https://wodolei.ru/brands/Keuco/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Пол здесь давно обрушился, и отсутствовали две стены, но высокое стре
льчатое окно, смотрящее в сторону моря, осталось нетронутым временем, он
а добралась до него и остановилась, положила руки на нагретый солнцем по
доконник и замерла, глядя вдаль, На воду уже опускался туман, в блеске солн
ечных лучей он казавшийся перламутровым.
Футах в двадцати внизу она заметила мужчину, наблюдавшего за ней со стор
оны развалин восточной башни. Клер инстинктивно отпрянула в тень. Это, до
лжно быть, постоялец из гостиницы, предположила она. Она украдкой стала р
ассматривать его, отметив выцветший свитер цвета хаки, поношенные вельв
етовые брюки и видавший виды бинокль, висевший у него на шее. Мужчина был в
ысокий, светловолосый, с несколько грубоватыми чертами лица типичного ш
отландца, но весьма привлекательный. На вид ему можно было дать лет тридц
ать с небольшим. Его присутствие мешало Клер, она почувствовала раздраже
ние Ц ей хотелось побыть здесь одной. Резко повернувшись, она стала спус
каться по ступеням, чувствуя, что он следит за каждым ее шагом. Интересно,
что он подумал о ней, лазающей по развалинам и при этом одетой в строгое те
мно-синее шелковое платье и туфли на высоких каблуках. Только прическа е
е уже не была идеальной: ветер растрепал волосы.
Клер рассчитывала, что при ее приближении мужчина уйдет, но он не тронулс
я с места. Скрестив руки, он небрежно прислонился к стене, и ей показалось,
что она заметила в его взгляде насмешку, когда проходя мимо него, она заце
пилась высоким каблуком за траву и споткнулась.
Ощущение чего-то необычного пришло к Клер в тот момент, когда она шагала п
о мягкому мху; по совершенно непонятной причине на нее внезапно накатила
такая волна горя и отчаяния, что она замерла на месте, задрожала и стала о
зираться по сторонам. Казалось, это настроение передалось ей извне, прил
етело вместе с холодным ветром. Позади нее сгустился туман: бесшумно пол
зя из моря на огромные гранитные скалы, он оседал среди камней. Даже птицы
смолкли.
Клер невольно затаила дыхание; ее ладони покрылись липким потом; она под
няла глаза к небу и взглянула на солнце. Еще минуту назад оно ярко светило
с голубого неба, а сейчас оно превратилось в холодный белый диск, полускр
ытый туманом.
Без всякой причины Клер вдруг стало страшно.
Она инстинктивно оглянулась на незнакомца, ища поддержки в присутствии
другого человеческого существа. Теперь он стоял под рябиной, разглядыва
я разрушенную арку высокого окна, которое когда-то было в часовне. И даже
не видя его лица, Клер поняла, что он тоже ощутил, как что-то похожее на холо
дную тень пролетело над замком.
Погруженная в медитацию Клер нахмурилась, направляя свои мысли назад к с
олнечному свету, как ее учили, убегая от промозглого тумана Северного мо
ря, от отчаяния и страха, которые преследовали ее до тех пор, пока она не ве
рнулась к машине и не поехала в гостиницу. Незнакомца она больше не видел
а.

Сара Коллинз чистила на кухне серебро, когда зазвонил телефон. Она терпе
ливо дождалась, пока прозвучали четыре звонка, чтобы проверить, не возьм
ет ли Клер трубку в комнате наверху, потом ответила сама.
Ц Алло, миссис Си. Это Эмма Кассиди. Клер дома?
Сара нахмурилась. Ей очень не нравилось, когда к ней обращались не по имен
и.
Ц Мне кажется, она наверху, миссис Кассиди. Если хотите, я позову ее. Ц Она
не стала дожидаться ответа. Положив трубку с шумом, что должно было выраж
ать ее раздражение, она не спеша направилась по лестнице наверх.
Дверь спальни хозяйки была закрыта. Сара прислушалась, почти приложив ух
о к двери, потом очень осторожно постучала.
Ответа не последовало. Она надулась и хотела было уйти, но, поддавшись вне
запному порыву, взялась за ручку и слегка нажала на нее. С легким щелчком д
верь открылась. Клер по-прежнему сидела на полу, скрестив ноги и положив р
уки на колени. Ее глаза были закрыты. Сара с ужасом смотрела на свечу, воск
с которой стекал на ковер, и на распахнувшийся купальный халат Клер, из-по
д которого виднелось ее колено и левая грудь. Ее дыхание было глубоким и а
бсолютно ровным, тело расслаблено, на лице выражение безмятежного споко
йствия. Сара поежилась. За окном стояло бабье лето, но в затененной спальн
е почему-то было очень холодно.
Резко повернувшись, Сара выбежала из комнаты, и, закрыв за собой дверь, пос
пешно вернулась в кухню. Трубка телефона дрожала в ее руке.
Ц Мне очень жаль, миссис Кассиди, но я не смогла найти ее. Вероятно, она выш
ла куда-то. Попросить ее позвонить вам позднее?
Она не дождалась, пока Эмма отключится первой. Уронив трубку на рычаг, она
перевела дух, потом вновь взялась за телефон и набрала номер.
Ее сразу соединили с офисом Пола. Зажав трубку в левой руке, она настороже
нно повернулась к двери кухни.
Ц Она опять этим занимается, Ц прошептала она. Ц Сейчас, в эту минуту. Со
свечой и всем прочим.
Ц Хорошо, что вы позвонили, миссис Коллинз. Ц У себя в кабинете Пол медле
нно встал из-за стола. Ц Но я не думаю, что есть какой-то повод для тревоги.
Созерцание зажженной свечи Ц это известный способ медитации.
Сара глубоко вздохнула.
Ц Мне кажется, это не медитация, Ц мрачно произнесла она. Ц Я видела мед
итацию по телевизору, но когда этот ужасный Закари приходил сюда давать
свои уроки, он показывал ей совсем другое. То, что делает миссис Ройленд, н
ехорошо. Очень, очень нехорошо.
Пол устало прислонился к столу.
Ц Что в этом нехорошего, миссис Коллинз?
Она закусила губу, задумчиво теребя прядь волос.
Ц Просто нехорошо, Ц упрямо повторила она. Ц Вы должны запретить ей дел
ать это, мистер Ройленд.
Ц Я сомневаюсь, что мне это удастся. Ц Она с удивлением услышала горечь
в его сдержанном смешке. Ц Я сомневаюсь, что мне удастся запретить Клер ч
то-либо делать, если она этого хочет.
Он положил трубку и несколько минут невидящим взглядом смотрел на телеф
он. Потом порывисто сел в глубокое кожаное кресло у стола. Его просторный
кабинет, стены которого были обшиты деревянными панелями и украшены пор
третами прежних директоров банка, сегодня, когда солнце не светило прямо
в окно, выглядел мрачным.
Телефонный звонок опять нарушил тишину, и Пол раздраженно повернулся к а
ппарату.
Ц Пол, я бы хотел, чтобы ты заглянул ко мне в конце недели. Ц Это был семей
ный доктор Ройлендов, Джон Станфорд.
Пол нахмурился и машинально потянулся за календарем. Потом отбросил его
, не открывая.
Ц Что случилось, Джон? Как я понимаю, это не визит вежливости?
Ц Я получил результаты анализов, которые мы брали у тебя и Клер. Я бы хоте
л поговорить о них с тобой, прежде чем встречаться с вами обоими.
Пол закрыл глаза и откинулся на спинку кресла.
Ц Это практически означает, что у нас проблемы. А если ты хочешь видеть м
еня, то они, как я понимаю, у меня? Ц Он глубоко вздохнул. Ц Выкладывай, Джо
н. Со мной не надо миндальничать. Не требуется держать меня за руку и смотр
еть мне в глаза во время разговора. Ты можешь сказать мне все по телефону.

Ц Хорошо. Ц Последовала пауза, как будто Джон Станфорд у себя в Суффолке
подбирал слова. Ц Анализ спермы, Пол, плохой. Очень плохой. Мы повторили а
нализ, но результат не изменился. Я боюсь, что ты не сможешь стать отцом. В д
анных обстоятельствах нам больше не требуется брать анализы у Клер. Ц Т
ишина. Потом: Ц Пол? Ты меня слушаешь? Слушай, нам надо все обсудить. Может б
ыть, ты все же заглянешь ко мне? Есть ряд возможностей, которые ты должен о
ценить на данном этапе.
Ц Ты хочешь сказать, что это излечимо? Ц Пол сжал в руке карандаш.
Ц Нет, Пол. Мне очень жаль. Но есть другие пути. Усыновление, искусственно
е...
Ц Нет! Ц Пол ударил кулаком по столу и карандаш с треском сломался. Ц Ес
ли это неизлечимо, то нечего обсуждать, Джон. Нечего. Забудь об этом. Ты пон
ял? И, Джон, я запрещаю тебе сообщать об этом Клер или что-либо обсуждать с н
ей. Ясно? Я запрещаю. Я сам скажу ей, когда наступит подходящий момент.
Он положил трубку и встал. Бутылка виски в баре все еще стояла неоткрытой.
Отвинтив пробку, он налил себе полбокала и медленно отхлебнул. В голове н
е было никаких мыслей; он посмотрел в окно Ц по шоссе мчались машины, люди
шли по тротуару.
Несколько мгновений он тупо смотрел на эту картину, потом его внимание с
фокусировалось на дальней стороне улицы. Там стояла женщина, ожидавшая,
когда можно будет перейти улицу. Она держала за руку маленького мальчика
. Пока они ждали, ребенок начал нетерпеливо подпрыгивать, заглядывая в гл
аза матери, и Пол увидел лицо женщины, когда она улыбнулась малышу. Оно выр
ажало такую нежность, что у него перехватило дыхание. Со стоном он отверн
улся от окна и швырнул бокал на пол.

Глава вторая

Эмма Кассиди была в ванной, когда ей позвонил брат. Завернувшись в темно-з
еленую банную простыню, она села на край кровати.
Ц Привет, Пол. Как дела в Сити?
Ц Как обычно. Ц Его голос звучал подавленно. Ц Эм, я хочу поговорить с то
бой о Клер.
Ц Да? Ц Эмма заволновалась.
Ц Ты знаешь, что она очень увлеклась йогой. Она относится к этим занятиям
слишком серьезно.
Ц Это очень хорошая вещь, уверяю тебя. Ц Эмма откинулась на подушки. Вни
зу ее дочь Джулия смотрела детскую передачу по телевизору. На пять минут
в доме установился покой. Ц Я сама занималась йогой. Это здорово улучшил
о мою фигуру.
Ц Без сомнения. Но она занимается этим, потому что одержима идеей иметь р
ебенка. Ц Голос Пола стал резким. Ц Это сумасшествие. Она должна переста
ть об этом думать. Теперь и я понял, что дети Ц это не такое уж благо, во вся
ком случае Ц для нас. До сих пор мы прекрасно обходились без этой обузы в
жизни. Сейчас надо найти способ избавить Клер от этого наваждения.
На другом конце провода наступила тишина, потом Эмма засмеялась.
Ц Боже мой, Пол. Мне кажется, это ты все время говорил о сыне. Это ты застав
лял бедняжку Клер чувствовать себя виноватой в том, что у нее нет детей.
Ц В таком случае, я должен избавить ее от этого, Ц резко сказал он. Ц Я пе
редумал.
Эмма подняла голову и нахмурилась.
Ц Что-то случилось, Пол? В чем дело?
Ц Меня беспокоит Клер. Она так напряжена... Ц Пол был явно удручен. Ц И по
том она слишком серьезно воспринимает занятия этой йогой. Мне неприятно
даже слышать о человеке, который учит ее, и думать, что он разгуливает по м
оему дому, К тому же он втягивает ее в какие-то колдовские штучки.
Ц В самом дело! Ц Эмма громко рассмеялась. Ц Знаешь, мне это нравится. Ин
тересно, они разрешат мне присоединиться?
Ц Я серьезно, Эмма. Что-то нужно делать, пока ситуация не вышла из-под кон
троля. Я хочу, чтобы ты отговорила ее от этих глупых занятий.
Ц Почему я, Пол? Почему ты не можешь сделать это сам? Ц Эмма тоже стала сер
ьезной.
Ц Потому что она не станет меня слушать. Ты же знаешь, какая она. Она может
быть чертовски упрямой.
Эмма нахмурилась.
Ц Я всегда считала, что вы можете договориться, Пол. Вы опять ссорились?
Ц Не ссорились. Ц Он начал терять терпение. Ц Просто помоги мне, Эмма! Ты
всегда отлично ладила с ней, и тебя она послушает. Нужно в корне пресечь эт
о. Когда ты в последний раз говорила с ней?
Ц Я пыталась дозвониться ей в Бакстерс сегодня, но твоя ужасная миссис С
и сказала, что она вышла. Попробую еще раз, когда она вернется в город. Во вс
яком случае мы намечали встречу на пятницу. Но, Пол, в йоге нет ничего плох
ого. Я не понимаю, почему ты беспокоишься.
Ц Это не йога сама по себе, это то, что ее сопровождает: медитация, которой
ее учит этот человек, галлюцинации, попытки создать ребенка из воздуха...

Ц Она этим занимается? Ц Эмма пришла в ужас. Ц О Пол, это ужасно.
Ц Вот именно. Значит, ты мне поможешь?
Ц Ты же знаешь, что помогу. Бедняжка Клер, это так грустно.
Она взглянула на Джулию, которая устав от телевизора, вошла в комнату с яб
локом в руке, и ее глаза внезапно наполнились слезами.

Рекс Каммин стоял на балконе своего дома на Итон-Сквер, рассеянно глядя н
а деревья и ожидая, когда ему подадут машину. Было восемь часов утра, и воз
дух еще не успел прогреться.
Ц Вот почта, дорогой. Ц Жена подошла к нему с пачкой писем. Они были весьм
а привлекательной парой средних лет, оба безукоризненно и строго одетые
для делового дня. Ц Хочешь, я принесу тебе что-нибудь на завтрак, пока не п
ришла машина? Кажется, Луиза опять опаздывает.
Он оторвался от писем, которые бегло просматривал.
Ц Не будь излишне строгой к этой девочке, Мэри. Она хорошо работает, но ей
приходится долго добираться сюда автобусом. Черт! Ц раздраженно воскли
кнул он и вернул ей почту. Ц Опять нет ничего от этого шотландского адвок
ата. Черт побери, Мэри, когда эта женщина даст ему ответ?
Ц Ты же только на прошлой неделе велел ему направить ей предложение отн
осительно ее собственности. Ц Ей не нужно было напоминать, о чем шла речь
. Ц Могут пройти месяцы, прежде чем они встретятся для переговоров.
Она с беспокойством заметила, что он сжал кулаки, и жилка у него на виске о
пять начала пульсировать.
Ц Это слишком долго! Ц воскликнул он. Ц «Сигма» должна получить эту зем
лю со всеми подписанными и заверенными бумагами, прежде чем хоть намек н
а тайную сейсмологическую разведку просочится в печать. Черт возьми, Мэр
и, то, что мы делаем в этой стране, противозаконно. Нельзя проводить развед
ку в частных владениях без разрешения. Нам нужно прикрытие. То место прос
то идеально для этой цели. Мы предложили миссис Ройленд хорошую цену за г
остиницу Ц на ней она, должно быть, теряет тысячи каждый год. Конечно, пот
ом все поймут, почему мы это сделали, но тогда уже будет поздно что-либо из
менить. Мой Бог, даже Боб Фогель в Хьюстоне еще не знает результатов разве
дки. Ц Он стукнул кулаком по ладони. Ц А мы должны ждать, пока этот чертов
адвокат поднимет свою задницу, чтобы... Ц Он вдруг поморщился и прижал рук
у к диафрагме.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109


А-П

П-Я