https://wodolei.ru/catalog/vanni/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Все дни, уже проведенные в пути, Кадия была мрачной и напряженной. Великая
Волшебница явилась ей в Послании, и Лумому пришлось больше часа прождать
ее у носовой рубки, пока сестры о чем-то совещались. Когда наконец Кадия в
ышла из рубки, вайвило совсем пал духом. Ее тело было напряжено от едва сде
рживаемого гнева, а на щеках были видны следы слез.
Ч Послание Белой Дамы сообщило мне плохие новости, Ч сказала она. Ч Я д
олжна немедленно поговорить с Викит-Аа.
Ч Мой двоюродный брат стоит у руля, Ч сказал Лумому. Ч Ступай за мной, т
олько осторожно.
Со спины вождь вайвило был похож на очень высокого мужчину крепкого слож
ения, но значительная примесь крови скритеков наделила его лицом, похожи
м на звериную морду, с грозными белыми клыками и выпуклыми золотистыми г
лазами с вертикальными зрачками. Шея и обратные стороны ладоней были час
тично покрыты чешуей, а частично Ч короткими рыжими волосами. Он был оде
т в пышный наряд, что вполне соответствовало слабости, которую питали аб
оригены к человеческой одежде. Плащ был сшит из мягкой темно-бордовой ко
жи, окаймленной по капюшону и полам золотой лентой. Под плащом он был одет
в панталоны и куртку из парчи бледно-желтого цвета и безрукавку из изумр
удно-зеленой шкуры милингала. Сапоги Ч на толстой подошве и со шпорами, х
отя он никогда в жизни не садился на фрониала. Наряд дополняла усеянная д
рагоценными камнями перевязь и богатые ножны зинорианской работы. Пост
ороннему человеку женщина, следовавшая за величественным аборигеном, м
огла показаться обычной служанкой. Она была одета в костюм из серой шерс
ти и черной кожи, и только ее гордая осанка и великолепный меч говорили о т
ом, что именно она возглавляет экспедицию.
Кадия и Лумому прошли на корму судна, осторожно обходя тюки, ящики и бочки
с грузом. Палуба была скользкой от непрекращающегося дождя. Над рекой на
висал густой туман, из-за которого берега не были видны, и казалось, что су
дно движется по реке крайне медленно. Впрочем, такое впечатление было ош
ибочным, потому что вода в реке достигла высшего уровня и торговое судно
неслось по бурной темной воде со скоростью всадника. Предполагалось, что
они подойдут к устью реки и варской столице Мутавари через девять дней.

Проходя мимо освещенной фонарями кормовой надстройки, она увидела скво
зь толстое пузырчатое стекло принца Толивара и его верного друга Ралабу
на. Они наблюдали, как Почетные Кавалеры и не занятые на вахте матросы игр
али от скуки в кости. Ягун еще несколько лет назад понял, что ему трудно на
ходить общий язык с Ралабуном, поэтому предпочитал проводить свободное
время с капитаном судна Викит-Аа.
Кадия и Лумому нашли их в крошечной кормовой рубке, едва защищавшей руле
вого от стихии. Вчетвером они с трудом поместились в маленьком помещении
.
Ч Плохие новости, Провидица? Ч пробормотал Ягун, заметив подавленный в
ид Дамы.
Ч Случилась страшная беда, Ч сказала она и поведала о том, как королеву
Анигель унесло потоком рядом с рекой Виркар. Ч Воины Антара и разведчик
и ниссомов, сопровождающие королевский караван, искали ее два дня. Им уда
лось спасти Имму, которую унесло потоком одновременно с королевой, но мо
я бедная сестра исчезла бесследно.
Ч Талисман Белой Дамы… Ч начал было Ягун.
Кадия покачала головой:
Ч Он не показывает, где находится Ани, ничего не говорит о ее состоянии, д
аже о том, жива она или мертва. Несомненно, здесь не обошлось без черной ма
гии.
Ягун, Лумому и Викит-Аа опустили головы и произнесли:
Ч Да не оставит ее милость Триуна и Владык Воздуха.
Ч В связи с тем, что Королевская дорога была разрушена, Ч продолжила Ка
дия, Ч предположительно молнией, но скорее всего магией Людей Звезды, ко
ролевский караван вынужден был вернуться в Цитадель Рувенды. Отремонти
ровать дорогу станет возможно только с наступлением Сухого Сезона.
Ч Но поиски королевы продолжаются? Ч спросил Лумому.
Ч Конечно, Ч ответила Кадия. Ч Подошли подкрепления из замка Бонор и м
естных селений ниссомов. Впрочем, поиски могут оказаться бесплодными. Пе
ред исчезновением моей сестры на охрану расположенного неподалеку виа
дука был послан отряд воинов. Все люди бесследно исчезли.
Ч Клянусь Святым Цветком! Ч воскликнул Ягун. Ч Нет сомнений в том, что о
ни были похищены появившимися из виадука Людьми Звезды!
Ч Это так же очевидно, как смена фаз Трех Лун, Ч поморщившись, согласила
сь Кадия. Ч А всемогущая Белая Дама говорит, что она бессильна что-либо с
делать. Бессильна! Она флиртовала с этим подонком Орогастусом, которому
снова удалось привести ее в замешательство, а сейчас говорит, что должна
обдумать последствия, прежде чем начать действовать! Пока она находится
в смятении, моя бедная беременная сестра и другие люди умирают или подве
ргаются страшным пыткам. Я сама должна спасти их, если Харамис не хочет эт
ого делать. Мы должны немедленно вернуться.
Ч Нет, Дама! Ч воскликнул капитан судна полным тревоги голосом. Ч Ты не
понимаешь, как трудно…
Ч Я приняла решение, Викит-Аа, Ч перебила его Кадия Ч Ты получишь досто
йное вознаграждение за свои потери.
Ч Не в этом дело, Ч сказал Викит. Ч Я с радостью пожертвую грузом, если э
то поможет спасти королеву. Но обратный путь к Лету, тем же маршрутом, по р
азлившемуся Мутару, может продлиться два десятка дней, может быть, три.
Ч Потом потребуется еще девять дней, Ч добавил Лумому-Ко, Ч для того чт
обы добраться до замка Бонор через пороги Тасс, озеро Вум и по дороге чере
з болото. Неужели ты надеешься спасти королеву, если даже Белой Даме это н
е удалось?
Ч Я буду искать ее, пока Покоряющий Лед не заморозит все десять адов! Ч т
вердо заявила Кадия. Ч Что касается способа… я получила ответ, как тольк
о исчезло Послание Великой Волшебницы. Я отправлюсь к виадуку с отрядом
храбрых воинов и заставлю его открыться заклинанием, которому научила м
еня Белая Дама. Мы войдем в виадук, куда бы он ни вел, найдем убежище Людей З
везды, а потом и королеву и других пленников.
Ч Твоя царствующая сестра уже могла погибнуть, Ч тихо заметил Ягун.
Ч Анигель жива! Ч не согласилась Кадия. Ч Мы Ч неразлучны, мы Ч Лепест
ки Животворящего Триллиума. Я почувствовала бы, если бы она скончалась. В
икита-Аа, приказываю тебе возвращаться.
Ч Дама Священных Очей, Ч сказал капитан. Ч Ты должны понимать, что тако
е судно не приспособлено для плавания против течения, причем такого силь
ного. Это всего лишь массивный плот с двумя надстройками, который способ
ен выдерживать быстрое течение, удары бревен и перевозить много груза. О
бычно мы продаем такие суда по стоимости леса, когда доходим до Вара и про
даем груз. Обратно мы возвращаемся по мелководью на маленьких варских ка
ноэ.
Ч Значит, ты должен высадить на берег меня и рыцарей в ближайшем селении,
Ч сказала Кадия. Ч Я найду лодки и гребцов, которые доставят нас в Рувен
ду. Прини Толивар и Ралабун останутся с тобой и вернуться на судне из Мута
вари, как было запланировано.
Ч В этих местах нет человеческих селений, Ч сказал Викит. Ч До заключе
ния Перемирия Гиблой Топи жители Вара были настолько запуганы диким пле
менем глисмаков, обитающим в этих местах, что даже не помышляли использо
вать Мутар как торговый путь. Даже мы Ч вайвило Ч остерегались заходит
ь в заселенные глисмаками районы нижнего течения реки, хотя это мешало н
ашей торговле с варцами. Теперь купцы Мутавари с радостью приветствуют н
аши суда, но поселений людей на реке практически не существует из-за непр
едсказуемого характера глисмаков. Есть только торговые посты, в которых
агенты купцов Мутавари обмениваются товарами с местными старателями и
охотниками. Ч Он махнул рукой в сторону окутанного туманом правого бер
ега. Ч Один из таких постов расположен рядом, но это опасное место и…
Ч Причаливай, Ч перебила его Кадия. Ч Мы придумаем, как следует поступ
ить.

Судно причалило около полудня. Агента купца из Мутавари Ч коренастого б
ородатого мужчину, на попечении которого находились несколько унылых с
троений, Ч звали Турамалаем Йонзом. Он был одет в охотничий костюм из оле
ньей кожи и отличался подозрительно веселым нравом. Турамалай сердечно
поприветствовал Кадию и ее спутников, когда те спустились на берег, и уго
стил всех национальным напитком Вара Ч салкой, или горьким сидром. Пото
м он удалился, пообещав узнать о наличии маленьких лодок с гребцами.
День был пасмурным и туманным, сквозь дырявую крышу веранды, пристроенно
й к убогой хижине агента, просачивались капли непрекращающегося дождя. К
адия, Лумому, Ягун, Викит и командир шести Почетных Кавалеров лорд Зондиа
н устроились на грубых стульях за шатким столом.
Ч По крайней мере, Ч заметил лорд Зондаин полным надежды голосом, Ч то
рговец согласился нам помочь. Не могу сказать, что мне понравился этот па
рень.
Рыцарь был крупным мужчиной тридцати двух лет с седеющими редкими волос
ами, уроженцем области Дилекс на северо-востоке Рувенды.
Его младшие братья Мелпотис и Калепо остались на судне с тремя другими р
ыцарями.
Ч У этого Турмалая улыбка бандита, Ч мрачно заметил Ягун. Ч Я видел под
обных ему людей на пристанях Дероргуилы и ярмарках в Тревисте. Они могут
пообещать все, но не всегда выполняют обещания, особенно если получили п
лату заранее.
Ч Сомневаюсь, что в такой поганой норе найдется хорошо оснащенное судн
о, Ч пробормотал Лумому-Ко, наблюдая с тревогой за сновавшими по пристан
и рядом с их судном людьми. Ч Люди в этих местах живут бедно и не соблюдаю
т законов. Честные купцы из Мутавари относятся к ним с презрением.
Ч Ты прав, Ч согласился Викит-Аа. Ч Эти речные люди относятся к вайвило
с ненавистью, потому что мы больше работаем и процветаем, по сравнению с н
ими. Мы останавливаемся у этих жалких постов только в случае крайней нуж
ды. Я искренне считаю, что мы должны покинуть это гнусное место как можно б
ыстрее и отправиться дальше, Ч Он постучал по носу когтистым пальцем. Ч
У меня нос чешется, а среди вайвило это считается верным признаком надви
гающейся опасности.
Ч Я должна найти способ вернуться в Рувенду! Ч не сдавалась Кадия. Ч Мн
е не нужна королевская трирема, будет достаточно трех-четырех каноэ, кот
орые выдержат меня с Ягуном и рыцарей…
Ч И меня, Ч добавил Лумому. Ч Тебе понадобится заслуживающий доверия
проводник по территории глисмаков, а здесь, смею тебя уверить, ты такого н
е найдешь.
Викит-Аа привычным движением опрокинул в рот кружку салки.
Ч Путешествие будет опасным даже с твоей неоценимой помощью, дядя, Ч за
метил он. Ч Быть может, нам следует продолжить путь вниз по реке до Мутав
ари, где вы сможете вместе с молодым принцем сесть на корабль, который иде
т в Лаборнок вокруг Полуострова?
Ч На путешествие по морю уйдет еще больше времени, чем на подъем по реке,
Ч возразил Лумому, Ч из-за большего расстоянии и неблагоприятных ветр
ов в это время года.
Ч А потом, чтобы подойти к виадуку, нам придется проделать путь по суше о
т Дероргуилы до Рувенды и пересечь перевал Виспир, Ч добавила Кадия. Ч
Возможно, из-за муссонов перевал уже покрыт снегом. Нет, я намерена вернут
ься по Мутару.
Кривобокая дверь заскрипела, и на пороге появился улыбающийся хозяин с п
односом, на котором, рядом со стопкой выщербленных тарелок и кучей дерев
янных ложек, стоял дымящийся горшок.
Ч Знатные гости! Ч провозгласил он. Ч Смиренно прошу вас отведать раг
у из свежего карувока. Несмотря на убогое убранство стола, уверяю вас, вы п
олучите удовольствие от блюда, особенно в такой мрачный день.
Ч Ты очень любезен, Турмалай, Ч сказала Кадия, нахмурившись, Ч но мы не
заказывали еду.
Бородатый агент хихикнул и принялся накрывать на стол. Он кивнул двум од
етым в лохмотья юношам, и те, выйдя через заднюю дверь, понесли к судну нак
рытый крышкой котел и оплетенную прутьями большую бутыль с салкой.
Ч Я позволил себе приказать моим сыновьям отнести обед на судно. Уверяю
вас, цена будет более чем скромной. Пока вы обедаете, я продолжу поиски лод
ок с гребцами.
Ч Судя по запаху, Ч сказал лорд Зондаин, понюхав положенную на его таре
лку порцию рагу, Ч это можно есть. К тому же я голоден.
Ч Великолепно! Ч воскликнул агент, потирая руки. Ч Я принесу еще салки.

Он поспешно удалился.
Кадия без особого энтузиазма смотрела на блюдо, которое с жадностью упле
тал Зондаин.
Ч Присоединяйтесь, Ч предложил Кавалер. Ч На вкус совсем неплохо.
Ягун поднес ложку ко рту и коснулся длинным языком пищи. Его желтые глаза
на стебельках чуть не выпрыгнули из орбит. Вскочив на ноги, он опрокинул с
тол, и все тарелки, ложки, горшок с рагу и кружки с салкой полетели на гниющ
ий пол веранды.
Ч Святой Цветок! В него добавили корень йистока! Не ешьте это!
Кадия, Лумому-Ко и Викит-Аа бросили ложки и вскочили, схватившись за оруж
ие. Лорд Зондаин остался сидеть на стуле, уронив голову на грудь.
Ч Отравлен! Ч закричала Дама Священных Очей. Ч О, вероломный воррам! Лу
мому, помоги Зондаину, если это возможно, потом разберись с Турмалаем. Ост
альные за мной, к судну!
Она побежала по тропинке к реке, размахивая сверкающим стальным мечом, Я
гун и капитан еле поспевали за ней. Берег между покосившимися навесами б
ыл завален кипами шкур, бревнами и вытащенными на берег лодками. Сыновья
агента все еще находились на борту. Три жителя Вара в лохмотьях охраняли
трап, один размахивал ржавой саблей, другие сжимали в руках длинные ножи.

Ч Яд! Яд! Ч закричала Кадия находившимся на борту матросам. Ч Не притра
гивайтесь к еде!
Она замахнулась мечом на вооруженного саблей злодея. Он неуклюже париро
вал удар и попытался столкнуть ее с пирса в бурную реку. Она сделала шаг в
сторону и нанесла ему удар ногой в тяжелом сапоге. Варец взвыл и потерял р
авновесие и тут же получил удар по затылку тяжелым эфесом меча.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я