чтобы же
нщины покинули замок. Эй ты, оставь нас, Ц отрывисто приказал он Майри. Он
а поклонилась и, бросив взгляд на Изабель, вышла из комнаты.
Роберт подошел ближе.
Ц Ты должна уехать, но ради Бога, будь осторожна Ц местность кишит англи
йскими солдатами.
Ц Со мной ничего не случится. Ц Она закусила губу. Ц Да хранит тебя Госп
одь. Ц Она положила руки на его плечи, закованные в стальные доспехи, и, по
днявшись на цыпочки, поцеловала его. Ц Береги себя, моя любовь. Береги себ
я. Я не переживу, если с тобой что-нибудь случится.
Ц Со мной ничего не случится. Ц Почти неохотно он обнял ее за талию. Ц Ни
чего, моя Изабель. Я намерен изгнать этих дьяволов с нашей земли. А теперь
собирайся и быстро. Ц Он поцеловал ее долгим, жарким поцелуем, потом отст
ранился. Ц Не жди, пока тебе уложат волосы. Ц На мгновение в его глазах ме
лькнула усмешка, когда он окинул ее взглядом Ц по-прежнему девчонка-сор
ванец, хотя и жена могущественного графа. Ц Возьми плащ и иди. Немедленно
, Ц отрывисто сказал он. Ц Проследи, чтобы все дамы были верхом, готовые с
разу же покинуть замок. Ц Сказав это, он вышел.
Изабель на мгновение закрыла глаза, глубоко вздохнула, стараясь успокои
ться, потом послушно взяла свой плащ и накинула его на плечи. Надев на голо
ву капюшон, она быстро спустилась вслед за Робертом вниз, но того уже не бы
ло, он ушел к своим людям, укрывшимся под стеной. На секунду он попал в поле
ее зрения, потом тяжелые ворота распахнулись и скрыли его из вида.
Ц Наконец-то, миледи. Ц Ее муж неожиданно появился позади. Ц Лорд Карри
к возглавит контратаку, Ц его взгляд был прикован к лицу жены, Ц а я с ост
авшимися людьми буду сопровождать женщин на север перед тем, как мы соед
инимся с силами Уильяма Уоллеса. Ц Он холодно усмехнулся. Ц Надеюсь, вы у
спели попрощаться: вы очень не скоро вернетесь обратно.

Глава десятая

Ц Я надеюсь, ваш муж был не против, что я пригласил вас, миссис Кассиди? Ц
Рекс открыл перед Эммой дверь театра. Ц Случайно у меня оказался лишний
билет на этот спектакль, и я не знал, кого пригласить. Мэри была расстроена
, что не смогла пойти, и тут Дайана сказала мне, что вы очень хотели попасть
на это представление до закрытия сезона. Все сложилось как нельзя лучше.
Ц Он помог ей снять пальто и прошел с ней в ложу.
Его секретарше потребовалось целое утро, чтобы достать эти билеты, приче
м за безумную цену. Эмма оглядывалась по сторонам.
Ц Я все еще не могу поверить, что мне так повезло. Ц Она взглянула на свое
го спутника. Он был высоким, видным мужчиной, с загорелым моложавым лицом
и густыми седыми волосами Ц очень привлекательный. Эмма решила, что хор
ошо проведет этот вечер.
К антракту она пришла к выводу, что посещать подобные представления было
явно не в привычках Рекса Каммина.
Ц Вам смертельно скучно! Ц упрекнула она его, когда зажегся свет.
Ц Вовсе нет. Ц Он тайком подавил зевоту. Ц Наверное, я просто устал, вот и
все.
Ц Я думала, американцы никогда не устают, Ц поддразнила она его.
Ц Вы правы, я должен пополнить свой запас витаминов. Хороший бифштекс пр
иободрит меня.
Ц Бифштекс? Ц Эмма была возмущена.
Ц Эмма. Ц Он с непритворным отчаянием посмотрел на нее. Ц Только не гов
орите, что вы Ц вегетарианка!
Ц Нет, но бифштекс! Так поздно вечером! Он лишит вас энергии и отравит орг
анизм. Ц В ее голосе звучала насмешка.
Ц Боже! Ц Он удивленно посмотрел на нее. Ц Тогда куда же нам пойти?
Ц Я как раз думаю об этом. Ц Довольная, она села на свое место: вечер во вс
ех отношениях доставлял ей удовольствие Ц и огромное.
В конце концов Рекс, как и планировал, повел ее во французский ресторан в Н
айтсбридже. Сидя напротив друг друга, они молча смотрели, как официант на
ливает вино. Когда он ушел, Рекс поднял бокал.
Ц За нас! Я надеюсь, мы еще повторим такой поход.
Эмма улыбнулась.
Ц Было очень весело. Ц Она вопросительно посмотрела на Рекса. Ц Скажит
е, вы давно знаете Дайану?
Ц С самого ее рождения. Моя жена и ее мать дружат с детства.
Ц Вы тоже занимаетесь финансами?
Ц Нет. Ц Он помедлил. Ц Нефтью.
Ц Нефтью? Ц Она была заинтригована, но пока это не вызвало у нее подозре
ний.
Рекс оценил ее реакцию.
Ц Я работаю в «Сигма Эксплорейшн». Вы, возможно, слышали об этой компании
.
Эмма пожала плечами.
Ц Я вообще ничего не знаю о нефтяном бизнесе. Думаю, что Питер в курсе.
Рекс кивнул.
Ц Я в этом уверен. Ц Он спокойно посмотрел на Эмму. Ц И, конечно, ваш брат
Пол должен был о нас слышать. Я, вероятно, встречусь с ним в ближайшие неск
олько дней. Скажите, он такой же милый, как вы? Ц Он постарался задать вопр
ос легко, как бы в шутку Ц не хотел показать ей, как напряглись его нервы в
ожидании ответа.
Эмма засмеялась.
Ц Он не так красив, как я, разумеется, но он гораздо умнее меня, и говорят, о
чень хороший специалист в своей области. Хотя я не думаю, что кто-то мог бы
назвать его милым.
Рекс был удивлен неожиданной горечью ее тона.
Ц Ну, скоро я сам все выясню. Ц Он быстро переменил тему разговора. Еще бу
дет время расспросить ее о Поле и Клер Ройлендах. К этой теме можно вернут
ься позднее.
Ц Я думаю, мы могли бы пойти в ночной клуб, Ц предложил он, когда они выпил
и кофе. Ц Как вам эта идея?
Глаза Эммы радостно сверкнули.
Ц С удовольствием Ц сто лет не была в ночном клубе: Питер ненавидит таки
е развлечения.
Они переговорили обо всем на свете, кроме Ройлендов, даже о его любимой Шо
тландии и о его происхождении, которым он гордился, о восьмисотлетней св
язи его семьи с этой землей и о его тайной мечте, о которой не знает даже Мэ
ри, когда-нибудь приобрести для себя участок земли в Шотландии. А Эмма рас
сказывала ему о Джулии и Питере и о своей галерее, доверяя ему все, будто б
ыла знакома с ним целую вечность.
Рекс понравился ей: в нем сочеталось несовместимое Ц зрелый, умудренный
жизнью человек, немного необычный, много путешествовавший, впитавший лу
чшие черты разных культур, которые трансформировались в нем в редкое соч
етание остроумия и интеллекта. И одновременно с этим в Рексе жил дух аван
тюризма, мальчишества и энтузиазм, который был очень привлекательным. Эм
ма почувствовала, как невольно поддается его обаянию.
В начале ужина у нее на мгновение мелькнула мысль, что он пригласил ее для
того, чтобы просто узнать что-то о Поле: его интерес был слишком заметен, к
огда он упомянул имя ее брата, но Рекс не стал задавать других вопросов, и
Эмма успокоилась.
Гораздо больше ее интересовало, что будет, когда они придут в ночной клуб:
если он пригласит ее танцевать, то у нее было такое ощущение, что это доста
вит ей гораздо большее удовольствие, чем следовало бы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109


А-П

П-Я