https://wodolei.ru/catalog/ekrany-dlya-vann/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Оглядевшись, Делберт с удивлением увидел, что все стены исписаны непонят
ными символами и словами. Поспешно нацарапанные чем-то черным надписи н
есколько побледнели от времени, некоторые знаки и вовсе почти пропали, о
собенно там, где Бабетта мыла стены влажной тряпкой. Видны были непонятн
ые слова: АККОН ДРИ, ДАЛИМУС, ЗИЗИМУТ, Е ЮЛ.
Рядом были начертаны пентаграммы и непонятные арабские буквы. Все это не
имело никакого смысла, но волосы у Делберта встали дыбом.
Приблизившись стене, он стал внимательно вглядываться в надписи, одновр
еменно пытаясь открыть свой чемоданчик с инструментами. Собственно гов
оря, он хотел сделать несколько фотографий, но, проведя пальцем по поверх
ности одной из надписей, так и застыл на месте.
Ч Это что, засохшая кровь?
Ч Да, Ч кратко отозвалась Бабетта. Ч Полиция считает, что это кровь овц
ы или коровы. Наверное, какие-то слишком умные сорванцы хотели напугать м
естных жителей...
Следуя за лучом карманного фонарика Бабетты, Делберт попал в небольшой а
льков. Толстуха повела фонариком вокруг гробницы.
Ч Эти негодяи все тут разграбили и разорили Ч и фамильные ценности, и бр
онзовые статуэтки, и вообще все...
Делберт заглянул через плечо чернокожей великанши в узкий туннель, где н
аходились другие захоронения:
Ч А тела умерших были потревожены?
Ч Да нет, похоже, они пришли сюда просто пограбить.
С бешено колотящимся сердцем Делберт заглянул в туннель, где покоились г
робы. В самом дальнем конце туннеля, в большой нише, стоял самый разукраше
нный гроб, вся поверхность которого, покрытая древней паутиной, была исп
исана таинственными надписями и словами.
Ч Минуточку, Ч проговорил он, заметив какой-то непорядок, и непроизвол
ьно стиснул зубы. Ч Посмотрите-ка вон туда, где стоит последний гроб...
Бабетта молча повиновалась. Луч фонарика, скользнув по другим гробам, ос
тановился на самом большом. Делберт смотрел Ч и никак не мог понять, что ж
е привлекло его внимание, и тут заметил, что крышка несколько сдвинута.
Ч Похоже, крышка не на месте, Ч пробормотал он.
Взглянув на гроб, Бабетта тихо выругалась на каком-то непонятном языке и
двинулась через весь проход к дальнему гробу. Усилием воли подавив охват
ивший его ужас, Делберт заставил себя последовать за ней.
Бабетта посветила на крышку гроба. Да, действительно, крышка оказалась с
легка сдвинутой в сторону. К тому же она еще была и заметно поцарапана, сло
вно кто-то силой пытался отодвинуть ее, и царапины были совсем свежими.
Ч Это гроб Мориса Дега, Ч тихо сказала Бабетта. Ч Надо бы проверить все
погребение.
Она решительно отодвинула крышку в сторону, и взору Делберта открылись о
станки Мориса Дега. Помощник шерифа выронил свой чемоданчик. От удара он
раскрылся, и все его содержимое разлетелось в стороны. Увеличительное ст
екло разбилось вдребезги, порошок для снятия отпечатков пальцев рассып
ался, кассеты с фотопленкой треснули, фотоаппарат раскололся надвое, сте
клянные пробирки раскатились по всему склепу.
Ч Господи Иисусе! Ч выдохнула Бабетта, зажимая рот рукой и в ужасе гляд
я на тело.
Делберт вдруг осознал, что почти утратил контроль над собой и стоит, оцеп
енев от ужаса. Единственное, что ему сейчас хотелось, Ч это поскорее выбр
аться на воздух, но он не мог ни сдвинуться с места, ни оторвать взгляд от т
ого, что лежало в гробу.
Из многочисленных учебников Делберт знал, что процесс разложения, так на
зываемое омыление жиров, всегда происходит по одной и той же схеме Ч со в
ременем кожа слезает, а прочие ткани превращаются в мылоподобное вещест
во. В результате труп становится похожим на оплывшую куклу.
Этот же, похоже, разрушался совершенно иначе.
Тело Мориса Дега съежилось, превратилось в маленькую коричневую мумию. У
меньшившееся в несколько раз лицо карикатурно выглядывало из казавшег
ося огромным воротника погребального костюма. Съежились и высохли ручк
и, высовывающиеся из широченных манжет, сложенные на груди покойного.
Ч Пломба на месте... Ч пробормотала Бабетта, вглядываясь в крышку гроба,
но Делберт не слышал ни единого ее слова. Его мысли были заняты другим. Вне
запно он почувствовал, как к горлу подступает тошнота, и дрожащей рукой з
ажал рот. С великим трудом заставив собственные ноги повиноваться прика
зу мозга, он повернулся и, шатаясь, побрел прочь.
Бабетта задержалась возле гроба. Она никак не могла взять в толк, зачем эт
им паршивцам понадобилось творить такое! Хотя старик Дега никогда не пол
ьзовался любовью чернокожих жителей городка и был известен как отъявле
нный расист, но чтобы так надругаться над могилой!..
Ч Стыд и срам...
Прежде чем снова закрыть крышку гроба, Бабетта еще раз взглянула на прав
ую руку покойника. Кисть была отрезана.
Какими-то здоровенными садовыми ножницами.

14. Реликвия

Ч Отзовитесь... канал не... фффффф... шшшшшш!..
Софи испробовала все способы, чтобы настроить рацию на неразборчивую ск
ороговорку, но у нее ничего не вышло. Схватив микрофон, она громко сказала:

Ч Вызываю Анхела! Вызываю Анхела! Ты слышишь меня? Отзовись! Прием! Прием!

Сквозь страшный шум и треск до нее слабо донеслось:
Ч ффффф... шшшшшш... пытаюсь... сссс... тттттттш... вы... тттттптттттттт...
Ч Попробуй переключиться на тринадцатый, Ч посоветовал Лукас, вытяги
вая шею, чтобы получше разглядеть в зеркале школьный автобус.
Софи кивнула и прокричала в микрофон:
Ч Вызываю Анхела Фигероа! Переходи на тринадцатый канал! Повторяю! Пере
ходи на тринадцатый канал!
Ч шшш... ффф... не могу... ффф... шшшш...
Ч Подожди-ка!
У Софи появилась идея. Порывшись в отделении для перчаток, она достала от
туда большой фломастер. Сунула руку под сиденье, обнаружила там связку с
тарых бортовых журналов и маршрутных карт. Оторвав картонную обложку од
ного из журналов, она написала на ней крупными буквами: КАНАЛ ТРИНАДЦАТЬ.
Потом передала картонку Лукасу:
Ч Покажи им!
Лукас выставил импровизированный плакат в окно.
Спустя несколько секунд по рации раздался голос Анхела:
Ч Алло? Софи... ты слы... меня?
Ч Слышу тебя, но очень плохо. Говори погромче, амиго!
Ч А как сейцас?
Ч Отлично, Анхел! Гораздо лучше! Как ты нашел нас?
Ч Вы зе говорили, что поедете в Сент-Луис. Мой дядя Флако долго работал во
дителем скольного автобуса, и это фоссе он знает как свои пять пальцев. Мы
следуем за вами вот узе миль сто, не меньсе. Прием!
Софи глянула на Лукаса, который не сводил глаз с дороги, и поняла, что он вс
е еще не оправился от пережитого ужаса. Челюсти крепко стиснуты, уголки р
та сурово опущены, на висках пульсируют вены. И все-таки Лукас производил
впечатление сильного духом человека, и это поразило Софи. Мускулистые ру
ки крепко сжимали руль, в глазах светилось бычье упрямство.
Софи вновь взяла в руки микрофон:
Ч Анхел, почему ты не пытался раньше связаться с нами по рации?
Ч Да я все время пытался, но наса рация оцень плохо работает, и я никак не м
ог правильно выбрать канал. Прием!
Софи взглянула в зеркало заднего вида и увидела в сотне футов позади гру
зовика старенький школьный автобус, испещренный ржавыми пятнами и цара
пинами. Казалось, его сдувало ветром, такой он был легкий. И как это она ран
ьше не заметила это ископаемое? Впрочем, она была занята совершенно иным.

Софи снова поднесла ко рту микрофон:
Ч Анхел, скажи, а зачем вы с дядей следуете за нами?
Последовала короткая пауза, во время которой слышалась лишь приглушенн
ая испанская скороговорка. Наконец Анхел сказал:
Ч Позвольте познакомить вас с моим дядей Флако... одну минутоцку...
Послышались треск и шорох Ч похоже, микрофон передавался другому челов
еку Ч а потом раздался тихий старческий голос:
Ч Буэнос диас, друзья. Меня зовут Флако Фигероа, я дядя Анхела. Мне очень ж
аль, что... ффффф... ссссс...
Голос старика потонул в помехах. Софи проговорила в микрофон:
Ч Мистер Фигероа? Не смогли бы вы повторить сказанное? Мы вас потеряли!
Ч Я сказал, что сожалею о тех печальных обстоятельствах, при которых про
исходит наше знакомство. Когда мой племянник рассказал о том, что произо
шло с вами утром, я понял, что должен вам помочь.
Поразмыслив над его словами, Софи сказала:
Ч Я не понимаю вас.
Ч Это трудно объяснить...
Ч Что Ч трудно объяснить?
Ч Саму ситуацию... в которой все мы оказались.
Ч Какую ситуацию?
Ч Простите мой плохой английский. Даже прожив почти тридцать лет в этой
стране, я... ффф... ссс...
Голос старика снова потонул в радиопомехах. Софи быстро глянула на Лукас
а. Он хмурился и недовольно ерзал на своем сиденье. Казалось, весь этот раз
говор раздражал его. Выхватив из рук Софи микрофон, он сказал:
Ч Мистер Фигероа, меня зовут Лукас Хайд. Моя напарница и я благодарим вас
за оказанную помощь. Но теперь у нас все в полном порядке. Поверьте мне, у н
ас все отлично!
Повисла пауза, прерываемая лишь потрескиванием статического электриче
ства. Потом по рации раздался голос старика:
Ч Мистер Хайд, прошу вас, расскажите мне, что с вами случилось.
Ч Вы имеете в виду то, что произошло возле лавки ростовщика? Да ничего ос
обенного! Просто нам стало слегка не по себе. Знаете, мы выпили слишком мно
го кофе...
В ответ Ч взрыв помех и быстрая испанская скороговорка. Потом Ч раздал
ся голос старика:
Ч Мой племянник сказал, что утром сгорел заживо молодой парень.
Ч Да, это был несчастный случай, Ч не раздумывая ответил Лукас.
Ч Несчастный случай?
Ч Именно так.
Ч А не было ли тут какого-либо проклятия?
Лукас раздражался все больше, но старался все же держать себя в руках.
Ч Послушайте, предлагаю не обсуждать эту ерунду по рации. Сегодня меня у
же чуть не арестовали, и мне вовсе не хочется, чтобы дорожная полиция, слуш
ая наш разговор, решила, что мы опасные психи, разъезжающие по американск
им дорогам. Компрендо?
Воцарилась неловкая пауза. Потом старик снова заговорил, и в голосе его н
а этот раз звучали умоляющие нотки:
Ч Мистер Хайд, я вовсе не хочу накликать на вашу голову неприятности. Я п
ростой человек. Я не очень умный. Но я верю в Спасителя нашего.
Ч Я не хотел обидеть вас. Я просто сказал...
Тут в разговор вмешалась Софи. Она всем своим существом чувствовала, что
им стоит выслушать старика до конца, и выслушать очень внимательно.
Ч Мистер Фигероа, с вами говорит Софи Коэн. Прошу вас, продолжайте. Мы вас
очень внимательно слушаем.
Лукас метнул на нее сердитый взгляд и уже хотел было сказать что-то резко
е, как по рации снова раздался голос старика:
Ч Мне кажется, лучше всего будет начать с объяснения, почему я здесь...
Ч Звучит вполне убедительно, Ч подбодрила его Софи.
Ч Вчера вечером мне было видение... Я верю, что оно было от Бога... ффффф... ссс
сс... когда сегодня утром на пороге показался мой племянник, я понял, что бы
л прав...
Ч Мы снова ненадолго потеряли с вами связь, Ч извиняющимся тоном сказа
ла Софи. Во рту у нее все пересохло от волнения. Ч Вы сказали, что вам было
видение... какое отношение это имеет к нам?
Лукас внезапно ударил кулаком по приборной панели:
Ч К черту всю эту дурь! Софи, ты же не настолько глупа, чтобы...
Тем временем старик продолжал:
Ч Не могу сказать ничего определенного, но я уверен в том, что это было пр
едостережение для всех нас...
Ч Что это было за видение? Ч отрывисто спросила Софи.
Ч Кисть человеческой руки.
Ч Кисть руки? Ч У Софи перехватило горло.
Ч Черной руки, Ч проговорил старик.
Лукас хотел было что-то сказать, но Софи знаком остановила его и произнес
ла в микрофон:
Ч Так вы видели... черную руку?
В ответ Ч лишь шипение и потрескивание помех. Софи стало не по себе. Бешен
о стучало сердце, ее бросало то в жар, то в холод. И в это мгновение неосозна
нного ужаса она вдруг вспомнила дни, проведенные в Сан-Франциско в общес
тве раввина Мило Клейна Ч посвященного.
Стоило ему немного выпить, и он всегда говорил: «Откройте глаза свои, и под
внешней оболочкой этого мира вам откроются вещи чудесные и пугающие».
Софи познакомилась с Мило в 1982 году на выставке-продаже продуктов для здо
рового питания. Хотя экспонировалась не традиционная кошерная пища, а кл
ассическая вегетарианская продукция, выставка все же привлекла вниман
ие обладавшего независимым характером и презиравшего условности равви
на. Софи сразу почувствовала расположение к этому человеку и впоследств
ии довольно часто навещала его жилище на Рашен-хилл, проводя долгие вече
ра за бокалом вина и бесконечными рассуждениями на метафизические темы.
Они всегда были только друзьями. Честно говоря, Софи даже подозревала, чт
о Мило Ч левой ориентации. Впрочем, для нее это не имело решительно никак
ого значения. Небольшого роста, темноволосый, ладно скроенный раввин оче
нь нравился ей.
Мило увлекался изучением каббалистики Ч эзотерической системы иудейс
кого мистицизма. Он мог часами говорить о невероятном разнообразии маги
ческих приемов, о замечательной мудрости и великой духовности каббалис
тических текстов. Он приводил сложные цитаты из древних книг по поводу п
ризраков, реинкарнации души и психической энергии. Самой пугающей часть
ю каббалистики была сложная и запутанная демонология, в которой даже Мил
о не смог разобраться до конца.
«Так открой же свои глаза, женщина...»
Голос старика прервал ее воспоминания.
Ч В Мексике, Ч сказал Флако, Ч у местных цыган бытует поверье о некой Ру
ке Зла. Это очень древнее предание, я услышал его еще в раннем детстве... ссс
сс... ффффф...
Софи принялась лихорадочно крутить ручки настройки.
Ч Флако? Флако, вы слышите меня?
После короткого взрыва радиопомех из приемника донеслось:
Ч Да, слышу вас.
Ч Видите ли, в чем дело... Ч Софи говорила, тщательно подбирая слова. Ч Мы
с Лукасом нашли небольшую безделушку, талисман, который был в машине пог
ибшего парня.
У нее сдавило горло от страха, но после секундной паузы она все же продолж
ила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я