кухонная раковина 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Гм… Время, конечно, ещё есть, но если шеф узнает, он будет очень недоволе
н.
О'Да украдкой оглянулся. Знакомых лиц поблизости не было.
Ц Не думаю, что… Эй! Полегче!
Компания обезьянцев-шимпов, о чём-то весело болтавшая всего несколько м
гновений назад за спиной сипапоккул, вдруг окружила их со всех сторон. Та
кери-Такери, первым заподозрив неладное, потянулся было за духовой труб
кой, но несколько цепких конечностей в тот же миг вцепились ему в руки и но
ги, лишив всякой возможности двигаться.
Ц Тихо, тихо! Ц Обезьянец широко улыбнулся, демонстрируя великолепные
зубы. Ц Мы ничего вам не сделаем, более того Ц угостим выпивкой. Вы ведь х
отели выпить, верно?
Ц Вы кто такие?! Эй, моя шляпа! Ц завопил О'Да. Изящная охотничья шляпа с пе
рышком дятла, предмет гордости сипапоккула, в суете была сброшена на асф
альт. Один из шимпов поднял её, отряхнул о колено и нахлобучил на уши донел
ьзя возмущённому снайперу.
Ц Держи, улыба! И пусть никто не говорит, что обезьянцы Ц народ невежлив
ый!
Весело галдящая компания затащила отчаянно сопротивляющихся сипапокк
ул в один из многочисленных погребков.
Ц Рому, хозяин! Ц громогласно потребовал шимп в яркой бандане. Ц Самог
о крепкого, который только у тебя есть! Моих друзей мучает жажда, и водой е
ё не унять!
Едва требуемое появилось на столике, О'Да перестал сопротивляться и нача
л принюхиваться. Такери-Такери яростно фыркал рядом.
Ц Выбор у тебя простой, Ц прошептали ему на ухо. Ц Либо ты выпиваешь сам
, либо мы заливаем тебе это в глотку. Эффект будет тот же, а удовольствия Ц
гораздо меньше.
Ц Твой приятель, как видишь, сделал правильный выбор… Вот так, молодец. Э
й, хозяин, ещё парочку!
Минут через двадцать обезьянцы вдруг всей гурьбой снялись с места и посп
ешно покинули погребок. За столиком остались только два сипапоккулы Ц с
ильно помятые и изрядно окосевшие.
Ц О'Да, ч… Что это было?
Ц Э-э… Может, у них праздник какой-то? Ц предположил О'Да, никогда не отли
чавшийся особой сообразительностью. Ц Вот они и развлекаются…
Такери-Такери попытался встать. Ноги разъезжались; пол плавно покачивал
ся. В довершение всего кругом было слишком много углов Ц они размножали
сь буквально в геометрической прогрессии. Несколько раз больно стукнув
шись обо что-то, Такери-Такери всё же ухитрился выбраться на улицу; приде
рживаясь одной рукой за стену, чтобы не упасть, он неуверенными шагами дв
инулся вдоль по улице.
Ц Я профессионал, Ц бормотал он. Ц А профессионалы никогда не сдаются.

Каракозо, сопровождающий вместе с двумя переодетыми в форму стражи аген
тами связанную по рукам и ногам Адиррозу, приближался к месту рандеву. Су
дя по словам Чырвена, большой парень был полностью деморализован. Так-то,
усмехнулся про себя шеф. Одно дело Ц играть во всякие рисковые игры с нез
накомцами, и совсем другое Ц когда в дело оказывается замешан кто-то бли
зкий тебе. И всё же подстраховаться не мешает. Именно поэтому он назначил
встречу в одном из самых глухих переулков Бэби. Обитатели таких трущоб н
елюбопытны и умеют держать язык за зубами.
В нужном месте он остановился. На стене дома красовалась неряшливо вывед
енная чёрной краской цифра «13». Каракозо мрачно ухмыльнулся. Несчастлив
ое число… Если этот Громила ещё и суеверен, ко всему прочему, это его оконч
ательно добьёт.
Мимо прошмыгнул один из спецагентов, на ходу выразительно показав глаза
ми в глубь переулка и подняв два пальца. Ага, идут…
Громила не торопился. Он тащился вперевалочку, положив огромную ладонь н
а плечо закованного в кандалы Фракомбрасса. Пират угрюмо пялился в землю
, чего нельзя было сказать о гориллоиде. Тот отнюдь не выглядел подавленн
ым, наоборот Ц довольно ухмылялся, даже помахал издалека, приветствуя и
х. У Каракозо в душе внезапно зашевелились мрачные предчувствия.
Ц Здравствуй, Адирроза! Ц радостно поздоровался с приятельницей Гром
ила, останавливаясь в нескольких шагах. Ц Тебе что, заклеили рот? Какое в
арварство! Послушай-ка, господин хороший, мог бы с девушкой и поаккуратне
е обращаться!
Фракомбрасс при виде связанной сипапоккулы злорадно ощерился.
Ц Не спеши. Ц Каракозо сделал шаг вперёд и придирчиво оглядел пирата.
Тот презрительно сплюнул ему под ноги.
Ц Ну что, меняемся? Ц нетерпеливо спросил Громила. Ц Мне Ц моё, тебе Ц
твоё. Баш на баш, что получишь, то отдашь.
Ц Хорошо…
Повинуясь знаку, один из спецагентов вытолкнул Девушку вперёд. Гориллои
д ловко поймал её в объятия, отпустив наконец плечо Фракомбрасса, и одним
движением сорвал заклеивающий рот пластырь.
Ц Гро, это наверняка ловушка! Ц хрипло выпалила Адирроза. Ц Они хотят н
ас убить!
Ц Я знаю, Ц невозмутимо ответил Громила. Каракозо вытащил из кармана но
совой платок и вытер лоб. По этому сигналу сипапоккулы должны были двумя
выстрелами уложить предательницу и гориллоида.
Ничего не произошло.
Он опять промокнул лоб.
Ц Вспотел? Ц участливо спросил Громила. Ц Странно, странно… Денек-то н
е из жарких!
Один из спецагентов (другой держал Фракомбрасса) шагнул вперёд, запуская
руку под пончо; но тут Ёкарный Глаз вступил наконец в дело. Тяжёлая прочна
я цепь, соединяющая браслеты кандалов на руках и ногах обезьянца, вдруг р
аспалась на четыре куска. В каждой конечности у пирата очутился обрывок
длиной примерно в локоть, и все они пришли в движение. Стоявший рядом аген
т ничего не успел понять: на него внезапно обрушился град ударов. Напарни
к стремительно выхватил духовую трубку и поднёс её к губам, но выстрелит
ь не успел Ц гориллоид, руки которого были гораздо длиннее, чем у человек
а (о чём спецагент опрометчиво позабыл), сделал полшага вперёд и изо всех с
ил хлопнул ладонями ему по ушам. Незадачливый стрелок рухнул на тротуар,
словно куча тряпья. Всё это произошло в течение двух секунд: побледневши
й, словно мел, Каракозо внезапно оказался один на один со своими врагами.

Ц Взять их! Ц взвизгнул он на всю улицу. Ц Стреляйте!
Крышки нескольких стоявших неподалёку мусорных бачков откинулись. Дон
ельзя разозлённые местом своего последнего пребывания агенты выскочил
и оттуда, все в ошмётках мусора, ринулись было на Громилу и Фракомбрасса…
И застыли, ослеплённые десятками пробивших тёмные окна ближайших домов
вспышек. Пустынная улица внезапно ожила: из подъездов высыпала галдящая
толпа народу с фотоаппаратами, микрофонами и блокнотами. Вспышки сверка
ли не переставая.
Ц Эт-то ещё что такое?! Ц рявкнул Каракозо.
Ц Это? О, извини, я совсем забыл представить тебе моих друзей, Ц ухмыльну
лся Громила. Ц Это репортёры. Вон тот маленький толстый парень в пёстром
пончо ведёт колонку криминальной хроники в «Вечернем Бэбилоне», а тот вы
сокий худой Ц из «Обезьянских известий», ну а остальных я, честно говоря,
даже не знаю. Да, чуть не забыл: видишь на балконе бородатый мужик с камеро
й и девица с софитом? Это телевизионщики. Улыбнись им, если хочешь. Ты тепе
рь суперзвезда, любезный: наконец-то шеф таинственной и ужасной «Веспа К
рабро» показался нам воочию! Твоё лицо увидят миллионы!
На Каракозо было страшно смотреть. Его прошиб пот; благообразный венчик
седых волос вокруг розовой лысины слипся неопрятными прядями; в груди хр
ипело. Фракомбрасс нагло ухмылялся, поигрывая цепью и показывая украдко
й пальцами ноги кукиш.
Ц Я иду, шеф! Прошу прощения, я, кажется, опоздал… Ну, кого из этих пристрел
ить? Ц Пьяный до невменяемости сипапоккул показался из-за угла, шаря мут
ным взглядом по толпе.
Стрелялка волочилась за ним по земле, на лбу набухала внушительных разме
ров гуля. Появление горе-снайпера встретила волна дружного хохота. Это о
казалось последней каплей: Каракозо молча развернулся и тяжёлой трусцо
й бросился прочь, трясущимися руками нашаривая по карманам валидол. Спец
агенты последовали его примеру. Недоумевающий сипапоккул вдруг громко
икнул.
Ц Похоже, ты уволен, старина! Ц сочувственно похлопал его по плечу Гром
ила. Ц Придётся тебе поискать другую работёнку!
Ц Уволен? Ц пробормотал Такери-Такери. Ц Какая чушь, я отличный снайпе
р… Почему уволен?
Но на него никто уже не обращал внимания.
Героем этого дня, безусловно, стал Фракомбрасс. Его пламенная речь (плод т
рудов Громилы) ошеломила всех. Репортеры строчили, как заведённые; немно
го поодаль Чырвен, старательно пряча за спину руку со сломанным пальцем,
распространялся о бесчинствах и злоупотреблениях, вынудивших его обра
титься в прессу с разоблачениями собственной организации. Обезьянцы из
команды Ча несли вахту на прилегающих к месту действа улочках и крышах д
омов, чтобы вовремя предупредить о появлении стражи; впрочем, обошлось б
ез этого. Сам Ча вразвалочку подошел к Громиле и с некоторой оторопью пок
ачал головой.
Ц Ну и кашу ты заварил… Не боишься, что тебе пришьют укрывательство бегл
ых преступников или государственную измену?
Ц Укрывательство? Измена? О чем ты, парень! Я преподнёс им Ёкарного Глаза,
можно сказать, на блюдечке с голубой каёмочкой, а то, что они не смогли его
задержать, Ц это уже их проблема. Ну, а на роль изменника куда больше подх
одит вон тот тип. Ц Он ткнул пальцем через плечо в сторону Чырвена. Ц Тол
ько не думаю, что до этого дойдёт: в глазах прессы он теперь герой!
Ц Ладно… А сейчас я хочу получить своё.
Ц Пожалуйста. Ц Громила вытащил вторую половинку карты. Ц Покажи это
Ёкарному Глазу: увидишь, какая у него будет реакция.
Ц Вообще-то я рассчитывал на тет-а-тет…
Ц Ну, вот этого я тебе не обещал! Ц рассмеялся гори ллоид. Ц Я, знаешь ли,
теперь просто конферансье в этом спектакле…
Вечером того же дня Громила, Адирроза и Фраком-брасс сидели на крыше и люб
овались закатом. Небо было розовато-пурпурного оттенка, словно кто-то ра
створил в нём несколько крупинок марганцовки; у горизонта синела полоса
низких облаков.
Ц Считай, ты у меня в долгу, сестрёнка, Ц посмеивался пират. Ц Ну, просто
сам себя не узнаю: отвечаю добром на зло, спасаю бывших врагов… Скоро нимб
над головой такой вырастет, что ночью читать можно будет без лампочки!
Ц Если уж я кому и задолжала, то только Громиле, а никак не тебе! Ц фыркну
ла сипапоккула. Ц Гро, правда… Я даже не знаю, что сказать…
Ц Да ну, брось… Ц смутился гори ллоид.
Ц Значит, теперь мои сокровища будут разыскивать ещё и городские манки?
Ц спросил пират.
Ц Думаю, да. Вряд ли у Ча хватит ума продать карту кому-нибудь другому; ско
рее всего он решит попытать счастья сам. Он вообще довольно жадный парен
ь. Скорее всего кто-нибудь шустрый ещё до ночи вставит ему перо под лопатк
у. Сам знаешь, такие новости быстро расходятся…
Ц Да уж… Кому-то в конце концов она достанется?
Ц Гм… Не знаю, но могу предположить Ц самому подлому из всей этой шатии.
Может, попадёт в руки мафиози, а может, городской страже или военным, вся э
та крупная рыба друг друга стоит.
Ц Интересно было бы позырить, как они схлестнутся с парнями в Либерлэнд
е, если всё же доберутся туда! Я бы поставил на своих Ц два к одному.
Ц Неужели ты не чувствуешь никакой ответственности за тех, кто там оста
лся? Ц возмущённо спросила сипапоккула.
Ц Они уже большие мальчики и сами вполне могут о себе позаботиться, Ц л
ениво отмахнулся Ёкарный Глаз. Ц Учти, сестрёнка, любой из них с удовольс
твием спустил бы меня в гальюн, если бы я хоть раз дал слабину.
Ц Наверное, всё дело в том, что у тебя нет друзей, Ц задумчиво промолвила
Адирроза. Ц И никогда не было.
Ц А у тебя они есть, малышка? Мы с тобой Ц одного поля ягоды; просто ты слу
жишь… То есть служила своим хозяевам, а я Ц только себе.
Ц Ошибаешься, пират. У меня есть друзья. Теперь есть.


* * *

«Буб-буммм!»
С площадки Среднего Радиуса снова раздался гулкий удар. Здоровенный, вдв
ое больше человеческого роста барабан Безумных Метеорологов будет зву
чать всю ночь, возвещая, что праздник в честь возвращения реликвии удалс
я на славу.
Каюкер ухмыльнулся.
Всё получилось даже лучше, чем он предполагал: радость Мардуха, получивш
его в руки Иннотов талисман, не знала границ Ц даже жесточайшее утренне
е похмелье не смогло её омрачить.
Предыдущим вечером каюкер покинул зал Интеллектуальных Штурмов и Поед
инков фактически на бровях: несмотря на совершенно ясное сознание, ноги
отказывались повиноваться напрочь. Старец так и уснул, положив лицо на с
тол, рядом с недоеденным огурцом. Иннот кое-как добрался до своей кельи, р
ухнул на постель и погрузился в сон. Самогонка сделала-таки своё дело: ког
да он достиг нужного градуса, всё встало на места. Теперь оставалось лишь
завершить начатое.
Днём каюкер вволю напировался: несмотря на исключительно вегетарианск
ий ассортимент, монастырские повара превзошли сами себя. Иерофант посов
етовал отправляться в путь глубокой ночью Ц «ибо колдовству легче свер
шиться во тьме». Поразмыслив, Иннот нашел этот совет весьма разумным, пра
вда, по иной причине Ц в темноте легче остаться незамеченным… Поэтому, н
аевшись до отвала, он на несколько часов «задал храпака», дав себе устано
вку проснуться в два часа ночи, благо персонажики могли пробудить его с т
очностью до секунды.
Ц Ну что? Полезешь-таки в бутылку? Ц Старец улыбался удивительно благо
стно; видимо, днём он изрядно добавил на старые дрожжи.
Ц Ага.
Ц В таком случае давай поднимемся на Малый Радиус. Думаю, это подходящее
место. И разгон там хорошо брать…
Каюкер не совсем понял насчёт разгона, но на всякий случай лишь пожал пле
чами Ц Малый так Малый. Весёлый азарт разгорался в его душе; откуда-то он
совершенно точно знал, что задуманное обязательно удастся…
Ночь выдалась на диво тёплой и ясной: звёзды сияли в тёмном небе крупными
алмазами; кругляш луны мерцал, словно начищенная до холодного блеска мон
ета.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


А-П

П-Я