Каталог огромен, советую знакомым 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Но, увы, у меня нет другого выхода. Надеюсь, прекрасн
ая и благородная дама не откажет мне в помощи.
Как всякая женщина, Гризольда не могла устоять перед лестью.
Ц Ну, в чем дело, дружок? Ц проворковала она самым нежным басом и подлете
ла поближе.
Ц Не соблаговолите ли вы ответить мне, где я? Замок ли это милорда да Касс
ара?
Ц Именно так, Ц не стала лукавить благородная фея.
Призрак немного поблек, будто истаял, как тает дымок, гонимый порывами ве
тра, но затем совершил над собой явное усилие и сконцентрировался. Гризо
льда отметила про себя, что при жизни сей муж был хорош собою и наверняка с
илен и отважен. Она не знала, какой силе он сопротивлялся сейчас, но уже яс
но видела, что дух борется. И борьба идет на пределе возможностей.
Она всегда уважала таких отчаянных смельчаков, не сдававшихся до послед
него, и всегда питала маленькую слабость к таким красавцам.
В несколько коротких мгновений незнакомец приобрел в ее лице если не дру
га, то помощника.
Ц Тогда скажите мне, где милорд Зелг?
Тут фея изумилась:
Ц Когда я ложилась спать, он жил в Аздаке, с матушкой.
Ц Что вы, Ц всплеснул руками призрак. Ц Я достоверно знаю, что он здесь,
в замке.
Ц Может быть. Ц Гризольда виновато запыхтела трубкой. Ц Я недавно про
снулась.
Дух отчетливо изумился, но в подробности вдаваться не стал.
Ц Это моя единственная и последняя попытка пробиться в Кассарию, Ц заш
елестел он. Ц Дело мое крайне важно не только для меня самого, но и для мил
орда…
Ц Излагайте, Ц сказала фея, предпочитавшая ясность и краткость слога.

Ц …герцога и всей его страны. Я молю прекрасную и отважную…
Ц К делу, Ц подбодрила его Гризольда. Ц Оставьте лирику поэтам и безде
льникам.
Ц …даму, чьи неоспоримые достоинства очевидны даже мне, не имеющему чес
ти быть знакомым…
Ц Чтоб ты скис, Ц искренне молвила прекрасная и отважная, подозревая, ч
то еще битый час ей предстоит выслушивать цитаты из «Ненавязчивого подс
казочника для любезных кавалеров и благовоспитанных дам».
Ц Несколько дней спустя, Ц покорно заговорил призрак, шокированный ее
прямотой, Ц состоится известное вам событие, я имею в виду Суд.
Ц Дальше.
Ц Там будут рассматривать и мое дело, но я не в состоянии отстаивать свои
интересы перед милордом да Кассаром, и потому передайте ему, что меня зах
ватили и удерживают против моей воли.
Тут сквозь стену протянулась огромная когтистая рука, словно сотканная
из непроглядного мрака. Пальцы хищно шевелились, и у похолодевшей от ужа
са феи возникло впечатление, что они вынюхивают несчастную жертву. На мг
новение рука замерла в нескольких локтях от застывшего духа, а затем мет
нулась к нему, схватила и сдавила.
Ц О прекрасная… Ц зашелестел призрак, отчаянно сражаясь с могучим вра
гом.
Ц Кто вы?! Ц завопила Гризольда, понимая, что еще мгновение, и он исчезнет
. Возможно, что и навсегда.
Ц Душа лорда Таванеля.
Мрак окутал несчастную душу и потащил ее прочь из гостеприимного погреб
а, прочь от ничего не ведающего Зелга и перепуганной феи. Впрочем, как бы н
и страшилась она неведомой силы, не побоявшейся вломиться в Кассарию в п
оисках сбежавшего пленника, мужество ее не покинуло.


Испуганные женщины Ц самые
опасные. Поэтому женщины так легко пугаются.
Людвиг Бернс

Ц Кто похититель? Ц закричала она, изо всех сил вцепляясь в лохмотья бл
еклого тумана и таща его на себя, будто ее сил могло хватить на то, чтобы од
олеть кошмарную руку.
Но иногда и безнадежные попытки дают блестящие результаты. Душа получил
а ничтожную поддержку, однако ее оказалось достаточно, чтобы прошептать
, исчезая:
Ц Лорд Таванель.
Какое-то время ошеломленная Гризольда висела около бутылки с юсалийско
й горькой настойкой «Нора отшельника» и разглядывала этикетку. Затем он
а вышибла пробку одним отработанным движением и приложилась к горлышку.

Феи тоже кое-что могут. Во всяком случае, бутылка опустела довольно быстр
о.
Гризольда решительно поддернула юбку, пожевала мундштук и грозно вопро
сила в пространство:
Ц Эй, мне кто-нибудь объяснит, что тут происходит? Что, вообще глаз сомкну
ть нельзя?


* * *

Прелестное пасторальное золотисто-розовое утро наступило после того в
кассарийских владениях.
Защебетали звонкие пташки, радуя чувствительные души пучеглазых бести
й. Вспорхнули над тяжелыми от росы цветами первые мотыльки. Зелг перевер
нулся на другой бок и нежно обнял пышную подушку.
Такангор приоткрыл один глаз и настороженно принюхался. Воздух был свеж
и чист, в нем не витали искусительные ароматы плотного завтрака, и минота
вр разумно решил, что можно посмотреть еще один дополнительный сон. Но ег
о желаниям не суждено было исполниться. Легкая, серебристая, теплая речк
а сновидения уже подхватила его, когда в мир грез ворвался душераздирающ
ий вопль:
Ц Достиг!
Минотавр тревожно дернул ухом.
Ц Радуйтесь! Ц заорал кто-то еще сильнее.
Такангор сел в кровати, размышляя о том, что радость может быть только одн
а: спуститься вниз и удушить крикуна.
Ц Вознесем же хвалу, братья, что я уже здесь! Ц Могучий голос, многократн
о усиленный эхом, гремел повсюду. Слова отскакивали от стен и башен и носи
лись в воздухе, сталкиваясь друг с другом. Ц Хвалу, говорю я, вознесем мы э
тим утром и принесем благодарственные жертвы!!! Обильные жертвы Ц залог
процветания и успеха!
Ошалевший Зелг вскочил с кровати, раздвинул шторы (очаровательный темно
-багровый, доходящий до черноты бархат в мелкие золотые скелетики) и выгл
янул из окна, пытаясь разлепить сонные глаза. Во двор уже стекались много
численные соратники и слуги, переполошенные дикими криками.
Ц Безобразие, Ц сказал герцог, обращаясь к отражению в зеркале. Ц Кто у
годно может ввалиться в замок и учинить погром тихим утром. Я же хотел пос
пать подольше.
Ц И не говори, Ц согласилось отражение, безнадежно махнув рукой, и поле
зло назад, под одеяло. Ц Куда только смотрит стража?
Зелг с завистью посмотрел на своего зеркального двойника, потосковал, чт
о не может последовать его примеру, и принялся быстро одеваться, подбадр
иваемый воплями, доносившимися из-за окна:
Ц Великую и щедрую жертву, братья и други, положим мы на алтарь, дабы умил
остивить богов! Стекайтесь же ко мне… Ой!!!
Судя по сдавленному писку, донесшемуся до ушей молодого некроманта, то л
и Думгар, то ли Такангор настигли виновника утреннего кошмара. Обычно та
кое испуганное и изумленное «ой» рождалось в груди человека именно при и
х появлении.
Ц Восставать при свете рассвета столь неподобным способом есть горест
ное недоразумение. Доброутроствоваться не способен, ибо грозен спросон
ья, Ц сообщил Зелгу лиловый от злости Карлюза, которого дикие крики разб
удили на самом интересном месте Ц когда розовая от смущения дева нежно
обвила его талию своим прелестным хвостиком.
Мумия Узандафа Ламальвы да Кассара выскочила из соседнего коридора, тор
опливо пряча в карман халата какую-то таинственную коробочку. От внука н
е укрылось, что дедуля побулькивает, как котелок, забытый на огне.
Ц Привет, ребятки, Ц бодро сказал он. Ц Что за шум, а драки нету? Ведь мило
рд Такангор, говорят, уже проследовал к воротам в состоянии, близком к агр
ессивному.
Ц Действительно, странно, Ц кивнул герцог, которому ничуточки не было ж
аль негодяя, поднявшего его с постели на рассвете. Ц Доброе утро, дедушка
. Хотя какое же оно доброе?
Ц Сейчас узнаем, Ц ответил радостный дедуля.
Ц Отвратительный голос, Ц пожаловался Юлейн, присоединяясь к кузену. О
н накинул на плечи мантию, но забыл снять ночной колпак с помпоном и потом
у выглядел комично, однако встревоженный Зелг даже не улыбнулся. Ц Прос
то как у душеньки Анафефы, моей тещи. И такое же несвоевременное появлени
е. Как ты полагаешь, нам удастся казнить хотя бы этого негодяя?
Выбежав из дверей господского дома, они обнаружили, что двор полон: все об
итатели замка явились посмотреть на нарушителя спокойствия. Особенно в
олновались слуги, получившие четкие указания беречь сладкий утренний с
он своего господина и не выполнившие оного из-за виновника торжества.
Им оказался тщедушный человечек невысокого роста, с узкими плечиками и в
палой грудью. Даже странно было, что он смог произвести столько шума. Одеж
да его представляла собой диковинную смесь лоскутов и заплат из грубой т
кани, оригинального фасона Ц нечто вроде прошлогоднего мешка из-под ка
ртошки. Мешок подпоясывала волосяная веревка, на которой болтался ржавы
й и тупой нож серповидной формы. Бледные тощие ножки незнакомца были обу
ты в грубые сандалии, но самое замечательное впечатление производило ег
о лицо, обрамленное многочисленными седыми косичками со вплетенными в н
их костями.
Огромный мясистый нос занимал собою большую часть пространства, подавл
яя своим несомненным величием впалые щеки, тонкогубый лягушачий рот и ос
трый подбородок. Однако глаза Ц сверкающие веселым безумием, зеленые кр
углые глаза Ц притягивали взгляд.
Все это Зелг разглядел легко и сразу: нарушитель спокойствия был доступе
н для обозрения любому желающему, так как висел в воздухе, оторванный от з
емли могучей рукой невыспавшегося и голодного минотавра Такангор держ
ал незнакомца за шиворот, и тот медленно крутился то в одну, то в другую ст
орону, как бумажный фонарик. Но при этом он не переставал делиться впечат
лениями.
Ц Какой лоб, какие рога! Ц лепетал он в совершеннейшем экстазе, не замеч
ая, кажется, своего плачевного положения. Ц Какой великолепный яростны
й взгляд! Вы никогда не хотели, чтобы вас принесли в жертву? Нет? А вы подума
йте, какая это прекрасная и величественная судьба…


На поверхности земли он сове
ршенно бесполезен. Ему надо находиться под землей и вдохновлять капусту.

Марк Твен


* * *

Мало кто способен испытать искренний восторг, вися в руке разгневанного
минотавра, которому к тому же мешает подушка, зацепившаяся за рог. Незнак
омцу это вполне удалось. Он чуть ли не с любовью заглядывал в багровые гла
за Такангора и приветливо улыбался.
Ц Всем здрасьте, Ц вежливо сообщил он, когда крутящий момент обернул ег
о лицом к многочисленному собранию. Ц Приятно, что вы столь радушно явил
ись встречать меня. Я Мардамон. Жрец древних богов Жаниваша.
К сожалению, главный специалист по жанивашским богам, князь Мадарьяга, н
акануне отправился на званый ужин к друзьям и до сих пор не вернулся.
Остальные были так изумлены этим странным явлением, что все еще стояли м
олча. И даже Такангор, трясший головой, чтобы избавиться от подушки, време
нно упустил из виду, что бежал вниз рвать, метать, душить и истреблять Ц с
ловом, карать виновных по полной программе. Наконец толпа раздалась в об
е стороны, пропуская герцогского домоправителя, и взгляды присутствующ
их с надеждой обратились к тому, кто справлялся и с худшими проблемами.
Думгар открыл было рот, чтобы задать вопрос, интересовавший не только ег
о, но жрец опередил голема.
Ц О боги! Ц завопил он так громко, что Такангор подпрыгнул на месте, выби
в подковами искры из каменных плит. Ц О боги, какое великолепное подвижн
ое изваяние.
Тут и Думгар утратил дар членораздельной речи.
Ц Я счастлив!!! Ц бормотал Мардамон. Ц Други и братья, я счастлив, что бог
и вняли моим мольбам. Столько всего сразу Ц столько последователей, сто
лько потенциальных жертв, достойных высоких владык. Это вот существо Ц
его можно поставить над алтарем. Я поставлю тебя над алтарем для величия
и устрашения, Ц уточнил он, обращаясь непосредственно к Думгару. Ц Пост
роим пирамиду и станем энергично сбрасывать кровавые жертвы к ее поднож
ию. Какая радость…
Ц Любопытный случай, Ц прогудел Думгар. Ц Никогда не видел ничего под
обного.
Ц А вы уж повидали на своем веку, Ц подтвердил маркиз Гизонга, с восторг
ом разглядывая каменного домоправителя.
Ц Не без того, ваша светлость, Ц скромно кивнул тот. Ц Время от времени
мне приходилось быть очевидцем, а иногда и участником весьма неоднознач
ных событий.
Ц Воображаю, Ц закатил глаза Гизонга.
Главный казначей Тиронги был без ума от голема. Верный, преданный, бессме
нный, не требующий ни сна, ни отпуска, ни жалованья, ни даже чаевых; не нужда
ющийся в еде и питье; к тому же Ц прекрасный эконом, рачительный и бережли
вый хозяин. Вот когда поневоле задумаешься о преимуществах некромантск
ой жизни. И почему традиции королевского двора Тиронги категорически за
прещают использовать черную магию после, безусловно, трагического, но та
кого давнего конфликта? Это как же можно было бы сэкономить на прислуге! И
, окончательно забыв о причине, приведшей его на замковое подворье в стол
ь ранний час, маркиз зашевелил губами, совершая в уме сложные подсчеты. Эт
о занятие всегда его успокаивало и помогало сохранять душевное равнове
сие.
У окружающих с душевным равновесием обстояло похуже. Не желая травмиров
ать впечатлительного читателя медицинскими подробностями, скажем так:
оно было несколько поколеблено.
Такангор время от времени встряхивал незваного гостя, пытаясь сообрази
ть, одобрила бы маменька нанесение тяжких телесных повреждений в данном
случае или все же осудила.
Карлюза, прекративший непродуктивно злиться, открыл тетрадку, с которой
никогда не расставался, и аккуратно вывел: «Истребление злодокучливых н
арушителей утреннего сна», Ц после чего выжидательно уставился на герц
ога.
Герцог лихорадочно думал. И в конце концов это принесло свои плоды.
Ц Вы сумасшедший, Ц осенило наконец Зелга. Ц Как я сразу не понял. Это ж
е очевидно. Все в порядке, дедушка, Ц обратился он к мумии. Ц Все в порядк
е, господа. Он просто сумасшедший. Все хорошо, все просто прекрасно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58


А-П

П-Я