https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-30/Ariston/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Потом на память ему пришли вычитанные из популярны
х журналов теории относительно происхождения СПИДа. Одна из них утвержд
ала, что эту страшную эпидемию наслал на гомосексуалистов сам Господь Бо
г, в другой доказывалось, что этот страшный космический вирус принесли н
а Землю космонавты. Все эти теории казались Лукасу смехотворными. Потом
он вспомнил, как в первый раз увидел маленькую черную руку на грязном пол
у машины Мелвила. Тогда, коснувшись этой вещицы, он почувствовал слабый р
азряд электрического тока, и в кончиках пальцев закололо...
Лукас вновь взглянул на Софи и сказал в микрофон:
Ч Кажется, мы попали в беду.
По рации сквозь шум помех донесся голос старого Флако:
Ч Мы с племянником готовы сделать все, что в наших силах, чтобы помочь ва
м...
Ч Вы рассказывали о своих видениях, о том, какое отношение они имеют к на
м и к происходящему сейчас...
Снова взрыв помех, потрескивание и попискивание, потом Ч невнятные слов
а:
Ч фффффф... ссссссс... имеет отношение к... ффффффф... шшшшшшшш... верь...
Ч Флако, мы плохо слышим вас, повторите! Ч попросил Лукас.
Снова шумы и потрескивание, прерываемое отголосками разговоров на друг
их каналах. Наконец раздался голос старика:
Ч Я сказал, что мои видения связаны со Зверем.
Ч Со Зверем?
Ч Да, со Зверем... В Библии сказано, что Зверь творит великие знамения... ого
нь низводит с неба... ффф... шшш... обольщает живущих на земле.
Лукас бросил взгляд на Софи. Она пристально смотрела на приемник. Борясь
с неясным страхом, Лукас попытался уточнить:
Ч Вы говорите о Дьяволе? О Сатане?
Ч Зверь Ч многолик... Лукас, я не знаю, как еще вам объяснить...
Ч И что же вы предлагаете нам делать?
Ответ последовал незамедлительно:
Ч Сразиться со зверем можно лишь сердцем. Вашим сердцем, мистер Хайд.
Несколько секунд Лукас недоуменно молчал. Он чувствовал панический ужа
с Софи. Ему даже казалось, что он ощущает исходящий от нее запах страха. На
конец он спросил:
Ч Что значит «моим сердцем»?
Ч Сначала я бы хотел задать вам обоим один вопрос, Ч отозвался старик.
Ч Спрашивайте, Ч коротко бросил Лукас.
Ч Способны ли вы принять безо всяких сомнений то, что я вам сейчас скажу?

Лукас посмотрел на Софи: она кивнула. Он вспомнил, как от его рвоты там, на а
втостоянке супермаркета Стаки, шел горячий пар, словно кто-то плюнул на р
аскаленный гриль. Его сердце охватил ледяной ужас. Он едва смог выдавить:

Ч Какая разница, поверю я вам или нет?
Ч Огромная разница! Ч донеслось в ответ.
Ч Почему?
Ч Потому что все это только начало. Дальше будет гораздо хуже. Можете не
сомневаться.
Ч Хуже? Да куда уж хуже? Ч фыркнул Лукас.
Ч Вы должны обещать, что поверите тому, что я сейчас скажу.
На какую-то долю секунды Лукасу вдруг показалось, что он сам сходит с ума.
Помолчав, он проговорил в микрофон:
Ч Я верю тебе, старик.
Ч Рад слышать это, Лукас! Ч донеслось в ответ.
Ч А теперь скажите, каким образом все может стать гораздо хуже.
Но прежде чем старик успел ответить на этот вопрос, Лукас взглянул на при
борную панель и сам все понял.
Стрелка уровня топлива приближалась к нулевой отметке.

* * *

Ч Буду честным, Ч сказал Баум, показывая рукой на обгоревший труп. Ч Мн
е тут ничего не кажется странным или необычным. Обыкновенная жертва огня
и ничего больше.
Тело молодого негра обгорело до неузнаваемости.
Почерневшая одежда прилипла к коже, пальцы на руках и ногах сгорели начи
сто. Лицевые кости черепа были полностью обнажены. Баум невольно заметил
золотую коронку на одном из резцов.
Ч Ты вглядись повнимательнее, Дик.
Ч Да гляжу, гляжу... А что я, собственно, должен увидеть?
Ч Аномальные явления... Ч С этими словами доктор Честер Гиббонс с помощ
ью длинных деревянных пинцетов снял слой сгоревшей одежды.
Патологоанатом был весьма дороден, обладал двойным подбородком и тяжел
ыми квадратными челюстями. Сейчас на нем был огромный фартук и прочные р
езиновые перчатки. Он склонился над хрупкими останками погибшего Мелви
ла, словно шеф-повар над нежным суфле.
Ч Теперь ты понимаешь, что я имею в виду? Ч спросил он.
Дик Баум внимательно пригляделся к трупу. Под слоем сгоревшей рубашки на
животе обнажилась капсула с полурастопившимся жиром, похожим на желе из
бульона, только розоватого цвета.
Ч Нет, все равно никак не могу взять в толк, что я тут должен увидеть анома
льного, Ч пробормотал шериф.
Ч Да вот же! Ч воскликнул Гиббоне и ткнул живот трупа резиновым наконеч
ником деревянного пинцета.
Дряблые ткани тут же раздвинулись, открывая взору темно-красные внутрен
ние органы, покрытые синей сеткой кровеносных сосудов.
Ч Смотри! Внешний эпидермис хотя и сильно обожжен, но все же не обуглился
!
Ч Ну и что?
С помощью хирургического зажима Гиббоне раздвинул в стороны стенки брю
шины и сказал:
Ч Ткани, лежащие глубже, поражены огнем гораздо сильнее. Подкожные вены
выгорели напрочь, эпителий почти уничтожен.
Внезапно Баум почувствовал, как к горлу подкатила тошнота.
Ч Эпителий? Ч рассеянно переспросил он.
Ч Ну да, ткань, покрывающая внутренние органы тела.
Ч Значит...
Ч Не странно ли, что этот парень сгорел именно так?
Ч Что ты хочешь сказать? Ч Баум недоуменно взглянул на Гиббонса. Патоло
гоанатом был так возбужден, словно только что поймал десятифунтовую зуб
атку.
В помещении стояла абсолютная тишина, только монотонно гудели вентилят
оры и жужжали люминесцентные лампы. На площади в сотню квадратных футов
стоял один-единственный стол из нержавеющей стали для проведения вскры
тия. На полицейском жаргоне это помещение называлось «люкс для новобрач
ных». Здесь никогда не смолкал гул системы воздушного кондиционировани
я, без устали вытягивавшей вредные испарения.
Сейчас Бауму вдруг почудилось, что стены комнаты надвигаются на него.
Ч Док, почему бы тебе сразу не сказать, в чем тут дело, а? Ч попросил Баум.
Ч Хотелось бы вернуться домой хотя бы к полуночи.
Гиббоне снова ткнул пинцетом в раскрытую брюшную полость трупа.
Ч Да ты сам подумай, Дик! Неужели ты не понимаешь?
Ч Черт побери, Честер! К чему ты клонишь?
Ч Этот парень горел изнутри, а не снаружи, как это обычно бывает!!!
Повисла напряженная тишина. Баум задумался. Где-то на другом конце корид
ора зазвонил телефон. Вытерев рот тыльной стороной ладони, Баум переспро
сил:
Ч Горел изнутри?
Ч Да! Он горел против всяких правил! Ч облизнул пересохшие губы патолог
оанатом.
Ч Разрази меня гром, если я понимаю, как это могло произойти, Ч пробормо
тал Баум.
Гиббонс убрал пинцет в стальную канистру, прикрепленную к краю стола для
вскрытий, и устало произнес:
Ч Но это еще не самое странное...
Ч Ты что, шутишь? Ч Внутри у Баума словно что-то перевернулось.
Ч Смотри сюда, приятель...
Патологоанатом подвел шерифа к чашечным весам, на которых лежал небольш
ой предмет, завернутый в тряпку. Развернув ее, Гиббоне сказал:
Ч Смотри, это его сердце. Пару минут назад я вскрыл его.
Баум взглянул на круглую, величиной с кулак лиловую мышцу, лежавшую на ча
ше весов. Она, похоже, почти не пострадала от огня. Гиббонс вынул из карман
а тонкий металлический зонд и раскрыл желудочки.
На миокарде был четко виден выжженный рисунок.
Ч Что еще за чертовщина такая? Ч в ужасе воскликнул шериф и, наклонивши
сь ближе, стал рассматривать очертания ожога. Сомнений не было. На нежных
тканях сердечной мышцы был выжжен отпечаток руки.
В дальнем конце коридора продолжал звонить телефон.

* * *

Ч Думай, думай, думай...
Лукас крепко стиснул руль грузовика, шедшего на холостом ходу под уклон.
Он специально заглушил двигатель, пытаясь сэкономить хоть немного топл
ива, но все было бесполезно Ч они и без того шли на соплях. Очень скоро мот
ор заглохнет, и грузовик остановится, если им не удастся каким-то чудом до
быть еще хоть каплю горючего.
Лоб Софи покрылся крупными каплями пота. Взяв в руки микрофон, она сказал
а:
Ч Флако, вы слышите меня?
Ч Слышу вас хорошо. Прием! Ч раздался в ответ голос старика.
Ч Вы с Анхелом спасли нам жизнь... Поверьте, мы очень благодарны вам...
Ч У нас общая беда, Ч прервал ее Флако.
Ч Я знаю, это чистое безумие, Ч продолжала Софи, Ч но теперь мы нуждаемс
я в срочной дозаправке на ходу!
После нескольких секунд, заполненных потрескиванием статического элек
тричества, по рации донеслось:
Ч То есть как сегодня утром? Дозаправка на ходу? Прием!
Ч Да, именно это я и имею в виду!
И тут Лукас выхватил у нее из рук микрофон:
Ч Погодите секундочку! Всего секунду!
Отключив звук, он повернулся к Софи:
Ч Софи, послушай, нам придется сделать еще одну остановку!
Ч Но это невозможно! Ч Глаза ее вмиг расширились от ужаса, бескровные б
ледные губы сжались в ниточку. Ч Мы же не можем остановиться!
Ч Но нам придется это сделать, чтобы заправить грузовик. И ты это сама пр
екрасно понимаешь.
Ч Анхел и его дядя помогут нам дозаправиться на ходу!
Ч Не выйдет.
Ч Лукас, но мы действительно не можем остановиться! Мы прокляты! Когда ты
наконец это поймешь?
Глубоко вздохнув, Лукас вытер ладонью губы и, стараясь сохранять спокойс
твие, проговорил:
Ч Мы должны поступить так, чтобы избежать полной остановки. Нам необход
имо взять хотя бы немного топлива, чтобы продержаться какое-то время.
Софи мрачно усмехнулась:
Ч Время для чего?
Ч Не знаю... чтобы что-то придумать.
Ч Думай не думай, но мы обречены! И ты это понимаешь не хуже меня!
С трудом подавив желание закричать от отчаяния, Лукас перевел взгляд на
дорогу. Они приближались к небольшому поселению под названием Стувиль. О
дин из миллиона рабочих городков в западной части штата, Стувиль вырос в
о время послевоенного строительного бума. Теперь, после десятилетий без
работицы и депрессии, город глядел на мир выбитыми окнами торговых рядов
, заржавевшими фонтанами и разваленными фабриками.
Глядя невидящими глазами на местные пейзажи, Лукас бормотал себе под нос
:
Ч Какой-нибудь трюк, который даст нам время подумать...
Софи запустила руку в карман в поисках сигарет. Утром она купила пачку в с
упермаркете Стаки и уже успела выкурить почти половину. Закурив еще одну
, она сделала затяжку и сказала:
Ч И как же ты собираешься заправить грузовик, не делая остановки?
Повернувшись к ней, Лукас торопливо выложил свой план:
Ч Я выпрыгну из кабины на ходу, а ты будешь медленно кружить вокруг запра
вочной станции, пока я не наберу полную канистру топлива.
Ч А потом что?
Ч Я догоню грузовик и залью горючее в бак прямо на ходу, а ты тем временем
вырулишь на шоссе.
Почти задыхаясь от слишком глубокой затяжки, Софи мрачно засмеялась:
Ч Отличная идея!
Лукас ударил кулаком по приборной панели:
Ч Как бы то ни было, но я не собираюсь просто так сдаваться!
Ч А что ты можешь сделать, Лукас?
Схватив микрофон, Лукас прокричал:
Ч Вызываю Флако и Анхела! Прием!
Ч Мы слысым тебя, Лукас, Ч прошепелявил в ответ Анхел.
Сделав еще одну глубокую затяжку, Софи тихо сказала:
Ч Оставь эту затею, Лукас.
Ч Впереди скоро будет автозаправочная станция, мы хотим там дозаправит
ься, Ч не обращая внимания на Софи, продолжал Лукас.
Ч Вы уверены, цто это стоит делать?
Ч Абсолютно! Ч не колеблясь, ответил Лукас.
Софи закусила губу:
Ч Это же самоубийство, Лукас...
Ч Если вы готовы следовать за нами, Ч сказал Лукас, Ч старайтесь держа
ться на приличном расстоянии... ну, на всякий случай... вы меня понимаете?
Ч Договорились! Ч донеслось по рации.
Софи нервно дымила сигаретой.
Ч Лукас, не надо, Ч взмолилась она.
Ч Конец связи! Ч рявкнул Лукас в микрофон и, вешая на место рацию, поверн
улся к Софи: Ч Мы должны хотя бы попытаться.
Потом он взглянул в зеркало заднего вида, чтобы убедиться в отсутствии д
ругих автомобилей, которые могли бы помешать выполнению задуманного.
Ч Мы должны попробовать...
Он включил сигнальные огни и приготовился к повороту.

17. Богопротивно

Ч Черт возьми, Делберт! Или ты начнешь наконец говорить вразумительно, и
ли завтра же окажешься регулировщиком движения!
Шериф Баум разговаривал по телефону в коридоре рядом с моргом округа Пен
нингтон. Над ним жужжала, то и дело норовя погаснуть, старая люминесцентн
ая лампа. Несколько минут назад шерифа разыскал в морге Делберт, звонивш
ий из Пойнт-Сирена. Теперь он обрушил на шерифа столь невероятное сообще
ние, что у того голова пошла кругом.
Ч Делберт?! Ты слышишь меня, черт побери?!
Ч Я говорю чистую правду, шериф! Ч Голос Моррисона на другом конце пров
ода звенел от напряжения. Ч Вы должны мне поверить!
Сердито сплюнув табачную жижу в фонтанчик с питьевой водой, Баум рявкнул
в трубку:
Ч Значит, черная магия?! Колдовство?! И это после всех твоих заочных курсо
в?! Значит, ты уверен, что кто-то всерьез занимается черной магией?!
Делберт молчал.
Ч Отвечай, Моррисон!!!
В ответ донеслось тихое и невнятное бормотание, из которого Баум не поня
л ровным счетом ничего.
Ч Что?! Что ты сказал?!
Ч Богопротивно.
Ч Что значит «богопротивно»? Делберт, что тебе удалось обнаружить там, в
Пойнт-Сирене?!
После короткой паузы до слуха шерифа донеслось:
Ч Это все... богопротивно... вот и все, что я могу сказать. То, что я видел на кл
адбище... это было... богопротивно.
Ч А ты не можешь рассказать об этом подробнее? Ч язвительно поинтересо
вался шериф.
Ч Покойный... его рука... была отрезана. Шериф, мне потом было так плохо... Тут
замешан сам Сатана, я в этом просто уверен... Клянусь Всевышним... это настоя
щий сатанизм, шериф!
Ч Что ты там плетешь, Делберт? Ч устало проговорил Баум. Его рука, держав
шая трубку, вспотела. Второй помощник все еще грипповал дома с высокой те
мпературой. И надо же было такому случиться, чтобы именно в этот момент по
мощник Моррисон вдруг взял да и спятил!
Немного поразмыслив, шериф решил, что слишком поторопился с выводами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я