https://wodolei.ru/catalog/vanni/Kolpa-San/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Длина не превышала четырех дюймов. Обрубок у запясть
я был покрыт чем-то вроде шеллака. Неизвестный мастер ловко вставил вмес
то косточек пальцев маленькие драгоценные каменья. Приглядевшись, Лука
с заметил не только тонкие ногти, но и нежную кожицу у их основания. На под
ушечках пальцев был виден сложный кожный узор. Да, вещица была выполнена
с большим мастерством и выглядела крайне реалистичной. Возможно, даже сл
ишком...
Ч Не могу поверить своим глазам! Неужели ты действительно взял это в маш
ине несчастного Мелвила?
Софи искоса глядела на талисман, словно считала происшедшее кощунством.

Лукас протянул ей безделушка:
Ч Да ты только посмотри, какая тонкая работа!
Ч Убери эту штуку, Ч покачала головой Софи.
Ч Что?
Ч Мне противно даже прикасаться к ней.
Ч Да это же просто кусок камня! Ч воскликнул Лукас. Ч Она не кусается!
Софи провела языком по пересохшим губам и взглянула на талисман. Потом н
аморщила лоб и, взяв вещицу в руки, стала внимательно разглядывать ее со в
сех сторон. Ее глаза расширились от ужаса, и она резким движением отброси
ла от себя талисман, словно он обжег ей пальцы.
Ч Боже всемогущий! Ч воскликнула она в истерике.
Талисман упал на приборную панель, как раз перед рулевым колесом, и напол
овину провалился в узкую щель вентиляционной системы. Не выпуская руля,
Лукас наклонился вперед и выудил талисман из щели.
Ч Что это с тобой такое? Ч недоуменно спросил он Софи, которая уставила
сь на талисман, словно увидела привидение. На ее лице была написана страш
ная догадка, глаза расширились от неподдельного ужаса.
Ч Боже милосердный, Ч тихо пробормотала она.
Ч Да что с тобой, Софи?
Сначала она ничего не могла сказать. В кабине слышно было лишь ровное гуд
ение мощного двигателя да шорох шин. Наконец Софи выдавила:
Ч Эта штука сделана вовсе не из камня.

* * *

Около полудня шериф Баум решил выпить чашку кофе. Его кабинет был распол
ожен по соседству с кабинетом окружного налогового инспектора, отделом
регистрации, финансовым отделом и кабинетом окружного секретаря. К нема
лому огорчению Баума, на все эти кабинеты полагалась одна электрическая
кофеварка из нержавеющей стали, сделанная много-много лет назад. Этот мо
нстр бытовой техники был намертво установлен в углу коридора. С каждым г
одом кофе становился все отвратительнее, и Баум с трудом заставлял себя
пользоваться ужасной кофеваркой.
Налив чашку, Баум сделал глоток и поморщился от отвращения. Коричневая ж
идкость по вкусу напоминала дизельное топливо.
За его спиной раздался знакомый голос:
Ч Никаких результатов!
Баум обернулся так резко, что чуть не пролил кофе. Перед ним стоял Делберт
Моррисон, с огорченным видом размахивающий компьютерной распечаткой. Б
аум закатил глаза и рявкнул:
Ч Делберт, что ты там плетешь?
Ч Я имею в виду тот старый лимузин, что вы видели. Проверил по нашей базе д
анных и получил в ответ пшик! Ч разочарованно сказал Моррисон, и по его в
иду Баум понял, что его помощник явно рассчитывал на какой-нибудь неожид
анный и интересный оборот событий. Но надежды оказались тщетными.
Ч Ты сверялся со списком угнанных машин?
Ч Так точно, сэр.
Баум снова отхлебнул кофе и снова поморщился.
Ч А как насчет того несчастного, что погиб?
Ч Его родители уже умерли. Подружки нет дома, а ее родители сейчас за гра
ницей.
Ч А как насчет той старой дамы? Ну, той чертовой двоюродной тетки... как там
ее...
Ч Дега, Ч подсказал Моррисон, глядя на компьютерную распечатку. Ч Сов
сем немного информации. Ничего странного или необычного. Ее дом является
памятником исторического значения, внесен в Историческую книгу города
Мобила. Пытался как-то связаться с ней, но ничего не вышло.
Ч И это все?
Ч Так точно, сэр. Похоже, на большее, чем смерть в результате несчастного
случая, утреннее происшествие не потянет. Впрочем, мы пока не видели резу
льтатов вскрытия.
Повисла неловкая пауза. Баум молча глядел на Моррисона, расстроенного со
всем по-детски, и удивлялся его неутомимому рвению к расследованию. С тех
пор как этот парень поступил на службу в полицию, он говорил только о свое
й любимой телепередаче под названием «Американский детектив», о своих л
юбимых журналах и книгах типа «Журнал настоящих преступлений» или «Дет
ективные истории, основанные на реальных событиях». Бауму это казалось в
есьма трогательным, особенно если принять во внимание, что Моррисон при
необходимости не сразу мог найти свой собственный пистолет. Что-то в это
м пареньке все же привлекало Баума. Ему нравилась его забавная бойскаутс
кая серьезность и добросовестность. Может, потому, что у них с Глорией ник
огда не было детей, а может, потому, что Делберт напоминал ему собственную
молодость и начало службы в дорожной полиции Мемфиса...
Ч Погоди-ка, Делберт, Ч пробормотал Баум, едва заметно улыбаясь пришед
шей ему мысли. Хоть гибель Мелвила Бенуа действительно казалась ему резу
льтатом несчастного случая, шерифу все же хотелось подсластить эту горь
кую для Делберта пилюлю. Ч А ты пробовал добыть какую-нибудь информацию
в базе данных Бюро охраны правопорядка?
Моррисон мрачно кивнул:
Ч Да, запрашивал файлы приводов в полицию, наложения штрафных санкций, а
дминистративных взыскании и прочее в том же духе. А что?
Ч Пойдем-ка со мной.
Шериф повел своего помощника в компьютерную комнату. Это было небольшое
помещение, освещенное люминесцентными лампами, все стены сплошь увешан
ы картами, информационными сводками, факсами и еще какими-то бумагами. Ба
ум усадил Делберта за главный компьютер и сказал:
Ч Еще раз введи в программу фамилию погибшего.
Усевшись поудобнее за большой клавиатурой, Делберт набрал: БЕНУА. Через
несколько мгновений на экране появилось пустое окно.
Ч Ну вот, Ч сказал Делберт, Ч чисто, информация отсутствует.
Ч Ладно, тогда введи имя старой дамы.
Делберт набрал: ДЕГА. И снова в ответ появилось чистое окошко.
Ч И тут ничего, Ч пробормотал Делберт.
Ч Погоди-ка... Ч Баум задумчиво закусил губу. Он вспомнил, что в Алабаме п
олиция работает с другой программой Ч «Национальный информационный ц
ентр криминальных происшествий». Ч Попробуй-ка выйти на «Национальный
центр».
Делберт переключился на «Национальный Центр» и набрал обе фамилии. И сно
ва никакого результата.
Баум задумчиво глядел на зеленоватый экран.
Ч Давай попробуем поискать под рубрикой «Письменные жалобы», Ч сказа
л он наконец.
Ч Жалобы?
Ч Ага.
Делберт ввел команду найти случаи подачи неким Мелвилом Бенуа письменн
ых жалоб на протяжении последних двенадцати лет Спустя несколько секун
д он-получил отрицательный ответ. Тогда Баум предложил ввести фамилию с
тарой дамы. Делберт набрал ДЕГА, и компьютер неожиданно выдал результат.

Достав из нагрудного кармана очки, Баум стал читать информацию, высветив
шуюся на экране монитора. Судя по всему, семья Дега подавала письменную ж
алобу на Мемориальное кладбище Хокинса в штате Алабама, и это случилось
десять лет назад. В жалобе шла речь о пренебрежении кладбищенскими смотр
ителями своими служебными обязанностями. Хотя подробности были неясны,
суть жалобы состояла в том, что кто-то совершил акт вандализма в фамильно
м склепе Дега. Странное дело, на документе стоял гриф секретности. Очевид
но, факты совершения актов вандализма на кладбище Хокинса с точки зрения
служебной безопасности не подлежали публичной огласке.
Ч Спокойнее, Шерлок, Ч укоризненно сказал Баум, глядя на загоревшиеся а
зартом глаза Моррисона, почуявшего след. Ч Там, на шоссе, прежде чем изжа
риться живьем, этот Бенуа болтал про какую-то ерунду, взятую из чьей-то мо
гилы. Возможно, тут была определенная доля правды вперемешку с параноида
льным бредом. Кроме того, возможно, из того склепа были похищены ценные ве
щи, которые следовало вернуть законным владельцам.
Ч Знаете, шериф, наверное, парни из полиции Алабамы вряд ли захотят подро
бно говорить об этом случае по телефону, Ч сказал Делберт, с надеждой гля
дя на Баума.
Ч Ты хочешь сказать, что с удовольствием отправился бы в этот городишко,
чтобы провести серьезное расследование?
У Делберта был вид щенка, просящего, чтобы его почесали за ухом.
Ч Сэр, у меня сегодня вторая половина дня свободна.
Ч И что?
Ч Я мог бы сгонять туда и вернуться уже к полуночи!
В ответ Баум лишь покачал головой, пытаясь подавить усмешку.

* * *

Ч Я только хочу сказать, что нам следует избавиться от этой штуковины, и
как можно скорее!
Софи сидела на пассажирском сиденье, прикусив нижнюю губу Ч признак тог
о, что она нервничала.
Черный грузовик мчался по западной окраине штата Кентукки. В небе высоко
стояло жаркое полуденное солнце. По сторонам шоссе тянулись невысокие х
олмы, поросшие соснами, но Софи даже не замечала красоты ландшафта. Она бы
ла слишком поглощена размышлениями.
Ч И хватит об этом! Ч сердито проговорил Лукас. Ч Эта штука Ч обыкнове
нный талисман, подобранный где-то беднягой Мелвилом!
Ч Я очень сомневаюсь, что этот талисман приносит счастье.
Ч И какая муха тебя укусила? Ч недоуменно вздохнул Лукас.
Софи смотрела в окно и ничего не видела. Может, Лукас прав? И она действите
льно ведет себя глупо? Однако где-то в подсознании все еще сохранялся обж
игающий страх...
Она стала вспоминать те немногие случаи, когда ей приходилось сталкиват
ься с необъяснимыми явлениями. Нечто подобное случалось во время эзотер
ических лекций в университете, а также на практических занятиях с эксцен
тричными преподавателями и даже с настоящими шаманами и колдунами. Тогд
а она даже сдружилась с одним раввином из Окленда, его звали Мило Клейн. Он
не только готовил отличные вегетарианские блюда, но и был ходячей энцик
лопедией, знатоком всех эзотерических тонкостей. Кроме того, он превосхо
дно разбирался в еврейском фольклоре и древнееврейских текстах. Именно
Мило познакомил Софи с таинственным миром верований ее далеких предков.

Странное дело, но, повзрослев, Софи не разу не испытала того глубокого тре
пета, как в подростковом возрасте, когда она вместе со своей кузиной с пом
ощью специальной дощечки с нарисованными по кругу буквами алфавита пыт
алась вызвать дух умершего известного певца. Девочкам было тогда по двен
адцать лет. Однажды в субботу Дженнифер, двоюродная сестра Софи, осталас
ь ночевать в их доме. Когда взрослые уснули, девочки решили попробовать н
овое приобретение Софи Ч дощечку для вызова духов. Остановив свой выбор
на духе недавно умершего певца Бадди Холли, они стали вполголоса напева
ть его песни, стараясь полностью сконцентрироваться на образе техасско
го трубадура. Прошел целый час непрерывных песнопений, но ничего особенн
ого не происходило. Девочки уже собирались бросить это бесплодное занят
ие, когда стрелка на доске дернулась и стала бешено кружить по буквам. Пер
вой не выдержала Дженнифер и в страхе бросила доску на пол. Прошло еще нем
ало времени, прежде чем обе девочки оправились от ужаса и поняли, что пока
зала им стрелка. Это было непрерывное повторение одного и того же слова:

НЕТ-НЕТ-НЕТ-НЕТ-НЕТ-НЕТ-НЕТ!..
На следующий день отец Софи объяснил девочкам этот феномен, так называем
ое автоматическое письмо, но девочки все же были убеждены в том, что им дов
елось прикоснуться к потустороннему миру... Сейчас, чуть ли не двадцать ле
т спустя, Софи чувствовала себя почти так же, как и в ту ночь...
Повернувшись к Лукасу, она наконец сказала:
Ч Ты хочешь знать, какая муха меня укусила? Та самая! Ведь тот парень горе
л изнутри!
Ч Опять двадцать пять! Ч рассердился Лукас. Ч Мы с тобой уже сто раз обс
уждали, почему сгорел тот бедолага! На его одежду попал бензин, и он мог за
гореться в любую минуту!
Ч Побойся Бога, Лукас! Пламя вырывалось у него из ноздрей!
Ч Зачем ты мне это говоришь? Я ведь тоже при этом был!
Ч Тогда ты не хуже меня знаешь, о чем я тебе толкую!
Лукас лишь покачал головой. Похоже, он не на шутку разозлился.
Ч Хватит пороть чепуху! Ты же неглупая баба, в конце концов! Жизнь и так ой
какая непростая штука! А ты еще приплетаешь сюда какое-то колдовство и че
рную магию! Пощади мои уши!
Софи какое-то время молча глядела на своего напарника, размышляя о его по
ведении и словах. За кажущейся грубой прагматичностью ей послышалось чт
о-то иное, напряженное и хрупкое...
Наконец Софи произнесла:
Ч Просто мне кажется, что нам следует как можно скорее избавиться от это
й штуковины.
Лукас сердито крякнул и открыл свое боковое окно. Порывшись в кармане, он
так и не нашел ни одной из своих любимых маленьких сигар. Бормоча проклят
ия, он повернулся к Софи и недовольным тоном произнес:
Ч Дай мне сигарету.
Ч У меня больше нет сигарет.
Ч Что за черт!
Софи ткнула пальцем в сторону измерительных приборов Ч стрелка уровня
горючего была почти на нуле. Запасные баки тоже почти пусты, а уровень мас
ла приближался к критической отметке.
Ч Пожалуй, пора остановиться, чтобы дозаправиться, немного перекусить
и, может, позвонить в Бейкерсфилд насчет работы.
Лукас даже не повернулся к ней.
Ч Мне пока не хочется останавливаться...
Ч Да что с тобой, Лукас? Мы едем безостановочно вот уже три часа! К чему так
ая спешка? Да и курево у нас кончилось...
Ч Рано еще делать остановку.
Софи недовольно хмыкнула и решила заняться картой. Она открыла отделени
е для перчаток и, порывшись в кипе дорожных атласов, вынула карту штата Ке
нтукки. Их грузовик находился в регионе среднезападных крупных городов
Канзас-Сити, Сент-Луис, Де-Мойн. Тут обязательно должна была подвернутьс
я хоть какая-нибудь работенка.
Посмотрев в сторону, Софи заметила приближавшийся справа дорожный указ
атель, гласивший: «ЗАПАДНАЯ ПАДУКА Ч 2 МИЛИ».
Свернув карту, она засунула ее обратно в отделение для перчаток.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я