Обращался в Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

С громким
всплеском он упал в мутную воду, и течение унесло его.
Викит-Аа уже разобрался со своим противником, пронзив его насквозь вели
колепным зинорианским клинком.
Ч Я посмотрю, что происходит на борту! Ч крикнул он, оскалив зубы, и побеж
ал по палубе к кормовой надстройке, из которой доносились звуки борьбы.
Кадия развернулась, чтобы помочь Ягуну. Его противник, несмотря на крово
точащую рану на левой ноге, нанесенную Ягуном, загнал низкорослого ниссо
ма в ловушку между двумя кипами шкур фрониалов. Хихикая от предвкушения
крови, он уже занес руку, чтобы пронзить ножом горло Ягуна, но Кадия отруби
ла ему ее чуть ниже локтя. Варей с криком упал, заливая трап кровью.
В этот момент человек с треском вылетел из окна кормовой надстройки. Это
был один из вероломных сыновей агента. На мгновение он повис на леере, пот
ом, получив удар окровавленным мечом рыцаря, с визгом упал в воду. Из рубки
донеслись победоносные крики.
Один из Почетных Кавалеров Ч сэр Бафрик Ч показался в дверях надстройк
и.
Ч Мы разобрались с ублюдками, принцесса! Ч крикнул он. Ч Как дела у тебя
?
Ч Ступайте в хижину, Ч ответила она. Ч Посмотрите, не нужна ли помощь Лу
мому.
Рыцари побежали на берег, она повернулась к раненому жителю Вара с посер
евшим от боли лицом.
Ч Хочешь умереть или позволишь мне обработать рану? Ч спросила она.
Ч Если вы будете так добры, милостивая Дама.
Дождь прекратился, опускались сумерки. Сэр Бафрик и сэр Сайнлат бесцерем
онно выволокли из надстройки залитого кровью юношу в полубессознатель
ном состоянии и бросили его на пирс рядом с трупом. Из рубки появились при
нц Толивар и Ралабун, наблюдавшие за происходящим широко раскрытыми от у
жаса глазами. Викит-Аа отдал несколько приказов команде и встал рядом с Я
гуном, с безучастным видом наблюдая, как Кадия обрабатывает рану.
Она наложила жгут из собственного ремня, чтобы остановить кровотечение,
потом перевязала руку своим почти чистым платком.
Ч У вас есть смола халаки? Ч спросила она своего пациента. Ч Только она
годится для обработки подобных ран.
Ч Я не знаю, Ч прошептал раненый. Ч Агент Турмалай хранит такие лекарс
тва под замком.
Ч Если смолы нет, мне придется прижечь рану, Ч предупредила Кадия, Ч ин
аче рана загниет и ты умрешь. Мы с капитаном поможем тебе добраться до хиж
ины.
Они подхватили едва не терявшего сознание однорукого злодея под руки и в
сопровождении Ягуна повели его к полуразвалившейся лачуге агента. Турм
алай, привязанный к крепкому стулу, то выкрикивал проклятия, то рыдал. Его
охраняли Лумому и сэр Эдинар. Кадия приказала двум аборигенам отвести ра
неного в другую комнату и позаботиться о нем. Потом она заметила стоявши
х на коленях у соломенного тюфяка сэра Мелпотиса и сэра Калепо. На тюфяке
неподвижно лежал сэр Зондаин, и лицо его было бледным как воск.
Ч Как он? Ч спросила Кадия.
Молодой Мелпотис покачал головой. Его щеки были мокрыми от слез.
Ч Дама, Ч сказал Калепо, Ч наш брат Зондаин ушел в потусторонний мир, ег
о унесли на небеса Владыки Воздуха.
Ч Да хранит Триун его душу, Ч прошептала Кадия, не сводя глаз с павшего К
авалера. Потом она подняла горящие карие глаза на не прекращавшего вопит
ь агента.
Ч Изъеденная червями падаль, Ч воскликнула она, подходя к злодею. Ч Ты
всегда травишь гостей, чтобы показать свое гостеприимство?
Турмалай Йонз не ответил, только продолжал оплакивать погибших сыновей.
Он увидел, чем закончилась схватка, прежде чем его схватил Лумому.
Ч Тча! Ч презрительно воскликнул Викит-Аа. Ч Один ублюдок лишь лишилс
я сознания, получив несколько несерьезных ран, второй, упавший за борт, вы
брался на берег в элсах пятидесяти вниз по течению.
Ч Мои драгоценные мальчики живы? Ч закричал агент. Ч Хвала Сострадате
льному Животворящему Тездору.
Кадия подняла его лицо за жирные волосы. В руке она держала короткий кинж
ал.
Ч Тебе повезло, мешок с блевотиной, Ч заметила она спокойно. Ч Твои пре
зренные щенки спаслись от смерти, которой заслуживали.
Острие клинка коснулось горла Турмалая.
Ч Ты сам предстанешь перед богом минуты через две, если я не получу ответ
ов на свои вопросы.
Агент съежился на стуле и захрипел.
Ч Почему ты отравил нашу еду? Только для того, чтобы ограбить нас, или… бы
ла другая причина?
Турмалай в отчаянии закатил глаза.
Ч Было… предложение, Ч прохрипел он. Ч Всем, кто живет на реке. Нам посу
лили тысячу платиновых крон, если мы захватим тебя живой или мертвой и до
ставим к определенному месту до следующего полнолуния.
Ч Клянусь шпорами святого Зото! Ч воскликнул сэр Калепо, потому что вык
уп был назначен действительно королевский. Он и его брат Мелпотис отошли
от смертного ложа и встали рядом с Дамой Священных Очей.
Ч Кто посулил тебе столь щедрое вознаграждение? Ч спросила Кадия, отпу
стив волосы агента и убрав кинжал в ножны.
Ч Имен они не называли, Ч угрюмо ответил Турмалай Йонз. Ч Назвали толь
ко место рядом с Двойным Каскадом на реке Ода, которая впадает в Мутар в дв
адцати лигах вниз по течению отсюда. Я просто не поверил своему счастью, к
огда ты здесь появилась.
Кадия достала из-под плаща сложенный кусок ткани и развернула его.
Ч Ты умеешь читать карту, подонок?
Ч Да, Дама.
Она указала на реку:
Ч Это Ч Ода. Тебе должны были заплатить у этой красной точки?
Он, прищурившись, посмотрел на карту.
Ч Д-да. Именно здесь. Я должен был доставить тебя туда на рассвете в любой
день до полнолуния и сразу же получить награду.
Ч На рассвете, Ч Кадия кивнула, свернула карту расположения виадуков и
повернулась к рыцарям. Ч Кавалеры, отнесите тело Зондаина на пристань. М
ы сложим погребальный костер из товаров этого жалкого убийцы.
Ч Нет! Ч закричал Турмалай. Ч Вы меня разорите!
Ч Благодари нас за то, Ч сказал сэр Калепо. Ч что ты сам и твои люди не ст
анут топливом для костра.
Он, Эдинар и Мелпотис унесли тело.
Из соседней комнаты вышли Лумому и Викит.
Ч Мы нашли лекарство и наложили его на рану, Ч сказал Лумому. Ч Там же о
казалась бутылка хорошего галанарского бренди, которую он выпил, чтобы о
блегчить страдания. Сейчас он без сознания.
Ч Вы отдали ему мою последнюю бутылку? Ч завопил было агент, но тут же ум
олк, получив удар по уху от сэра Мелпотиса.
Ч Как мы поступим с этой гнусной тварью, госпожа? Ч спросил Лумому.
Ч Пусть остается привязанным к стулу, пока кто-нибудь не освободит его.
Если раненый не умрет, он очнется от пьяного оцепенения завтра.
Ч Ты не отказалась от идеи подняться вверх по течению? Ч спросил Викит.
Ч Мы нашли несколько подходящих лодок.
Ч Я передумала. Возвращайтесь на судно и готовьтесь к отплытию. Я остану
сь здесь с Ягуном на некоторое время.
Кадия и ее друг ниссом вышли из хижины и остановились под ветвями огромн
ого дерева омбако.
Ч Я хочу, чтобы ты поговорил с Белой Дамой, Ч сказала она, Ч и попросил е
е явиться мне в Послании.
Ч Хорошо, Ч сказал Ягун и закрыл глаза. Тело его замерло, и он послал Вызо
в речью без слов.
Буквально через мгновение рядом появилась Харамис, такая призрачная и н
ереальная, что ее невозможно было разглядеть с пяти шагов.
Ч Что случилось, Кади?
Ч Ты видела, что здесь произошло?
Ч Нет, Ч ответила Великая Волшебница, Ч я была занята другими делами.

Кадия быстро рассказала обо всем, и Белая Дама не на шутку встревожилась.

Ч Я должна была это предвидеть! Как я сглупила. Конечно, они должны были п
опытаться схватить тебя после того, как пленили бедную Ани!
Ч Чтобы попытаться повлиять на тебя? Ч спросила Кадия.
Ч Несомненно.
Ч И ты отдала бы свой талисман Орогастусу, если бы увидела меня и Ани зак
ованными в голубой лед?
Ч Нет, Ч ответила Великая Волшебница.
Кадия улыбнулась:
Ч Хорошо! Несомненно, я не могу рисковать и возвращаться вверх по Мутару
, если каждый злодей на реке поджидает меня, пуская слюни от предвкушения
награды. Мне придется продолжить путь в Саборнию, как мы и договорились.

Ч Недавно я наблюдала за молодым Человеком Звезды, поднявшим на бунт ск
ритеков. Он находился на борту судна, выходившего из Талоазина в Зиноре. О
н тоже направлялся в Саборнию. Не знаю, действительно ли там расположен ш
таб Звездной Гильдии, но, как мне кажется, это удачное место для начала пои
сков.
Ч Как ты собираешься помочь Ани? Я решила войти в виадук Гиблой Топи и от
правиться на ее поиски, независимо от того, одобришь ты мои действия или н
ет.
Ч В этом нет необходимости. Я уже решила сама войти в него. Молись за меня.
Кади.
Послание исчезло, но Кадия некоторое время смотрела на темную листву, ср
еди которой только что было изображение Харамис. Наконец Ягун положил ру
ку на ее плечо:
Ч Провидица, уже зажигают погребальный костер Зодаина. Мы должны быть т
ам.
Ч Да. Ч Кадия вздохнула, и они направились к пристани под монотонным до
ждем.
Ч Ягун, Ч спросила Кадия через некоторое время, Ч ты согласен сопрово
ждать меня в путешествии, которое может оказаться более опасным, чем пла
вание в Саборнию?
Ч Ты знаешь, что согласен. И пятеро оставшихся Почетных Кавалеров дадут
тебе такой же ответ. Куда мы должны идти?
Ч Мы обсудим это, Ч сказала Дама Священных Очей, Ч попрощавшись с Зонд
аином.

Глава 10


После борьбы королевы Анигель с холодной водой и ее падения в звенящую п
устоту последовала полная тишина. Потом, постепенно, она начала приходит
ь в себя. Она лежала на какой-то подпрыгивающей повозке, и страшная боль, н
акатывавшая из разных частей тела, не позволяла ей мыслить рационально.
Она видела зеленоватые сумерки сквозь полуопущенные веки, чувствовала
пряный запах леса, слышала голоса незнакомых птиц. Кто-то пытался загово
рить с ней, но она не понимала слов, а потом снова провалилась в беспамятст
во.
Очнулась она ночью от стука копыт по камням. Повозка жутко подпрыгивала,
усиливая ее мучения. Она тихо плакала от страданий, пока повозка наконец
не остановилась. Грубые мужские голоса смешивались с нервным ржанием жи
вотных и ее слабыми, приглушенными одеялами рыданиями. Каждый вдох прино
сил ей ужасные мучения. Правая нога не двигалась, как и левая рука. Внезапн
о ее испугал оглушительный взрыв грома, вслед за которым последовала сер
ия раскатов. Животные завизжали от ужаса.
Кто-то отдал команду, и повозка затряслась по дороге дальше. Теперь ее вос
паленному мозгу казалось, что они покинули естественный мир и путешеств
уют по дну всех десяти адов, потому что она видела сквозь опущенные веки о
громные языки пламени Ч ярко-оранжевые на фоне ночного неба. Жар был нас
только силен, что она заметалась в страхе по своему ложу, принялась звать
мужа слабым голосом.
Король Антар не отвечал. Она услышала только хриплый крик:
Ч Быстрее, будьте вы прокляты! Подхлестните их! Скоро начнется дождь, и т
огда всем нам конец!
Повозка задергалась и затряслась так сильно, что измученная болью корол
ева потеряла сознание, погрузившись в мир бесформенных видений. Она оста
валась в таком состоянии до тех пор, пока ярчайший свет, пробившийся даже
сквозь веки, не пробудил ее, оставив в глазах мириады разноцветных звезд
очек. Она услышала чью-то неразборчивую речь. Нестерпимый жар исчез. Она у
же не тряслась на повозке, а лежала на кушетке или кровати в помещении и не
могла пошевелиться. Потом что-то твердое и тупое прижалось к ее шее, и она
снова потеряла сознание.
Пришла в себя она днем. Было очень тихо. Королева находилась между сном и б
одрствованием и иногда сама не понимала, в каком именно состоянии пребыв
ает.
«Я Ч Анигель, Ч говорила она себе. Ч Я Ч королева Лабровенды. Я упала в
воду с переломанными костями и утонула, а теперь Ч я жива и невредима».
Она сама не понимала, почему так уверена в этом, не помнила, как именно тон
ула. Лежала она на спине под тонким одеялом. Две подушки, жесткие и неудобн
ые, как мешки с песком, не давали ей повернуть слегка приподнятую голову. Н
оги и руки были тоже зафиксированы каким-то образом, но неудобства она не
ощущала. Она почувствовала шевеление глубоко в животе и улыбнулась. Дети
тоже были живы.
Анигель был виден низкий потолок, окаймленный древними бревнами, и верхн
ий край каменных стен. Справа было окно, с тяжелыми грубыми портьерами, в к
отором было видно серое небо. Легкий ветерок приносил резкий запах, толь
ко она не могла сразу понять, чего именно.
На левой стене висел яркий гобелен. Насколько ей было видно, на гобелене б
ыла изображена женщина, закованная ниже шеи в странные пластинчатые дос
пехи, готовая поразить мечом поверженного врага. Высокие языки пламени,
такие же яркие, как волосы женщины, вылетали из скал по обе стороны сражаю
щихся. На заднем плане обгоревшие скелеты деревьев составляли зловещий
орнамент на фоне мрачного, затянутого грозовыми тучами неба.
В воздухе пахло сгоревшими деревьями, и запах усиливался недавно прошед
шим дождем…
Анигель некоторое время озадаченно рассматривала гобелен. Он был выпол
нен не на ткани. Тогда на чем? Какая страна была показана на нем? И с каким им
енно врагом собиралась расправиться эта варварка? Почему-то королеве Ан
игель было нужно узнать ответы на все эти вопросы, но она сама не понимала
почему. Она еще немного напряглась, и ответы появились сами собой.
Перья. Гобелен был составлен из тщательно подобранных разноцветных пер
ьев, а ликующая женщина вот-вот должна была сразить съежившегося от стра
ха странно знакомого рыжебородого мужчину. Он был одет в цветастый плащ
и сжимал в руках изысканно украшенный боевой топор.
Перья…
Саборния.
Внезапно она поняла, что находится именно в этой стране, далеко на западе,
где погода была мягкой на протяжении всего года и богатые леса заселяло
великое множество птиц. Страна Оперенных Варваров представляла собой м
ножество разрозненных королевств и княжеств, царствовал в которых, но не
правил которыми самозваный «император» Деномбо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я