https://wodolei.ru/catalog/stalnye_vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Шимп заорал, выпучив глаза, и вцепился в борта, но было позд
но: судёнышко перевернулось.
Связанные ноги ничуть не мешали Фракомбрассу. Плавно изгибаясь всем тел
ом и делая мощные гребки, он стремился проплыть под водой как можно больш
ее расстояние, чтобы удалиться от Гемора. Впрочем, опасения были напрасн
ы: когда он вынырнул, отдуваясь, на поверхность, тот всё ещё был возле пере
вернувшейся лодки, судорожно цепляясь за скользкую обшивку и оглашая во
здух пронзительными криками.
Ц А, так ты плавать не умеешь! Ц издевательски завопил Ёкарный Глаз, раз
обравшись в ситуации. Ц А что ты вообще умеешь? Ножиком махать? Уж лучше б
ы учился держаться на воде, оторва!
Он рассмеялся и перевернулся на спину. В этот момент он был абсолютно сча
стлив. Смертельная опасность миновала, и он, как иногда бывало в таких слу
чаях, переживал приступ эйфории Ц краткий, но удивительно острый. Всё во
круг казалось каким-то особенно ярким и чётким: пронзительный запах вод
ы, солнечные блики, собственное учащённое дыхание…
Мимо скользила лёгкая остроносая лодка. Гребец в широкополой шляпе разм
еренно работал двухлопастным веслом.
Ц Эй, дядя, подвези чуток! Ц насмешливо крикнул ему Фракомбрасс.
К некоторому его удивлению, гребец и в самом деле замедлил ход.
Ц Залезай, только полегче: перевернуть эту лоханку ничего не стоит!
Навстречу ему протянулась рука Ц крепкая, с маленьким шрамом на тыльной
стороне ладони. Ухватившись за неё, пират осторожно перевалился через б
орт.
Ц Первый раз вижу, чтобы кто-то пытался плыть со связанными ногами! Ц ус
мехнулся гребец.
Из-под шляпы весело блеснули голубые, неожиданно светлые на загорелом л
ице глаза.
Ц О чудесных спасениях в самый последний момент ты когда-нибудь слышал?
Ц поинтересовался Фракомбрасс, распутывая узлы.
Ц Значит, с тобой произошло что-то в этом роде? Как правило, фортуна благо
склонна к тем, кто сам не зевает, Ц гребец кивнул в сторону перевернувшей
ся лодки.
Гемор всё ещё оглашал воздух воплями.
Ц Вот ему бы, например, я не стал помогать.
Ц И правильно сделал бы… Куда путь-то держишь?
Ц В одно очень интересное место! Ц рассмеялся незнакомец. Ц Но чтобы п
опасть туда, необходимо сначала добраться до Москитного квартала. Знаеш
ь такой?
Ц Трущобы… Ц пожал плечами Ёкарный Глаз.
Ц Сейчас Ц да, без сомнения. Однако так было не всегда. Фактически это ме
сто Ц центр древнего Вавилона, настолько древнего, что даже фундаментов
по большей части не сохранилось.
Москитный квартал, размышлял Фракомбрасс. Ончто-то слышал о нём, что-то н
е слишком хорошее вроде бы… Он мог попросить высадить его где-нибудь поб
лизости, но лодка сейчас находилась в затопленной части города, и со всех
сторон была вода. Что же такое болтали про то место? Ах, да…
Ц Говорят, там, куда ты направляешься, часто пропадают люди.
Ц Есть такое дело, Ц легко согласился незнакомец. Ц Но так уж вышло Ц я
совершенно точно знаю, куда они деваются; и поверь, это отнюдь не самое ху
дшее место в мире!


* * *

К тому моменту, как семнадцатилетний Чаква Шамполамо, преодолев многочи
сленные опасности диких джунглей, вышел на берег горного озера и поднял
взгляд на уходящую в облака башню, он уже знал и умел куда больше, чем боль
шинство его сверстников. Годы бездомной жизни в клоаке Биг Бэби не сломи
ли его, как многих и многих; напротив, закалили характер. Он очень мало счи
тался с мнением окружающих о собственной персоне, что тем более удивител
ьно, если учитывать возраст, в котором он убежал из дома, Ц неполных четы
рнадцать. Необычайно ловкий и обладающий живым умом, Чаква быстро завоев
ал уважение среди обитателей улицы, в том числе и тех, кто был гораздо стар
ше его самого. Он сознавал, что может достигнуть в жизни многого, но не име
л представления, чего же именно он хочет.
Его не слишком привлекали деньги и власть, как таковые; скорее возможнос
ти, которые открывались благодаря им. Нельзя сказать с точностью, но он вп
олне мог сделаться в конце концов богатым и влиятельным человеком, если
бы не один случай, который перевернул всю его жизнь. Как-то раз, ночуя в раз
валинах, на чердаке одного из старых, давно заброшенных домов, он услыхал
голоса.
Разговаривали двое, в полной уверенности, что, кроме них, здесь никого нет
. С первых же слов юный Чаква понял, с кем свела его судьба. Каюкеры! Те самые
, неуловимые, как туман, и смертоносные, словно укус королевской кобры! Реч
ь шла о судьбе людей весьма могущественных, по крайней мере, с его тогдашн
ей точки зрения: один держал в руках торговлю кумаром в нескольких район
ах Биг Бэби, другой был крупным скупщиком краденого.
Ц Он из племени дизаррыч, Ц сказал голос. Ц Ходят слухи, что он всё ещё п
ридерживается их обычаев. Его ни разу не поймали на этом, но ты же знаешь
Ц люди пропадают постоянно…
Ц Каннибализм? Ц строго уточнил второй.
Ц Да.
Ц В нашем городе подобное неприемлемо! Ц вынес вердикт каюкер. Ц С эти
м разобрались, значит… А кумарист?
Ц Его заказал молодой и энергичный конкурент. Обычная ротация кадров п
реступного мира; город не выиграет и не проиграет, если такому настанет к
аюк.
Ц То есть простое пополнение кошелька… Ну ладно, которого из них ты хоте
л бы взять на себя?
Чаква затаил дыхание. Участь двух боссов, двух вершителей судеб того мир
а, в котором он только начинал делать первые шаги, была решена в течение не
скольких мгновений, походя; так, словно речь шла о ничего не значащих пуст
яках. Каюкеры давно разошлись, а он всё лежал на пыльных досках, не в силах
пошевелиться, оглушённый новыми, невероятными перспективами, что вдруг
раскрылись перед ним. На краткий миг город представился ему паутиной, сл
ожнейшим узором, каждый узелок которого был одним из обитателей Бэби. Он
мысленно протянул руку, коснулся одного из них Ц и распустил его лёгким
движением пальцев; тут же весь узор чудесным образом изменился, став нем
ного другим. Это была истинная Власть; власть над теми, кто считал властью
себя, кто упорным многолетним трудом, силой или хитростью пробивался нав
ерх, на самом деле всё больше и больше запутываясь в паутине слов и поступ
ков… В эту ночь он понял наконец, кем хочет стать.
Исполнить задуманное поначалу казалось довольно легко. Путём осторожн
ых расспросов и сопоставлений, а когда и просто подслушивая, он узнал, что
каюкеры Биг Бэби представляют собой как бы обособленную маленькую каст
у; они зачастую не были знакомы друг с другом лично, но каждый так или инач
е слышал об остальных. Внутри касты, опять-таки, существовало своё делени
е: и по уровню мастерства, и по тому, кто с какой клиентурой работал. Собств
енно каюкерами считались охотники на монстров Ц неважно, в зверином или
в человечьем обличье. Это была своего рода аристократия, с установившим
ися традициями и своеобразным этикетом. Кроме каюкеров, были ещё и ухайд
акеры. Для этих главным был не объект, с которым приходилось работать, а де
ньги. Разумеется, как это часто случается в нашем мире, грань между теми и
другими была весьма расплывчата; и промышляющий откровенно незаконным
и убийствами ухайдакер вполне мог выполнить официальное поручение как
ой-нибудь общины, чтобы извести досаждающую ей нечисть. Точно так же и каю
керы зачастую соблазнялись размером вознаграждения и не больно-то обра
щали внимание, попадает их жертва под определение монстра или нет.
Надо сказать, Шамполамо удивила та лёгкость, с которой ему удалось выясн
ить все эти подробности; но ещё больше он был поражён тем фактом, что каюке
ры вовсе не считали себя какими-то вершителями судеб, негласными власте
линами Бэби… Они относились к этому так, словно были некими дворниками, в
ыметающими из города мусор, или хирургами, отсекающими поражённые части
в организме больного. Они просто выполняли свою работу! «Неужели никто и
з них не видит,какие колоссальные изменения можно произвести, если убрат
ь всего-навсего десяток ключевых фигур? Предки побери, да всё развитие ци
вилизации можно направить по иному пути!» Он думал над этим. Он стал покуп
ать или красть книги. По большей части они оказывались бесполезными, но в
некоторых он находил ответы на вопросы, не дающие ему покоя. Чем дальше, те
м яснее Чаква видел своё предназначение. Он понимал уже тогда, что многом
у должен будет научиться, и погоня за знаниями скоро стала частью его нат
уры. Чаква интересовался абсолютно разными вещами: последними новинкам
и технической мысли и предметами старины, точными науками и магией, скуп
ыми на эмоции историческими хрониками и древними легендами лесных плем
ён. Вероятно, именно из этих легенд он узнал о существовании загадочной б
ашни…
Ц Он казался мне необычайно перспективным пареньком, лучшим из моих уч
еников… Побери меня предки, да он и был лучшим из лучших! Ц Иерофант погл
адил бороду. Ц Знаете, разум любого человека чем-то похож на часы: общая к
онструкция примерно одинаковая, но у большинства механизм настолько ра
зболтан, что стрелки безнадёжно отстают либо же, наоборот, безудержно уб
егают вперёд. Крайне редко встречается ум, выверенный и точный, как кораб
ельный хронометр, идущий секунда в секунду… Кто же мог знать, что в случае
Шамполамо это был всего лишь часовой механизм бомбы!
Ц Надо полагать, он никогда не считал, что останется в монастыре надолго,
Ц вставил Афинофоно.
Ц Разумеется! Он взял у нас то, что счёл необходимым, и сбежал, чтобы претв
орять в жизнь свой безумный план!
Ц Кгм… Извините, но с чего вы решили, будто всё было именно так? Ц поинтер
есовался Иннот. Ц Кроме того, я ни разу не слышал об… Э-э… Прецедентах мас
сового каюкинга, если так можно выразиться!
Ц А ты ни о чём таком и не услышишь… Всё гораздо хуже, потому что этот паре
нь получил в свои руки куда более мощное оружие, Ц покачал головой Афино
фоно.
Ц Это ты про волшебную палочку? Ц вскинул брови Иннот. Ц Но иерофант ув
ерял меня, что человек попросту не в силах ею воспользоваться…
Ц Да, это так. Шамполамо слишком хорошо знал о последствиях такого посту
пка. Беда в том, что в Вавилоне нашёлся некто, способный совладать с нею Ц
и негодяй не преминул воспользоваться этим обстоятельством!
Ц Какой-нибудь Великий Маг? Ц зевнул Кактус.
Ц Ты не мог бы отнестись к этому немножко посерьёзнее? Ц недовольно ска
зал Афинофоно. Ц Нет. Не Великий Маг. Насколько мы можем догадываться, эт
о некая сущность, известная здесь присутствующим под прозвищем Старой К
онтры.
Ц Ух ты! Ц Джихад улыбнулась. Ц А кто или что это такое, ты можешь нам объ
яснить?
Афинофоно развёл руками.
Ц Увы! Я и сам хотел бы это знать. Ясно одно: сила эта могущественная и весь
ма зловредная; и в обмен на известного рода услуги Подметала получил от н
её желаемое…
Ц Да что конкретно-то?! Ц вскинул брови рыжий каюкер.
Ц То, о чём ты догадался в башне, Ц тяжело вздохнул метеоролог. Ц Чёрная
волшебная палочка имеет власть над неодушевлённой материей и физическ
ими константами… Короче говоря, мы думаем, что Старая Контра открыла ему
дорогу в прошлое семнадцатилетней давности. По какой-то причине палочка
сработала только один раз, после чего вновь вернулась в изменённое сост
ояние Ц ну, Иннот видел уже, на что она похожа… Вероятно, она стала беспол
езной и для Контры, после чего очутилась в одной из антикварных лавок, где
и провалялась долгих семнадцать лет…
Ц До того дня, как её купила Джихад! Ц подхватил Иннот. Ц Джи, я же не расс
казал тебе самого главного: твой подарок, голова демона Ц это на самом де
ле и есть та самая волшебная палочка!
Ц И он предки знают что натворил за это время! Ц возвысил голос иерофан
т. Ц Естественно, он попытался изменить ход истории, повернуть её в то ру
сло, которое считал правильным! К счастью, он тогда и понятия не имел о так
ой вещи, как инерция темпоральных потоков…
Ц Что?!
Ц Грубо говоря… чем дальше в прошлое ты переместился, тем значительней
будут последствия совершённого тобой. Это один из законов темпоральной
механики; Чаква его не знал. Там существуют очень сложные корелляции, и я н
е буду вас утомлять долгими пояснениями; важно лишь, что для задуманного
им скачок на семнадцать лет назад оказался совершенно недостаточным и н
е привёл к желаемым результатам.
Ц А чего он хотел-то? Ц пробасил доселе молчавший Громила.
Метеоролог вздохнул.
Ц Насколько я могу судить, цели Шамполамо в высшей степени благородны…
Он мечтал сделать Вавилон воистину великим городом, свободным от грязи и
нищеты, созданным по единому замыслу и подчинённым незыблемым законам.
Не думаю, что подобное по силам одному человеку, но он считал, что справитс
я. Беда лишь в том, что для этого необходимо уничтожить Вавилон старый, то
есть Ц теперешний…
Ц А как-нибудь по-другому нельзя сделать? Ц удивился Кактус.
Ц Можно… Собственно говоря, мы этим и занимаемся, Ц кивнул иерофант. Ц
На протяжении долгих столетий, медленно и постепенно, стараясь причинят
ь как можно меньше вреда кому бы то ни было…
Ц Так Подметала что, совсем дурак?
Ц Отнюдь нет! Просто его мораль здорово отличается от общепринятой… Мо
жно сказать, он вообще неоценивает свои поступки с нравственной точки зр
ения Ц его интересует лишь эффективность. Кроме того, он необычайно эго
истичен; чужое мнение его не интересует ни в малейшей степени… Равно как
и чужие беды. Не забывайте: в отличие от меня, скажем, он ограничен времене
м своей короткой жизни…
Ц Которая скоро станет совсем короткой! Ц кровожадно заявил Иннот. Ц
Я собираюсь прикончить Подметалу при первой же возможности!
Ц Именно поэтому мы с иерофантом здесь…
Ц Пора положить конец возмутительным выходкам этого паренька!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


А-П

П-Я