водолей сантехника москва 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Тщательно пережевывая кусок фаршированной рыбы, маршал Брэдфорд огляд
ел лицо Малвани.
Ц Что там поделывает наш старый добрый друг Маклеод? Ц спросил он, пыта
ясь отвлечь ее от мрачных мыслей. Все, что происходило у крепости, маршалу
было отлично известно.
Ц Полковник Маклеод надолго застрял в крепости, Ц нехотя начала говор
ить Малвани. Ц Мне неизвестно, что происходит внутри ее, но скорее всего,
он еще не обнаружил наши войска и блуждает по тоннелям.
Кателли сделал большой глоток вина и удовлетворенно захихикал.
Ц Пока наш добрый друг денно и нощно ломится в открытую дверь, мы уже при
ступили к ремонту наших роботов, Ц самодовольно проскрипел он.
Малвани с ненавистью посмотрела на своего теперешнего союзника и отвер
нулась. В последнее время ей все труднее становилось сдерживать свое нег
одование.
Ц Ну что же, Ц произнес маршал, поднимая бокал, Ц все идет по плану. Прав
да, с небольшими отклонениями. Полковник Морроу передал, что в Таре кое-кт
о из Горцев оказывает нам сопротивление, и даже намекнул на некую органи
зацию. Это простительно, еще не все жители столицы знают о зверском убийс
тве консула Бернса. А пока войска Морроу патрулируют улицы, восстанавлив
ая мир и спокойствие.
Ц Вы ничего не знаете о Стрелках Стирлинг? Ц взволнованно спросила Мал
вани.
Ц Знаю, Ц охотно ответил маршал. Ц Подлетают и уже отправили в Форт соо
бщение о скором приземлении. Наши парни из ИННА, занявшие его, отправили о
твет. Соответствующим кодом. Они у меня башковитые, эти парни из ИННА, быст
ро смогли раскрыть и все коды, и спецсигналы. Однако взятие Форта достало
сь нам дорогой ценой, Ц проговорил маршал. Ц Да вы не волнуйтесь так, пол
ковник Малвани. Ничего не случится ни с Кошкой Стирлинг, ни с ее Стрелками
. Разумеется, если они сдадутся. Есть известия и о других полках Горцев, ст
оящих на Нортвинде. Согласно донесениям разведки, они покинули места сво
ей дислокации и направляются к нам в гости. С их стороны это неразумно: пок
а они доберутся до столицы, с полковником Маклеодом будет покончено.
Ц Вы плохо выглядите, полковник. Не понимаю, почему вы вдруг загрустили,
Ц произнес Кателли. Ц Не всякому военачальнику доводится делать истор
ию. В такое великое время все должны испытывать духовный подъем.
Ц Какую историю? Ц недоуменно спросила Малвани.
Ц Да посмотрите вокруг! Неужели вы не видите, что происходит с миром? Вся
Внутренняя Сфера охвачена пламенем войны. Великие армии идут на смертны
й бой. Происходят события, которые перевернут жизнь Нортвинда. Восстанов
лена вековая связь Горцев с законным правительством Федеративного Сод
ружества. Я поражен вашей невнимательностью. Вы своими действиями измен
или лицо планеты. От вас зависит будущее всего вашего народа. Восхитител
ьная роль Ц вершить будущее!
Малвани покачала головой. Это был единственный жест, отдаленно напомина
ющий неповиновение, который она могла себе позволить.
Ц Да нет, сэр, вы заблуждаетесь. Ничего вы не вершите. Все, что здесь происх
одит, Ц дело чести. Моей и полковника Маклеода. Будущая битва уничтожит о
дного из нас, но только так можно спасти весь народ. Горцы должны жить и ос
таваться едины. Речь идет не о будущем, а о настоящем, о сохранении нации.
Ц Вы говорите так, словно здесь собрались не хозяева судьбы планеты, а пр
остые зрители, Ц недовольно проговорил маршал. Ц Нет, полковник. Мы Ц у
частники событий. Если хотите, избавители. Мы лишаем возможности капелла
нского шпиона и провокатора Лорена Жаффрея ввергнуть ваш народ в пропас
ть. Федеративное Содружество не потерпит независимости Нортвинда, Ц вз
визгнул Брэдфорд. Ц Мы не позволим никому разрушать основы нашей стран
ы. И не думайте, что вы останетесь в стороне, ничего подобного. В борьбу с бу
нтовщиком Маклеодом вы не меньше нас вложили сил и энергии. Но это и прекр
асно, Ц успокаиваясь, сказал он. Ц Значит, вы тоже участница великих соб
ытий, часть нашего великого целого. Гордитесь: вы внесли свой вклад в дело
сохранения великой империи, которая со временем станет центром новой Зв
ездной Лиги! Ц с пафосом воскликнул героический маршал, выпучив малень
кие свиные глазки. Схватив дрожащей рукой графин, он налил себе еще вина.
Ц Маклеод и его прихвостень Лорен Жаффрей забыли законы войны, полковни
к Малвани. Но вас я прошу никогда не забывать того, кто является вашим влас
телином и повелителем. Мне бы очень не хотелось узнать, что ваша верность
Виктору Дэвиону поколеблена, Ц прошипел он с плохо скрытой угрозой и по
смотрел на Частити. Щеки ее залились краской. Немного помолчав, Брэдфорд
выдал очередной словесный залп: Ц Мы с вами солдаты и не имеем права обсу
ждать приказы. Да и не наше это дело, не правда ли, полковник? Куда нас пошлю
т и что заставят делать Ц это забота нашего командира. И каков бы ни был п
риказ, как бы он нам ни нравился, мы выполним его. Покорность! Вот в чем сост
оит честь воина!
«В полку Маклеода все было иначе, Ц горько размышляла Малвани. Ц Там я з
нала все. Здесь же я похожа на статиста Ц что прикажут, то и делаю. Какие пр
и этом преследуются цели, мне не говорят, не считают нужным. Если у Горцев
я была членом большой семьи, здесь я всего лишь часть механизма. Господи, к
ак же мне все опротивело! Как хочется снова в полк к Маклеоду», Ц подумал
а Малвани и испугалась своих крамольных мыслей. Она встала из-за стола и н
аправилась к выходу. Кателли проводил ее пристальным злым взглядом.
Ц Эта мамзель начинает действовать мне на нервы, Ц произнес он, когда д
верь за Малвани закрылась. Ц В конце операции она может доставить нам мн
ого беспокойства.
Маршал задумчиво покрутил в руке бокал.
Ц Не волнуйтесь, полковник, Ц сказал он. Ц Полковник Морроу захватил Ф
орт. Коды и сигналы нам известны. Кошка Стирлинг идет прямо к нам в руки, в к
осмопорт Колер, где мы ее давно поджидаем. Собственно говоря, все, что Малв
ани могла сообщить нам ценного, она сообщила. Практической пользы от нее
я, признаться, больше не вижу.
Ц Тогда что? Ц Глаза Кателли блеснули. Маршал сделал большой глоток вин
а, посмотрел на бокал и допил остатки.
Ц Когда от полков Стирлинг и Маклеода останутся одни воспоминания, нас
тупит решающий момент. Если у Малвани есть голова на плечах, она признает
действительность такой, какова она есть, если же нет, то… Ц Маршал швырну
л бокал на поднос. С тихим звоном посыпались на пол осколки. Маршал не люби
л говорить то, что и так было понятно. Он всегда старался быть немного таин
ственным. К этому его обязывало высокое положение.

XXX

Парк Мира, Тара, Нортвинд
Маршрут Драконов
Федеративное Содружество
11 октября 3057 г.

Было еще не очень поздно, но захваченный дэвионовцами город выглядел хол
одной каменной пустыней. Порой Лорену казалось, что некогда гостеприимн
ая столица Нортвинда необитаема. Пробираясь со своим маленьким отрядом
вдоль стен домов, он ужасался происшедшим в Таре переменам. Всего нескол
ько дней назад это был залитый солнцем или разноцветными вечерними огня
ми город с шумными улицами и толпами приветливых смеющихся жителей. Тепе
рь же он больше напоминал кладбище, страшное в своем безмолвии.
Проплывающие по небу облака закрыли луну, и воцарившаяся тьма усилила сх
одство с могильником. Начал накрапывать мелкий, противный дождь. Воины б
ыстро пересекли улицу и остановились возле последнего дома Ц дальше пе
ред ними расстилалась мгла парка. Лейтенанта Фратчи Лорен оставил возле
роботов, в случае гибели отряда он должен был доставить собранные сведен
ия полковнику Маклеоду. Молодой лейтенант протестовал, горячился, но Лор
ен благодаря своей сообразительности и красноречию убедил Фратчи оста
ться. Он с таким жаром описал молодому воину ответственность его миссии
и опасности, которым он подвергается, оставаясь один, что тот в конце конц
ов согласился. Идти приходилось очень медленно, капитан Карей каждые пят
ь минут записывала все, что они видели. В конце разведки все сообщения буд
ут отправлены Фратчи с помощью микроволнового передатчика. Такое корот
кое сообщение не только невозможно поймать, но даже и заметить. К тому мом
енту, когда воины подошли к парку, сведений уже собралось немало. Первым г
нетущую тишину нарушил Фаллер.
Ц Как в подземелье, Ц прошептал он. Ц Даже не верится, что это город. Не п
оздно ведь, а на улицах никого не видно. Ни пешеходов, ни машин. Где все?
Ц Забились в свои дома или ушли, Ц ответила Лори Карей. Ц Ты посмотри, в
окнах даже света нет. Похоже, что в городе действует комендантский час. Да
, жителям Тары не позавидуешь. Значит, Третий королевский полк вошел в гор
од.
Лорен кивнул. Сам он уже об этом давно догадался, решение подсказал ему вс
е тот же накопленный с годами опыт профессионального разведчика, Смертн
ика-Коммандос. Например, он заметил протянутые через улицы провода с дат
чиками, регистрирующими малейшее движение. Карей не обратила на них ника
кого внимания, но Лорен знал, что подобные устройства устанавливаются на
случай массовых волнений. Увидев их, Лорен уже не выпускал из рук электро
нного бинокля, ему было хорошо известно, что оккупационные войска исполь
зуют и такие вещи, которые невооруженным глазом разглядеть невозможно. Е
сли бы не электронный бинокль, Лорену никогда бы не увидеть сирены-ловуш
ки. Он еще раз приложил к глазам бинокль и осмотрел небольшое открытое пр
остранство перед парком.
Ц Пошли, Ц шепотом скомандовал Лорен, и воины, сгибаясь, метнулись в сто
рону густо растущих кустов. Едва они успели спрятаться, как мертвую тиши
ну улицы прорезал металлический звук. Мерное клацанье приближалось. Вои
ны приподняли головы и увидели, как со стороны бульвара показался легкий
разведывательный робот. Затормозив, он с минуту постоял, вероятно прощу
пывая местность, затем повернулся и зашагал в другую сторону. Несмотря н
а относительно небольшой рост, робот подавлял своей внушительностью. Ло
рен передал Карей лазерную камеру Ц он успел сделать несколько фотогра
фий робота, пока тот находился у самого парка. «Теперь хотя бы известно, чт
о один из дэвионовских роботов прогуливается по улицам города. А может б
ыть, и не один».
В подтверждение догадки Лорена из глубины парка послышался такой же ляз
г.
Ц Ты знаешь, Ц вполголоса произнес Фаллер. Ц Никогда не думал, что чело
век чувствует себя таким беззащитным перед роботом.
Ц Лори, передай Фратчи, что Третий королевский полк занял Тару. В качеств
е доказательства пошлем фотографии. И укажи, что город патрулируется роб
отами. Наши координаты тоже сообщи, Ц прошептал Лорен.
Ц Пойдем в Форт, Лорен, Ц предложил Фаллер. Ц Если они разбили лагерь, т
о только там.
Ц Слишком рискованно, Джейк. Мы только приблизимся к нему, перелезать че
рез стену не будем. Ц Лорен посмотрел на хронометр, затем достал портати
вную карту Тары. «Фаллер такой же, как и все они. Он считает Тару своим домо
м и переживает за жителей. Ничего удивительного, только мне следует запо
мнить это. Оккупацию своей планеты они считают надругательством над сво
ими святынями и честью. Наверно, полковник Маклеод доверил мне возглавит
ь разведку именно потому, что я способен более хладнокровно смотреть на
происходящее». Именно хладнокровие позволило Лорену тщательней, чем лю
бой Горец, проводить разведку. Подводить полковника или скрывать от него
увиденное Лорен не собирался, хотя для успешного выполнения задания, по
рученного ему канцлером, это следовало бы сделать. Ведь чем слабее будут
Горцы перед прилетом на Нортвинд Смертников-Коммандос, тем лучше.
Ц Время у нас на исходе, Ц прошептал Лорен. Ц Сейчас выбираемся из парк
а и идем к космопорту. За мной! Ц скомандовал он и, вскочив, помчался через
дорогу. Карей и Фаллер быстро, но тихо бежали чуть позади него.
Здесь, в парке, в памяти Лорена внезапно всплыла та прогулка с Маклеодом и
покушение. От нахлынувших воспоминаний заныла давно зажившая рана. Не об
ращая внимания на боль, Лорен обогнул небольшой холм и побежал в тень рас
кидистых деревьев. «Где-то тут я должен был умереть, Ц мелькнула мысль.
Ц Второго такого раза здесь не будет. Ц Лорен окинул взглядом ряды акку
ратно подстриженных кустов. Ц В прошлый раз я недооценивал противника.
Подобной ошибки я больше не повторю».
Воины остановились перевести дух в тени раскидистых деревьев. Через мин
уту, когда они собрались сделать очередной рывок, вдруг послышался топот
бегущих ног. На слух Жаффрей определил, что бежали несколько человек. Топ
от приближался. Лорен вытащил свой игольчатый пистолет.
Ц Ложись, Ц скомандовал он и повалился в густую высокую траву. «Проклят
ье! Так хорошо все шло, и на тебе! Ладно, будем прорываться». Он посмотрел на
Карей, она уже приготовилась стрелять из своего лазерного карабина, само
го мощного оружия в отряде. Слева Фаллер легко вытащил из кобуры лазерны
й пистолет с потертой рукояткой и поцарапанным стволом. Лейтенант уверя
л, что этому оружию больше четырехсот лет. Еще его предки успешно им польз
овались. Лорен взглянул на тускло мерцающую сталь и подумал, что Фаллер, в
ероятно, не врет. Громадный, местами побитый пистолет больше походил на э
кспонат из исторического музея.
Первым, спотыкаясь и широко размахивая короткими руками, бежал невысоки
й полный мужчина. Лорен уже слышал его частое, прерывистое дыхание. Еще не
много, и он бы налетел на разведчиков. Вдруг бегущий захрипел, видимо, силы
покинули его, и он рухнул в траву. К нему подбежали двое других, и Лорен уви
дел в их руках оружие.
Ц Вставай! Ц крикнул один из них, но как только лежащий попытался подня
ться, один из преследователей ударил его прикладом в голову. Раздался ст
он. Этого и добивались преследователи. Они хотели вызвать боль и покорно
сть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я