https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Roca/hall/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Так что же вам мешает, миссис Ройленд? Ц спросил Нейл и положил трубку.

Ц Вот именно, что? Ц Она еле удержалась от слез. Губы ее дрожали. Она полож
ила руки на стол и уронила на них голову.
Ц О Клер, дорогая, Ц Антония подошла к ней и озадаченно погладила по пле
чу. Ц Ты не должна так расстраиваться.
Ц Пожалуйста, мама, позволь мне уехать, Ц Клер сжала руку матери. Ц Пожа
луйста.
Ц Но это делается ради твоего блага, дорогая. Пока Пол не разберется с эт
им ужасным человеком...
Ц Каким человеком? Ц не поняла Клер.
Антония прикусила губу.
Ц Тем типом из Кембриджа, который учит тебя всем этим ужасным вещам...
Ц Зак? Ц Клер удивленно уставилась на нее. Ц Ушам не верю! Пол сказал, что
собирается разобраться с Заком? Да Пола никогда не заботил Зак! Он даже не
видел его никогда. И в любом случае, Зак сейчас в Америке. Он уехал.
Ц Уехал? Ц эхом повторила мать. Ц Ты хочешь сказать Ц совсем уехал?
Ц Понятия не имею навсегда или на время. Зак Ц мой хороший приятель, мам
а, и не более и он вовсе не какой-нибудь мошенник от религии. Зак всего лишь
учил меня йоге и медитации.
Антония вновь упрямо качнула головой.
Ц Кем бы он ни был, дорогая, мы не можем позволить тебе уехать, пока Пол не
убедится, что с тобой все в порядке. Подожди хотя бы, пока прекратятся твои
ночные кошмары. Надеюсь, что скоро ты сможешь уехать, но не сейчас, милая, н
е сейчас.
Ц Ты ведь не веришь, что я одержима. Ц Клер снова медленно села. Ц Для это
го ты слишком умна. Почему же ты миришься со всем этим потоком лжи, исходящ
им от Пола?
Ц Он убедил Арчи. Ц Антония уклонилась от прямого ответа.
Ц И поэтому ты поддерживаешь Арчи! Ц застонала Клер. Ц Конечно! Как же е
ще? Похоже, Арчи уже не собирается уезжать, как планировал. Он что, передум
ал? Ради Бога, мама, что случилось с твоей собственной волей, твоим собстве
нным разумом? Разве ты не в силах больше думать сама?
Антония сердито поджала губы.
Ц В силах, в силах, Клер. Грубость тебе не поможет. Это я, лично я, согласна с
Арчи: лучше всего для тебя Ц отдохнуть здесь, прийти в себя, пока Пол со вс
ем не разберется. Я тебе не говорила, что Джеймс приезжает на неделю поохо
титься? Он вчера звонил, Ц она отчаянно пыталась переменить тему. Ц Наде
юсь, тебе приятно будет повидать брата.
Клер подняла брови.
Ц Джеймс? Так он тоже в этом замешан?
Ц Он приезжает поохотиться, Клер, Ц раздраженно подчеркнула мать. Ц Но
, может быть, он сумеет тебе помочь.
Ц Джеймс? Ц Клер подошла к окну и взглянула на оголенный сад, Ц Что во вс
ем этом может понять Джеймс? Он просто решит, что вы с Арчи выжили из ума.
Ц Возможно. Ц Антония выдавила слабую улыбку. Она не осмелилась сказат
ь дочери, что Пол присылает Сару Коллинз в качестве тюремщицы для Клер и ч
то Сара должна прибыть сегодня.

Прежде, чем отправиться в Кенсингтон, сэр Дэвид Ройленд заехал за Джеффр
и в центральный Лондон. Теперь они оба сидели в гостиной дома на Камвден-Х
илл и смотрели, как Пол наполняет бокалы. Было заметно, что Пол находится н
а грани нервного срыва. Встреча в совете директоров была ужасна. Они уже в
се знали. Его временно отстранили от работы до окончания внутреннего рас
следования и попросили в ближайшие несколько дней не появляться на Коул
ман-стрит под предлогом того, что он нуждается в лечении от гриппа. В дове
ршение всего позвонил старший брат и заявил, что вечером приедет вместе
с Джеффри.
Ц Пол, вчера мы говорили с Эммой, и она дала нам разрешение действовать о
т ее имени так, как мы сочтем нужным, Ц медленно произнес Дэвид и отхлебну
л из бокала. Ц Мы хотим знать в деталях подлинную ситуацию. Слухи верны? Т
ы близок к банкротству?
Ц Кто вам сказал? Ц Челюсти Пола сжались.
Ц Неважно, кто сказал. Это правда? Ц Дэвид откинулся в кресле.
Ц Да. Я не могу выплатить требуемую сумму.
Ц Сколько?
Ц Около двух миллионов.
Ц Господи Боже, Пол! Ты совсем спятил?
Ц Это была азартная игра и наверняка, как я думал. Если бы она не сорвалас
ь, я получил бы огромную сумму.
Ц До следующей игры, Ц включился Джеффри. Ц Слушай, Пол, ты все еще сохра
нил акции отцовской компании?
Пол встал. На его виске бешено колотился пульс.
Ц Конечно.
Ц Тогда мы выкупаем их у тебя и перераспределяем таким образом, чтобы я,
Дэвид и Эмма владели каждый одной третьей всего пакета акций. Тогда все с
охранится в семье, как и предполагалось в завещании отца. Это покроет тво
и долги и еще останется кое-что сверх того для других обязательств, котор
ые у тебя, возможно, есть. Это также снимет тяжесть с плеч Клер. Ц Он нахмур
ился. Ц Ее в данный момент нужно оберегать от любых неприятностей.
Дэвид кивнул.
Ц Это лучший выход, старина. Когда положение улучшится, ты сможешь выкуп
ить их назад. Все в любом случае останется в семье, как и хотел папа, и фонд д
ля детей будет в неприкосновенности. Ц Он переглянулся с Джеффри.
Ц Фонд для детей? Ц Эхом повторил Пол. Ц Чтобы облагодетельствовать ещ
е одного маленького Ройленда, надо думать. Ц Он горько усмехнулся. Ц Я ещ
е не поздравил тебя с рождением очередного сына, а, Дэвид? Ц Он рухнул в кр
есло с тяжелым вздохом.
Ц Спокойнее, Пол, Ц Джеффри поспешил приглушить неловкость момента. Ц
Все в порядке, никаких проблем. Никто ничего не узнает. Это могло случитьс
я с кем угодно.
Пол смотрел сквозь незанавешенные окна на мертвый, темный сад. Никто даж
е не узнает Ц пока Рекс Каммин и Дайана Уорбойз будут помалкивать и пока
правление фондовой биржи, сомкнув ряды, будет отвечать дружным молчание
м на любые вопросы о внутренних сделках.
Ц Конечно, это могло случиться с кем угодно, Ц тускло повторил он. Ц Но в
едь это случилось со мной, а?

На следующее утро он позвонил президенту отделения «Сигма Интернешнл»
в Лондоне и предложил ему землю Данкерна за сногсшибательную цену.
Ц Раз экологическое лобби заткнулось, то, когда лицензии будут получен
ы, вы только посмеетесь над этой историей. Я просто думаю, что следует прои
нформировать вас, что владение все еще выставлено на продажу, если вы взд
умаете обратиться ко мне еще раз перед подачей заявки. Ц Он повесил труб
ку. Может, он и потерял свой пай в семейной фирме, но с деньгами, вырученным
и за Данкерн, он сможет получить новый заем, десятикратно восстановит ут
ерянное и через три месяца выкупит акции.
Данкерн должен быть продан: он заставит за все платить Клер Ц всем, что ей
дорого, в конце концов, рассудком, жизнью...
Он сидел за столом, невидяще глядя в стену. Запертая в башне, мучимая призр
аками Ц сколько она сможет протянуть? Она или сдастся, или бросится с вер
шины башни в приступе клаустрофобии.

Сара Коллинз влюбилась в Эрдли с первого взгляда. Она и раньше видела фот
ографии дома, но реальность превзошла все ожидания: настоящее старинное
шотландское имение Ц большие просторные комнаты, заостренные виктори
анские фронтоны, цветные стекла, кованые решетки и на одном углу подлинн
ая башня шестнадцатого века со флагштоком Ц башня, где узницей была Кле
р.
Сара расплатилась с таксистом из денег, что Пол дал ей на дорогу. Арчи откр
ыл ей. Лай собак и лязг ключа, оказавшегося довольно большим и старомодны
м, усилили ее возбуждение. Миссис Коллинз была явно в хорошем расположен
ии духа.
Клер сидела в библиотеке, забравшись с ногами на софу, и читала. Дверь откр
ылась, и Антония ввела Сару.
Ц Клер, дорогая, смотри, кто приехал? Миссис Коллинз будет помогать мне п
о дому, Ц Антония явно нервничала.
Клер выглядела сильно исхудавшей.
Сара улыбнулась.
Ц Рада видеть вас, миссис Ройленд.
Ц Привет. Вас прислал Пол? Ц Клер спустила ноги на пол.
Сара, ожидавшая найти хозяйку едва ли не в оковах, была почти разочарован
а, заметив чулки-паутинки и сандалии от Гуччи.
Ц Он считает, что, вероятно, вашим родителям понадобится моя помощь, пока
здесь вы, да еще и ваш брат приезжает завтра, Ц Сара неуверенно улыбнулас
ь.
Ц Как это мило с его стороны. Ц Клер не пыталась скрыть сарказма в голос
е. Ц Где он?
Ц Мистер Ройленд? В Лондоне. Мы пока заперли Бакстерс.
Ц Думаю, надо приготовить чай, Ц поспешно вмешалась Антония, покосивши
сь на Клер. Ц Пожалуйста, садитесь... Ц она колебалась, думая, называть ли э
кономку по имени или стоит быть более официальной, Ц ... Сара.
Сара с готовностью села, глядя на Клер. Через десять минут она чувствовал
а себя так, как будто всегда здесь жила.

Джеймс был рад, что выбрался в Эрдли. Имение принадлежало ему, хотя пока зд
есь жили родители. Он любил этот дом, сад, реку, пустоши. Бродить по холмам в
месте с отчимом, охотиться с собаками... Джеймс был счастлив до безумия. Ем
у нужна была перемена обстановки после нервозной атмосферы Сити, и он ра
довался, что на время убрался оттуда. Комментарии в прессе по поводу Пола,
Клер и Данкерна начинали слегка утомлять. Правда, проведя здесь больше н
едели, он бы, вероятно, свихнулся со скуки.
Сидя за завтраком, он развернул «Таймс». Напротив него мать, аккуратно од
етая и причесанная, накладывала на тарелку овсянку.
Ц О Господи, опять статья про Данкерн. Ц Джеймс сложил газету. Ц «Страж
и Земли» устраивают там митинг протеста против бурения нефти в местах, п
редставляющих собой национальное достояние. Где «Скотчмэн»? Там наверн
ое, об этом сказано подробнее.
Ц Ради Бога, убери это чтиво подальше от Клер. Ц Антония поставила перед
ним овсянку. Ц Она и без того расстроилась из-за этого Форбса.
Ц Вот. На первой странице. Ц Джеймс взял «Скотчмэн» с кресла отчима. Ц О
Господи! Ц Дальше он читал про себя.
Ц Что там? Ц Антония бросила взгляд на дверь, опасаясь появления Клер.
Сара скрупулезно передала инструкции Пола, что Клер следует непрерывно
охранять и постоянно держать под наблюдением, но Арчи при виде потемневш
его при этом лица жены решил, что простого заключения в доме будет достат
очно, и Клер выпускали из комнаты, как только она просыпалась.
Ц Они тут наплели целую историю, будто Клер хочет нарушить волю тети Мар
гарет! Ц возмущенно заявил Джеймс. Ц Что Данкерн для нее совсем недорог
и она тоже жаждет денег! Это правда? Ц Он в негодовании повернулся к матер
и.
Ц Нет, конечно, неправда. Ц Антония явно расстроилась. Ц Право, этот чел
овек невозможен! Как можно так бессовестно лгать?
Ц Пол, вероятно, подаст на него в суд. Ц Джеймс отложил газету и вернулся
к овсянке, нахально вытряхнув все содержимое сахарницы к себе в тарелку.
Ц Между прочим, что вы собираетесь делать с Клер? Вы же не можете держать
ее здесь вечно? Это уже глупо, а не смешно!
Ц Знаю, Ц Антония печально взглянула на него.
Ц Тогда зачем? Неужто вы боитесь Пола? С ней не происходит ничего, что не м
огла бы вылечить пара дней на свежем воздухе. Пол Ц сволочь и садист, если
ты меня спросишь, и Арчи не лучше. Он, кажется, наслаждается происходящим
и своим положением тюремщика. Да еще тут эта кошмарная миссис Си. Господи,
я ее и в Бакстерсе терпеть не мог Ц какой-то вестгот
Вестготы Ц германские пл
емена, в V в. захватившие Пиренейский полуостров. Здесь в значении Ц жесто
кие варвары.
в юбке. Клер чертовски не повезло с компанией.
Ц С какой компанией? Ц в кухню вошла Клер, сопровождаемая Сарой Коллинз
. Она была одета в старые джинсы и заношенный зеленый свитер, в котором Дже
ймс смутно признал один из прежних своих. Ее лицо было бледным, без космет
ики, волосы длинней и более прямые, чем он помнил. До Джеймса впервые дошло
, что его сестра Ц очень красивая женщина.
Ц С этими весельчаками, что тебя держат взаперти. Ц Он встал и подвинул
ей стул, проигнорировав Сару, которая притулилась на дальнем конце стола
. Ц Почему бы тебе не пойти с нами на холмы?
Ц Вот именно, почему? Ц Клер поджала губы. Ц Полагаю, тебе нужно спросит
ь нашего отчима.
Ц И спрошу, Ц Джеймс пожал плечами.
Ц И он повторит тебе ту ложь, которую сочинил для моих родителей и для вс
ех остальных Пол. Ц Клер взяла газету, рассеяно заглянула туда, потом вне
запно напряглась. Ц Статья о Данкерне, там снова устроили митинг.
Джеймс обменялся взглядом с матерью.
Ц Боюсь, что это снова мистер Форбс, дорогая, Ц поспешила заметить Антон
ия. Ц Уверена, что Пол с ним разберется. Ты не должна из-за этого беспокоит
ься.
Ц Беспокоиться! Ц Клер повернулась к ней. Ц Разве ты не видишь, к чему пр
иводят его махинации и вечная ложь?

Она ни разу не смогла воспользоваться телефоном. Четырежды она пыталась
, но каждый раз рядом оказывались или мать или Сара, а Клер не хотела говор
ить с Нейлом Форбсом в их присутствии. Все, что она собиралась ему сказать
, предназначалось только для него. Она была в ярости. Она рассказала ему пр
авду, которой он пренебрег, и в результате он обратил свою кампанию в личн
ую вендетту против нее. Клер в бешенстве расхаживала по комнате. Ей нужно
быть в Данкерне! Только там она очистит свое имя и сможет бороться с Полом
, но для этого нужно выбраться отсюда и раздобыть машину.
Ночами было хуже всего. Трижды ее посещали кошмары. Каждый раз она просып
алась плача и дрожа, страшно нуждаясь хотя бы в обществе собаки. Но Касту з
апирали в оружейной вместе с собаками отчима, и Клер была одна.
Она боролась с Изабель. Да, она очень хотела бы узнать, что случилось после
того, как Роберт и его люди попали в западню, но боялась, что если позволит
сейчас Изабель вернуться, то это может вылиться в бог знает что. А вдруг ма
ть или отчим войдут, когда она будет погружена в транс, как однажды вошел П
ол? Что, если они увидят ее такой?
Тщетно Клер пыталась отвлечься, прочитывая груды книг. Сражаясь со сном,
она все больше и больше изнемогала. Изабель была совсем рядом, старалась
дотянуться до нее, рассказать, что случилось дальше, и чем сильнее Клер со
противлялась, тем мощнее был натиск из прошлого.
Каждую ночь она лежала в постели, глядя на полосы лунного света и гадая, ле
жала ли так же, глядя на лунные лучи, тетя Маргарет, видела ли она Изабель
Ц возможно, в этой самой постели.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109


А-П

П-Я