https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_dusha/Germany/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 




27. Черное пламя

Они еще с полчаса сидели в кабине локомотива, приходя в себя и присматрив
ая за стариком. Периодически они молча поглядывали на мелькавшие за окна
ми широкие луга штата Колорадо, сменившие холмы Канзаса, на озера, в темны
х водах которых отражались черно-синие тучи. Все это время Лукас размышл
ял над следующим шагом.
Впервые за весь этот долгий кошмар Лукас точно знал, что он должен делать.
Взяв помповое ружье, он подошел к машинисту.
Ч Можно задать вам очень простой вопрос?
Барни удивленно приподнял одну бровь и приготовился слушать.
Ч Могу я доверять вам? Ч спросил Лукас.
Ч Ну, это зависит...
Ч От чего?
Ч От того, в чем вы мне хотите довериться.
Теребя мочку уха, Лукас сказал:
Ч Хорошо, могу я быть уверенным в том, что вы продолжите движение по марш
руту, пока мы будем находиться в хвостовом вагоне?
Обернувшись к Лукасу, Барни серьезно посмотрел на него:
Ч Да, сэр, в этом вы мне можете довериться.
Еще несколько секунд Лукас продолжал смотреть в глаза старого машинист
а. Было в нем что-то трогательно детское. Своим необычным мягким выражени
ем глаз он напомнил Лукасу его дядюшку Вилли. Почти пятьдесят лет он прож
ил на ранчо неподалеку от Хьюстона, занимаясь разведением лошадей. Лукас
частенько навещал дядю, всякий раз восхищаясь его беззаветной любовью к
лошадям. Вплоть до последнего дня в своей жизни он весь светился от счаст
ья, когда расчесывал гриву одному из своих любимых жеребцов. И теперь Лук
ас был почему-то уверен, что и Барни относился к своему поезду точно так ж
е, как дядюшка Вилли к лошадям. В его глазах читался интерес к жизни, не исч
езнувший с годами тяжелого, порой изнурительного труда.
И Лукас решил, что этому старику можно доверять.
Ч Хорошо! Тогда вот что, Ч сказал наконец Лукас. Ч Мне нужно, чтобы поез
д двигался с постоянной, но не слишком высокой скоростью.
Ч Понял вас, сэр.
Ч И не останавливайтесь ни при каких обстоятельствах! Вы понимаете мен
я?
Ч Понимаю.
Лукас махнул рукой куда-то вперед и спросил:
Ч Есть тут шанс напороться на копов или железнодорожные власти ближайш
ую сотню миль?
Сидевшие в дальнем углу Софи и Анхел напряженно вслушивались в их разгов
ор. Они оба уже немного пришли в себя, но все равно выглядели просто ужасно
. Особенно измученной казалась Софи. В ее лихорадочно блестевших глазах
отражался безмерный ужас.
Немного помолчав, Барни ответил Лукасу:
Ч Сегодня на всем маршруте должно быть спокойно. Насколько мне известн
о, никаких проверок не предполагалось. Диспетчер, который видел, как мы уд
ирали с сортировочной станции, вряд ли поднимет сильный шум. Если у нас и б
удут неприятности, то где-нибудь в районе станции.
Ч И часто нам придется ехать мимо станций?
Старик чуть искоса взглянул на Лукаса и проговорил:
Ч Ну, не очень часто, если знать, как их объехать.
Лукас понимающе кивнул. Он был искренне рад тому, что старому машинисту м
ожно доверять Ч иного выбора у них просто не было! Согласие машиниста по
лностью выполнять все просьбы Лукаса было одним из самых важных моменто
в в его плане дальнейших действий. Поезд должен был продолжать движение
любой ценой, несмотря ни на что! Чтобы еще больше убедить старика в важнос
ти именно этого момента, Лукас взял его руку и как можно значительнее про
изнес:
Ч Обещайте, что не станете геройствовать и вызывать полицию.
Барни поглядел на Софи и Анхела и проворчал:
Ч А кому они нужны?
Ч У вас будет способ известить нас в случае чего? Ч спросил Лукас, указа
в рукой на приборную панель.
Задумавшись на несколько секунд, старик ответил:
Ч Да, сэр. Я могу помигать огнями.
Ч А где рация?
Барни молча указал на небольшой аппарат, висевший слева от приборной пан
ели.
Лукас изо всех сил ударил прикладом ружья по служебной рации, и в воздух п
олетели осколки металла и пластика. Старый машинист посмотрел на разбит
ый аппарат и тихо произнес:
Ч Вас понял.
Обернувшись к Анхелу, Лукас сунул ему в руки помповое ружье и сказал:
Ч Анхел, тебе нести первую смену караула. Если что, сначала стреляй, пото
м спрашивай.
Анхел понимающе кивнул. Но тут Софи взмахнула дрожащими руками и сказала
:
Ч Подожди! Подожди минутку, Лукас! Что это за шоу в стиле Дьюка Уэйна?
Ч А что?
Ч Что ты задумал? Какой у тебя план?
После минутного колебания Лукас ответил:
Ч Давай потолкуем об этом в последнем вагоне.

* * *

Чтобы добраться до вагона-ресторана, им пришлось через запасный выход и
з кабины локомотива вылезти на массивную стальную сцепку между локомот
ивом и вагонами. Прохладный ночной ветер ударил им в лицо. Стальная сцепк
а ходила под ногами ходуном. Стараясь не обращать внимания на головокруж
ение, Лукас помог Софи и Анхелу перебраться в соседний вагон и двинуться
дальше.
Вагон-ресторан был слабо освещен. Длиной в двадцать семь футов, он весь на
сквозь пропах кухонными ароматами и застарелым сигаретным дымом. Вагон
был из добрых старых пятидесятых годов. В нем даже сохранились самые нас
тоящие столики и перегородки между ними. Светильники тоже были тех време
н. Пол вагона был истерт за десятилетия бесчисленными ногами пассажиров
. Найдя небольшой туалет в самом дальнем конце вагона, Софи и Лукас по очер
еди опорожнили свои давно переполненные мочевые пузыри. Спустя минуту о
ни уселись рядышком возле пустого буфетного прилавка.
Ч Что ты задумал, Лукас? Ч спросила Софи, закуривая «Мальборо». Руки ее н
еудержимо дрожали, когда она распечатывала свежую пачку, обнаруженную в
сигаретном автомате рядом с туалетом.
Внимательно поглядев на свою напарницу, Лукас мягко сказал:
Ч Софи, тебе бы надо что-нибудь съесть.
Ч Ни за что! Меня сразу вырвет.
Ч Мы с тобой уже давно ничего не ели, Ч возразил Лукас, окидывая взглядо
м вагон.
Соскользнув со своего стула, он подошел к стойке бара, за которой виднелс
я небольшой холодильник. Внутри не оказалось ничего существенного, кром
е нескольких бутылок сока, сваренных вкрутую яиц и упакованных в фольгу
пончиков. Но и этого для Лукаса и Софи было вполне достаточно.
Ч Ух, как есть хочется, Ч пробормотал Лукас, откусывая вкусный пончик и
запивая его холодным молоком Ч полпакета его он тоже обнаружил в холоди
льнике. Вкуса молока он не почувствовал, зато прохлада приятно обволакив
ала обожженный желудок. Потом он открыл пластиковую бутылку с апельсино
вым соком и сунул ее в руки Софи.
Ч Терпеть не могу апельсиновый сок, Ч заметила Софи, сделав несколько г
лотков из бутылки. Изобразив на лице гримасу, она поставила бутылку на ст
ойку и глубоко затянулась табачным дымом. Дрожь в руках никак не унимала
сь.
Ч Скажи, Лукас, что ты задумал, Ч попросила она. Ч Я же чувствую, что в тво
ей хитрой голове созрел какой-то план.
Отставив пустой пакет из-под молока, Лукас провел рукой по своим волосам,
чувствуя каждый обнаженный нерв на кончиках пальцев.
Ч Ничего в этой голове нет, кроме боли.
Ч Ну, не ты один страдаешь от боли.
Ч Но я говорю о другой боли.
Софи взглянула на Лукаса и недоуменно пожала плечами:
Ч О другой боли?
Лукас утвердительно кивнул. Он никак не мог подобрать слова для описания
чувства, которое все нарастало в нем после атаки темно-зеленого лимузин
а. Это была раковая опухоль. Черное пламя, пожиравшее мозг изнутри. Но каки
м-то странным вывертом оно было полезно. Оно было как магнит, выстраивавш
ий в линию все фибры его существа, направлявший его в нужную сторону.
Еще раз жадно затянувшись, Софи спросила:
Ч Так о какой боли ты говоришь?
Лукас посмотрел ей в глаза:
Ч Та штука на дороге...
Ч Лимузин?
Ч Да, лимузин.
Ч И что? При чем тут лимузин?
Ч Хмыри, что были в нем...
Ч Ну да, они пытались нас остановить.
Софи вздрогнула и еще раз жадно затянулась.
Ч Правильно, Ч кивнул Лукас. Ч Они пытались нас остановить. Кто бы Ч ил
и что бы Ч там ни было, оно пыталось нас остановить. Именно так.
Ч Ты что, думаешь, проклятие исходило от них?
Лукас ответил не сразу. Он молча отошел к окну, его ноги болезненно отзыва
лись на постоянную вибрацию пола. Сейчас он находился в транспорте, кото
рым управлял не он сам, а кто-то другой. Это наводило на мысль о том, что в лю
бой момент вагон может остановиться, и тогда все трое вспыхнут живыми фа
келами и погибнут мучительной смертью. И он уже ничего не сможет сделать.

Глядя в окно на ночные пейзажи, Лукас в который раз обдумывал свой план. Он
чувствовал, что находится на волоске от гибели. Потом повернулся к Софи и
сказал:
Ч Да, я думаю, от них.
Глаза Софи внезапно наполнились слезами.
Ч Их больше нет, Лукас. Их нет, а мы все еще в заднице!
Ч Подожди, не кипятись! Не все так просто... Когда тот лимузин шел за нами...

Ч Ну да, ты слышал по рации какую-то ерунду...
Ч Да, какую-то ерунду. Ч Лукас взвешивал слова. Он не знал, что видела или
слышала Софи на семьдесят девятом шоссе. Ч Ерунду, которую не может знат
ь никто на свете. Это было из моего детства. Из давней жизни в Лос-Анджелес
е. Эта ерунда шла точно в мою проклятую центральную нервную систему Ч по
нимаешь? Мерзкая и болезненная ерунда, которая никогда не уйдет...
Ч О чем ты говоришь?
Ч Я говорю, что, похоже, ни один из нас до конца не понимает, с чем мы имеем д
ело.
Ч А как ты думаешь, с чем?
Ч Не знаю.
Ч Что это было, по-твоему?
Ч Не знаю.
Ч Брось, Лукас! Ты что, считаешь, это как-то связано с тем, о чем говорил дяд
я Флако? Это был Зверь?
Лукас покачал головой:
Ч Нет, нет, нет... Послушай, это уже не имеет значения, потому что лимузина б
ольше нет. Я просто хочу сказать, что мне тогда было очень больно.
Ч Лукас, что ты задумал?
Он уже хотел было во всем ей признаться, но сдержался и долгую минуту смот
рел на хрупкую маленькую фигурку. Он всегда гордился тем, что их с Софи вза
имоотношения были построены на полной честности. Они ничего не скрывали
друг от друга. Ничего. И от этого, казалось, их дружба только выигрывала. Но
теперь, впервые за все время их знакомства, Лукас решил соврать, и крупно.

Ч Мой план, Ч ответил он, Ч состоит в том, чтобы оставаться в поезде до т
ех пор, пока это сучье проклятие не ослабеет.
Софи погасила окурок о стальной прилавок. На ее лице отразилась нарастав
шая тревога, щеки вспыхнули.
Ч Это и есть твой план?
Ч Да, это и есть мой план.
Ч Лапшу мне на уши вешаешь?
Ч Никак нет, мэм.
Ч Лукас, мы в этом поезде считай что покойники. Не говоря уже о прочем, топ
ливо кончится раньше проклятия Ч если проклятие вообще кончится.
Лукас посмотрел ей в глаза.
Ч У этих тепловозов топливные баки на тонны.
Ч Нас рано или поздно остановят, Лукас.
Лукас молчал, рассеянно прислушиваясь к ровному перестуку колес. Софи бы
ла абсолютно права. На теперешней скорости к рассвету они доберутся до г
орода Пуэбло в штате Колорадо. Но кто знает, что сейчас делается на сортир
овочной станции, откуда самовольно уехал этот поезд? Мало ли что сказал и
м старый машинист! Возможно, руководство компании «Амтрак» уже поставил
о на уши дорожную полицию на всех станциях по маршруту сбежавшего поезда
! Возможно, уже сейчас устанавливаются многочисленные автоматические л
овушки, блокираторы рельсов, переводятся дорожные стрелки. Пусть старик
машинист стал их почти добровольным соучастником, поезд так или иначе су
меют остановить. Именно поэтому Лукасу было необходимо как можно скорее
начать действовать. Элемент внезапности был для его плана критичным.
Но теперь он не мог придумать ничего лучшего, кроме как сказать:
Ч Я ж тебе говорил, что мы из этой задницы вылезем.
Софи не могла справиться с дрожью.
Ч Нам надо просто сдаться. Давай попробуем попасть в больницу.
Лукас решительно покачал головой:
Ч Не выйдет.
Ч Лукас, может, они смогут остановить болезнь.
Ч Ни хрена не выйдет. Мы зажаримся еще до дверей приемного покоя. Кроме т
ого, если ты помнишь, мы убегаем и от закона. Ты думаешь, нас сначала повезу
т в больницу, а не в полицейский участок?!
Воцарилось напряженное молчание. Стучали колеса внизу. Лукас снова почу
вствовал подступавшую к горлу волну горячей дурноты. Съеденные пончики
лежали в желудке мотком проволоки. Наконец он обернулся к Софи и сказал:

Ч Девочка, ты просто должна иметь веру. Должна вспомнить, что сказал твой
друг Мило насчет...
И тут Лукас остановился на полуслове. Он увидел, что Софи низко опустила г
олову и уже его не слушает.
Ч Софи!
Она подняла глаза. Лукас увидел, что она плачет.
Ч Софи?
Слезы струились по ее щекам, и она не сразу смогла ответить ему:
Ч Знаешь, мне всегда казалось... понимаешь, я никогда особо не верила...
Лукас ощутил в душе знакомую боль. Тупую сладковато-горькую боль. И она бы
ла непреодолима. Не сама боль, а желание, необходимость утешить, успокоит
ь Софи. Он обошел стол, сел рядом с ней и сказал:
Ч Ничего, девонька, не переживай.
И не зная, что сказать лучшего, добавил:
Ч Скоро все это кончится.

* * *

Анхел Фигероа сидел на сосновой крышке ящика в вагоне-кухне. Глаза щипал
о, наворачивались слезы. Ружье он поставил между худыми коленями. Он гляд
ел в забранное решеткой окошко и вспоминал дядю Флако и как старик любил
этот волшебный час. Тот рассветный час, когда мир становится таинственны
м, загадочным. Когда еще не окрасился горизонт, еще не начали гаснуть звез
ды, еще не запели птицы. Небо еще темно-лиловое. Тени отливают лавандовым
оттенком. Воздух так неподвижен, что малейший звук, кажется, разобьет его
с хрустальным звоном.
Много раз Анхел встречал вместе с дядей Флако этот час. На ранней рыбалке,
на охоте на лягушек с острогой вдоль ручья за домом дяди Флако, просто на д
олгих предрассветных прогулках по окрестностям. Теннессийские холмы, п
оросшие красными соснами, светятся в темноте, и гулять там просто здоров
о. На этих прогулках старый Флако и Анхел говорили обо всем, что есть под с
олнцем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я