https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/uglovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Днем разведчики донесли, что отряды Джона Ло
рна и Макдугала отошли обратно в горы, оставив долину Глен Дохарт. Брюс пр
иказал своим людям снова переправиться на берег озера. Туман рассеялся,
а с ним и подспудно гнетущее чувство обреченности, витавшее вчера под во
дой. Волнуемые летним ветерком отмели сверкали, обнажая то зеленые пряди
водорослей, то золотистую гальку там, где дно озера проступало под прозр
ачной водой, но тут и там, среди яркой синевы, отражающей небо, темнели бар
хатисто-черные пятна омутов, где глубина была столь велика, что солнечны
й свет не достигал дна. Берег был пурпурно-золотым от зарослей вербейник
а и крестовника, ветерок раскачивал красные и белые цветы наперстянки.
Разведчики, переправившиеся первыми на восточный берег озера, нашли там
уцелевших лошадей, оставленных на ночь стреноженными пастись в долине. П
однявшись на высокий обрыв, они не увидели ничего, кроме клочьев тумана, к
оторый быстро таял на солнце, а вдалеке, на горизонте Ц стадо оленей. Пове
дение животных надежнее всего доказывало, что враг вернулся в свои север
ные долины.
И вот они готовы. Раненых посадили в седла, некоторых привязали, чтоб они в
дороге не падали. Королева была на своем смирном сером мерине, сестры кор
оля и Изабель Ц на уцелевших в битве норовистых боевых конях.
Изабель взглянула на Роберта, стоявшего среди своих людей Ц отраду пред
стояло продолжить путь пешими, в горах, чтобы отвлечь врагов и дать возмо
жность спастись остальным.
Ц Роберт... Ц прошептала она, но он не услышал. Король даже не обернулся в
ее сторону. Его и самого поглотило тяжелое чувство от необходимости расс
тавания с близкими.
Но он думал о ней. Роберт дотронулся до руки Найджела.
Ц Позаботься о них. О моей жене и моей дочери.
Ц Конечно, сир, Клянусь жизнью. Ц Найджел обнадеживающе улыбнулся.
Ц И моей Изабель. Проследи, чтоб она была в безопасности. Ради меня.
Найджел молча кивнул. Внезапно у него перехватило дыхание. Он крепко обн
ял брата и быстро отвернулся, чтобы Роберт не видел его слез.

Глава двадцать шестая

Ц Отче наш, Иже еси на небесех, да святится Имя Твое... Ц негромкие слова с
ловно пчелы жужжали в тишине, заполняя собой комнату. Клер открыла глаза.
Ее лицо было мокро от слез, кулаки стиснуты так сильно, что ногти оставили
отметины на ладонях.
В комнате был полумрак. В углу горела лампа, а радом на стуле сидела Сара К
оллинз. Она снова и снова повторяла слова молитвы Ц механически, отчаян
но, Ц лишь бы прогнать тишину. Комната была полна страха и печали. Эта атм
осфера была настолько осязаема, что, казалось, окружала Клер почти видим
ой аурой.
Если бы только Изабель пошла с ним. Если бы только он позволил ей остаться
при нем, как и желал. Если бы он не отослал ее.
Голос Маргарет Гордон ясно прозвучал в комнате. Клер, бледная, ошеломлен
ная, смотрела на экономку в смущении и растерянности, и Сара в ужасе приро
сла к стулу, сжимая в руке старенькую Библию. Ее глаза на бледном лице каза
лись неестественно большими.
Ц Что ты сказала? Ц прошептала Клер, медленно приподнимаясь.
Ц Добрый Спаситель, защити нас, спаси и сохрани эту женщину, Ц бормотала
Сара. Ц Господи милостивый, помоги нам. Ц Она глубоко вздохнула. Ц Клер?
Клер, дорогая? С вами все в порядке? Ц Ее голос был еле слышен.
Если бы только Изабель пошла с ним, если бы... На сей раз голос Маргарет звуч
ал слабее, как бы издалека. Клер отчаянно озиралась по сторонам.
Ц Тетя Маргарет! Ц позвала она. Ц Тетя Маргарет! Где ты? Вернись! Пожалуй
ста! Ц Внезапно она всхлипнула.
Сара почувствовала, как холодные мурашки пробежали у нее по спине. Она пр
ижала к себе Библию, вглядываясь в тень.
Ц Кто это? Ц выдохнула она.
Клер покачала головой.
Ц Она права. Ей не следовало покидать его. Если бы он только разрешил ей о
статься, она была бы в безопасности...
Сара с ужасом смотрела на Клер. В комнате стоял сильный холод. Было пример
но половина четвертого утра.
Сара не знала, что заставило ее встать, одеть халат и подняться в темноте,
освещая фонариком ступени, в башню. Она осторожно отперла дверь и постоя
ла, прислушиваясь, несколько минут на лестничной площадке. В комнате был
о тихо и она заглянула внутрь, ожидая увидеть Клер спящей в постели, но та
стояла на коленях посреди комнаты, на полу, при свете лампы. Сара испугала
сь, но, достав Библию, заставила себя войти. Луна пробивалась сквозь гарди
ны, высвечивая проем окна. Снаружи, в саду, было светло как днем. На дальних
холмах поблескивал снег.
Глаза Клер были закрыты, но она уверенно стояла на коленях, и Сара видела,
как ее глазные яблоки под сомкнутыми веками совершают сложные движения,
как будто за чем-то следят. Дыхание было редким и прерывистым, кожа в полу
мраке казалась бледной и слегка влажной. Сара окаменела. Она не смела раз
будить Клер, но не смела и бросить ее, поэтому, собравшись с духом, застави
ла себя сесть на стул и начала молиться. Она была растеряна, понимая, что н
е способна ничем помочь в данной ситуации, и повторяла лишь одну и ту же мо
литву. Ей хотелось сотворить крест или какой-то охранный знак, прошептат
ь некую формулу, что освободила бы Клер от страданий другой женщины, но ни
рука не поднималась, ни слова не приходили. Все, что она могла делать Ц пр
ижимать Библию к сердцу, внезапно наполнившемуся жалостью, столь же силь
ной, как и страх, и снова и снова выговаривать слова, которые выучила, сидя
на коленях у матери.
Она осторожно коснулась плеча Клер.
Ц Все в порядке. Вы теперь в безопасности, Ц неуверенно прошептала она.
Импульсивно она протянула к Клер руки, обняла ее и повторила: Ц Вы теперь
в безопасности. Она ушла.
Тело Клер было холодным как лед, Ц ее била жестокая дрожь. На миг она пови
сла на Саре, потом рухнула на стул, который Сара ей освободила.
Ц О Боже, помоги мне! Ц прошептала Клер. Ц Я так боюсь. Ц Она все еще чувс
твовала в комнате горе и страх. Ц Вы ее слышали? Вы слышали тетю Маргарет?

Сара вздрогнула. Она не знала, что ответить. Раздались ли те слова, которые
она только что слышала, в ее мозгу или на самом деле Ц в комнате? Она ни в ч
ем не была уверена. Она наклонилась к Клер и, взяв ее руки, нежно погладила
их.
Ц Господь поможет вам, дорогая! Я верю, что поможет.
Ц Знаете, она являлась и тете Маргарет, Ц продолжала Клер так тихо, что С
ара едва разбирала слова. Ц Значит, я не схожу с ума.
Ц Конечно, нет. Ц Сара сильнее стиснула ее руки. Ц Никто так не думает.
Ц А Пол?
Сара покачала головой.
Ц Не в сердце своем, Ц сказала она, внезапно осознав, что угадала правду.
Ц В действительности он ни минуты в это не верил. Ц С материнской нежнос
тью она прижала руку Клер к своей щеке. Ц Клер, дорогая, вы должны бежать о
тсюда. Я поступала так же дурно, как другие, веря, что все это для вашего бла
га, но то, что мучает вас, сосредоточено тут, где жила ваша тетя. Ц Она вздро
гнула. Ц Держать вас здесь Ц преступление.
Ц Значит, вы поможете мне бежать? Ц Лицо Клер стало решительным, и она сл
егка подалась вперед. Ц Я должна выбраться отсюда, должна! Нужно как-то р
аздобыть машину...
Сара медленно кивнула Ц ее тревога относительно поведения Пола родила
сь не сегодня. Ц Ваша мать просила меня на неделе съездить в Перт и хотела
дать мне свою машину. Как-нибудь я устрою так, что вы заберете ее, когда мис
тер Арчи и мистер Джеймс уйдут на охоту. Обещаю, что помогу вам...

Эмма стояла перед столом своего кабинета в галерее на Кью Грим, ее лицо по
краснело от ярости.
Ц Да, я просила его отказаться от покупки Данкерна, потому что беспокоюс
ь о Клер. Она моя подруга, и я не собираюсь стоять и смотреть, как ты ее уничт
ожаешь. Не понимаю, с чего ты так суетишься? Ты уже получил деньга за семей
ные акции и отдал все долги в Сити!
Ц Ты предала меня! Ц Пол побелел от бешенства. Ц Ты предала меня вместе
с этим Каммином! Ты! Моя родная сестра!
Ц Все, что я сделала, я сделала ради Клер.
Ц Ты с ним спишь? Ц Пол изучал ее лицо.
Эмма замерла от неожиданности.
Ц Нет, Ц слабым голосом сказала она. Ц Нет. Я люблю своего мужа.
Ц Ты шлюха! Ц на лице Пола появилась усмешка. Ц Но ничего, Питер все узна
ет! Да и не только он Ц о его жене заговорят в Сити.
Ц Ну и дерьмо же ты! Ц Эмма бросила на него резкий взгляд, но ей стало не п
о себе.
Пол отвернулся и подошел к окну, по пути преувеличенно внимательно рассм
отрев несколько гравюр.
Ц У меня есть для тебя кое-какие новости, Эмма, радость моя. Я не позволю с
ебя дурачить ни тебе, ни кому-либо на свете и не собираюсь становиться общ
им посмешищем Ц поэтому намерен совершить сделку во что бы то ни стало. Д
анкерн будет продан «Сигме» и за спиной Каммина. Ц Он усмехнулся, поднял
со стола свой портфель, открыл его и извлек оттуда конверт из манильской
бумаги. Внутри лежало три комплекта документов. Один он выложил на стол.
Ц Смотри.
Эмма взглянула. Документ был заверен нотариусом и свидетелями. Он давал
Полу власть поверенного в делах Клер, без ограничения передавая ему все
ее владения в Шотландии, со специальным разрешением продать их, когда он
сочтет нужным. Внизу каждой страницы стояла подпись Клер.
Эмма потрясенно уставилась на нее, потом перевела взгляд на брата.
Ц Я в это не верю.
Ц Почему?
Ц Она не могла подписать это по доброй воле. Что ты с ней сделал?
Он забрал документы, уложил их в кейс и громко рассмеялся.
Ц Ничего. Ничего, что требовало присутствия Клер, Все, что понадобилось
Ц точный глаз и твердая рука.
Ц Ты хочешь сказать, что подделал подпись? Ц Эмма окаменела. Ц Ты не мож
ешь этого сделать!
Ц Уже сделал. Ц Пол улыбался. Ц Я показывал документ сегодня утром наше
му банковскому юристу. Все сделано о'кей. Если она не подпишет подлинный д
окумент, я использую этот.
Ц Но нотариус...
Ц Это мое дело, Эмма. Ц Пол взял портфель.
Ц Тебе это даром не пройдет. Я все расскажу.
Он холодно рассмеялся.
Ц Только попробуй, сучка. Если ты так любишь Клер, как заявляешь, то будеш
ь вести себя тихо, очень тихо.
Ц Почему? А что, если я не буду вести себя «тихо, очень тихо»? Ц В ее глазах
сверкнула ярость.
Ц Тогда, дорогая, я сильно испорчу жизнь Клер. Мало радости быть сумасшед
шей, запертой в какую-нибудь психушку, куда я ее запрячу, если не добьюсь с
воего, я дам ей шанс помочь мне добровольно. Один только шанс. Но если она о
ткажется, я использую это, Ц он постучал по кейсу. Ц Если Клер откажется
признать подпись своей, Джеффри и наш семейный врач добьются, чтобы ее из
олировали. Ц Он торжествующе улыбнулся. Ц Моя жена безумна, Эмма, как бы
тебе ни хотелось это отрицать. Временами у нее бывают просветления, я это
признаю Ц как, например, когда она подписала этот документ. Ц Он снова ул
ыбнулся. Ц Увы, периоды, когда она в здравом уме, становятся все короче и к
ороче. Ц Он пристально посмотрел в лицо сестры. Ц Завтра или послезавтр
а я собираюсь в Эрдли. Я привезу ее назад, в Бакстерс, и тогда Джеффри найде
т время заняться с ней. Этот идиот решил устроить экзорцизм! Ц На сей раз
он засмеялся принужденно. Ц Как только она подпишет необходимые докуме
нты, мы отправим ее в какое-нибудь тихое место, где она поживет, пока не заб
удется вся эта суматоха вокруг Данкерна. Я не буду жесток: как только все к
ончится, я не стану ее удерживать. Если захочет, она сможет получить разво
д. Меня это больше не волнует. Наш бездетный брак в любом случае мертв. Но е
сли только она откажется, я засуну ее в подвал Бакстерса. А мы оба знаем, че
м это для нее закончится.
Губы Эммы побелели.
Ц Это ты сумасшедший, Пол!
Он покачал головой.
Ц Не думаю.
Ц Да! Ничего из твоего плана не сработает! Ровно ничего. Ц Она подалась в
перед, упершись руками в стол. Ц Пол, ты должен все это прекратить! Тебе уж
е не нужны эти деньги! Тебе не нужен Данкерн!
Ц Нет, нужен. Между прочим, и для Клер будет лучше избавиться от него: Данк
ерн ее преследует. Ц На секунду он оставил свой ернический тон, и голос ег
о стал серьезен.
Эмма нахмурилась: неужели он прав? Она тряхнула головой Ц нет, даже если э
то так, его следует остановить.
Ц Ничто ее не преследует, Пол. Это ты распространяешь слухи о ее безумии,
ты же и Джеффри в этом убедил.
Ц Да нет, это правда. Клер одержима, Эмма, и не обманывай себя. Я бы не стал г
оворить с нашим святошей, если бы это было не так. Джеффри должен был знать
о происходящем с ней. В этой области он Ц профессионал.
Ц Нет, Пол, нет. Я не позволю тебе издеваться над Клер!
Ц Не пытайся остановить меня, Эмма. Ц Пол обошел стол и схватил ее за рук
у. Ц Единственное, чего ты добьешься Ц навредишь и Клер, и Питеру. Подума
й, как он расстроится, когда узнает, что ты ему изменяешь! Ц Он усмехнулся.
Ц Подумай об этом, Эмма. Забудь все, связанное с Клер. Она моя жена и моя заб
ота. Ц Хлопнув дверью, он вышел.
Эмма подождала, пока он покинет галерею и схватилась за телефон. Она долж
на предупредить Клер о том, что замыслил Пол и что он возвращается в Эрдли.

Ц Антония? Это Эмма Кассиди, золовка Клер. Как она там?
Антония бросила взгляд на дверь. Клер все еще спала у себя в комнате, измуч
енная после бессонной ночи.
Ц С ней все в порядке, спасибо, Эмма. Ей очень хорошо. Она с удовольствием з
десь отдыхает. Знаете, ее брат тоже здесь.
Ц Да? Ц Эмма сделала паузу. Она понятия не имела, что Джеймс в Шотландии.
Ц Пожалуйста, нельзя ли мне поговорить с Клер?
Ц Извините, но Клер пока нет. Ц Антония прикусила губу. Когда она лгала, е
й становилось внутренне неуютно.
Ц Понятно. Ц Эмма растерялась. Ц Тогда, пожалуйста, попросите ее позвон
ить мне, как только она вернется. Это очень важно.
Ц Конечно. Ц Антония скривилась, положив трубку. Она всегда недолюблив
ала Эмму. Эта девица всегда была неуправляема и беспринципна. Она еще в шк
оле плохо влияла на Клер, вечно втягивала ее в неприятности и сейчас ничу
ть не изменилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109


А-П

П-Я