https://wodolei.ru/catalog/dushevie_dveri/steklyannye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Лорен никак не предполагал, что ему придется участ
вовать в словесных битвах. И уж меньше всего он предполагал, что очутится
на передовой дипломатического фронта.
Ц Полковник, я еще раз прошу вас пересмотреть свое решение, Ц снова вме
шалась Малвани.
Ц Майор, мы с вами спорим на эту тему уже битый час, Ц произнес полковник.
Ц Я отдаю должное вашему стойкому характеру, но ваше упорство начинает
граничить с неподчинением. Достаточно. Я отдал приказы, и вы будете их вып
олнять.
Ц Так точно, сэр. Ц Малвани вытянулась.
Послышался робкий стук в дверь. Офицеры поднялись. Лорен посмотрел на Ма
клеода, тот в задумчивости поглаживал бороду. В этот момент нельзя было н
е залюбоваться спокойствием полковника. Он великолепно владел ситуаци
ей. Равнодушно выждав, пока дэвионовцы, волнуясь и негодуя, потопчутся у п
орога, полковник кивнул, и Лорен открыл дверь.
Первым в кабинет гордо вступил дэвионовский консул Берне. Слишком опрят
ный в безукоризненно выглаженном костюме и яркой малиновой фуражке, зде
сь, в Форте, он казался совсем не к месту. Выражение лица у него, как обычно,
было надменным. Неудивительно, что такой человек не пользовался уважени
ем среди грубоватых Горцев, не любивших чванства и чистоплюйства.
«Он заходит сюда не как гость, а как барон к своему вассалу, Ц с негодован
ием подумал Лорен. Ц Никакого уважения. Консул, наверное, считает, что св
оим присутствием оказывает всем великую честь. Да таким отношением он пр
ежде всего унижает себя и Федеративное Содружество».
Берне обвел присутствующих пренебрежительным взглядом. Вслед за консу
лом, семеня коротенькими ножками, но грозно стуча при этом башмаками, в ко
мнату вкатился угрюмый Кателли. Щелкнув каблуками, он встал рядом с конс
улом.
Ц Присаживайтесь, консул Берне. Ц Полковник предложил дэвионовцу мес
то напротив себя. Небрежно бросив фуражку на стол, Берне развалился в кре
сле. Кателли сел в соседнее кресло. Ни в выражении его лица, ни в позе не чув
ствовалось уважения к командующему Горцами.
Ц Чем могу быть вам полезен, господа? Ц хладнокровно спросил Маклеод, п
оложив руки на стол.
Ц Мне кажется, Ц гнусавым голосом произнес Берне, Ц что присутствие н
екоторых лиц здесь нежелательно. Мы пришли к вам, чтобы обсудить ситуаци
ю, создавшуюся в Федеративном Содружестве. Это наше внутреннее дело. Ц К
онсул даже не посмотрел на Лорена.
Ц Вы хотите сказать, что майор Жаффрей не должен оставаться с нами? Ц сп
росил Маклеод.
Ц Вот именно. Ц Берне кивнул. Ц Марик и Ляо развязали войну против Содр
ужества, и присутствие на нашем совещании ляоиста я считаю неуместным.
Маклеод улыбнулся:
Ц Позвольте мне как командующему самому решать, кто должен здесь прису
тствовать, а кто Ц нет. Этот человек имеет право слышать все, о чем мы буде
м говорить.
Ц Ну, если вы так считаете. Ц Берне посмотрел на Лорена. Ц Хорошо, мы сог
ласны. Прошу вас обратить внимание, полковник, на ту легкость, с какой мы п
ринимаем ваши требования. Итак, Ц Берне снова повернулся к Маклеоду, Ц
вчера мое внимание привлек ваш приказ о выводе Горцев из Лиранского сект
ора Федеративного Содружества. Следовательно, полковник, насколько я мо
гу судить, вы выполнили требование Катрин. Я не ошибаюсь?
Ц Все правильно, Ц подтвердил Маклеод, не вдаваясь в объяснения.
Ц Вы, разумеется, понимаете, что приказ, который вы выполняете, недействи
телен в глазах командования вооружейных сил Федеративного Содружества
? Ц Голос Бернса звучал жестко. Ц Я привез вам приказ Верховного фельдм
аршала армий Содружества Моргана Хасек Дэвиона. Ц С этими словами Берн
е протянул Маклеоду пакет. Ц Он приказывает вам оставить Горцев на их те
перешних позициях, на территории Лирана.
Ц Благодарю вас. Ц Полковник бережно принял пакет и, аккуратно сложив е
го вчетверо, сунул в ящик стола. Физиономии дэвионовцев вытянулись. Ц Мн
е очень неприятно огорчать вас, Ц продолжал полковник, Ц но я вынужден
проигнорировать приказ уважаемого фельдмаршала. Горцы Нортвинда возвр
ащаются домой.
Лицо Бернса побледнело, а голос слегка задрожал.
Ц Полковник Маклеод, Ц медленно произнес он. Ц Я хочу напомнить вам, чт
о приказ подписан принцем Виктором Дэвионом, вашим хозяином и повелител
ем. Вы обязаны выполнить его.
Ц Не выполню, Ц ответил полковник. Ц Вы забываете, что, согласно прежне
й договоренности, мои войска, находящиеся в Лиранском Содружестве, подчи
няются приказам, поступающим только с Таркада. Следовательно, мы все дел
аем правильно. Ц При этих словах Кателли напрягся и подался вперед. Глаз
а его сверкали ненавистью.
Ц Федеративное Содружество, Ц зашипел он, Ц подвергается агрессии со
стороны Лиги Свободных Миров и Конфедерации Капеллана. На границах с кла
нами тоже не все спокойно. Вы понимаете, полковник, что вы делаете?
Маклеод равнодушно посмотрел на Кателли.
Ц Мне понятны ваши чувства, господа, но мои войска возвращаются на Нортв
инд. Другого приказа не будет. Мне кажется, что, защищая Федеративное Содр
ужество, мы и так уже потеряли слишком много прекрасных воинов. На этот ра
з мы не будем вмешиваться в ваш конфликт, а подчинимся приказу с Таркада.

Берне облокотился на стол.
Ц Мне безразлично, что кажется вам и вашим воинам, Ц чеканя слова, произ
нес он. Ц На Нортвинде свет клином не сошелся, замечу я вам. Но я пришел сюд
а не дискутировать, а передать приказ принца Виктора Штайнера-Дэвиона, и
если вы его не выполните, я найду того, кто это сделает.
Слова нахального консула вывели полковника из себя. Лицо его налилось кр
аской, брови сдвинулись, а на скулах зашевелились желваки.
Ц Именно на Нортвинде свет клином и сошелся, Ц заговорил он, не пытаясь
скрыть охватившей его ярости. Ц Что же касается моих обязательств пере
д троном, то позвольте вам напомнить, что ради Хэнса Дэвиона в Четвертой в
ойне погибло почти полтысячи Горцев. И столько же в войне тридцать девят
ого года. За последнее время на границах с кланами мы потеряли до сотни на
ших лучших офицеров. Поэтому я считаю, что свои обязательства мы выполни
ли.
Кателли вскочил из-за стола.
Ц Вы не подчиняетесь приказам главнокомандующего! Ц воскликнул он и с
нова опустился в кресло.
Ц Как раз напротив, полковник, Ц возразил Маклеод, немного успокоившис
ь. Ц Мы обязаны выполнять приказы, исходящие из Таркада, что мы и делаем.

Ц Значит, вы не собираетесь выполнять приказ Виктора Штайнер-Дэвиона?
Ц возмутился Кателли.
Ц Не собираюсь, Ц утвердительно кивнул Маклеод. Ц Потому что приказыв
ать нам может только командующий. А он находится на Таркаде.
Ц Вы предаете своего хозяина! Ц негодовал Кателли.
Ц Я служу только моему народу и считаю его интересы высшим приказом. При
нцы и повелители приходят и уходят, а народ остается.
Ц Прекратите ваши ненужные умственные упражнения, полковник! Ц Берне
повысил голос. Ц На деле все значительно проще. Вы нарушаете приказ прин
ца, и мы не потерпим этого! Ц Консул хлопнул ладонью по столу. Ц Мне кажет
ся, вы не вполне отдаете себе отчет в своих действиях, Ц угрожающе произн
ес он.
Маклеод оперся локтями о стол.
Ц Вы ошибаетесь, консул, я прекрасно понимаю, что делаю. Это вы забыли, где
находитесь. Зарубите на своем носу, что Горцы Нортвинда Ц это не часть во
оруженных сил Федеративного Содружества. И прежде чем вы покинете нас, п
озвольте сказать вам следующее. Во-первых, Содружество нарушило взятые
на себя обязательства и не оплатило нам подавление восстания на Гленгар
ри. Во-вторых, мы не желаем быть разменной монетой в склоке между Дэвионам
и. Но самое главное в другом. Если я выполню ваш приказ сейчас, то в дальней
шем Горцы станут не более чем маленькой шестеренкой в вашей военной маши
не, а этого я не допущу, консул Берне.
Здесь дипломатическая сдержанность Бернса дала сбой. Он затрясся от яро
сти.
Ц Видимо, я слишком долго преклонялся перед традициями и привычками на
ших драгоценных Горцев, Ц раздался его голос. Ц Пора напомнить вам, пол
ковник Маклеод, что Нортвинд пока не суверенная планета, а часть Федерат
ивного Содружества. Хэнс Дэвион, мир праху его, из милости разрешил вам по
селиться здесь, но планета принадлежит Содружеству! Горцы всего лишь вре
менно проживают на ней.
Глаза полковника сузились, но голос оставался таким же ровным.
Ц Нортвинд Ц наша родина, Ц сказал он. Ц Планета принадлежит нам по пр
аву, и мы не уйдем отсюда. Если уж дело дошло до угроз, то запомните, что мы б
удем защищаться до последнего человека.
После этих слов наступила долгая, томительная пауза. Тишину нарушил голо
с Кателли: Ц Полковник, я прекрасно понимаю, что вас ввели в заблуждение.
Напрасно вы верите этим людям. Ц Он посмотрел на Лорена.
Ц Я отвергаю ваши намеки, полковник Кателли, Ц резко ответил Маклеод.
Ц Вы не имеете права оскорблять человека, спасшего мне жизнь.
Ц Я слышал об инциденте в парке, но, согласитесь, покушение могло иметь н
екоторую связь с войной.
Ц Вполне, Ц вставил Лорен. Ц Лично я абсолютно уверен, что покушался дэ
вионовец, которого не устраивает позиция полковника Маклеода.
Глаза полковника Кателли сверкнули ненавистью.
Ц Или капелланец, желающий посеять нестабильность на Нортвинде, Ц огр
ызнулся он. Ц Это вполне в традициях Сун-Цу.
Ц Очень маловероятно. В теперешнем положении смерть полковника Маклео
да на руку только одному человеку Ц Виктору Дэвиону, Ц ответил Лорен ра
счетливым ударом. Никто возражать не стал, все молчали.
Ц Ну, хватит. Ц Полковник Маклеод поднял руку. Ц Так или иначе, я принял
решение, и оно не изменится. В ближайшее время наши полки прибудут на Норт
винд, Ц произнес он, поднимаясь. Лорен, Малвани и Кателли тоже встали, тол
ько консул Берне продолжал невозмутимо сидеть.
Ц Я хочу, чтобы вы поняли, Ц сказал он, Ц что Виктор Дэвион оставляет за
собой право заставить вас подчиниться.
Ц Передайте Виктору Дэвиону, что он может попробовать это сделать. А уж ч
то у него получится… Ц Полковник многозначительно посмотрел на консул
а. Ц Как бы и это решение не вышло ему боком, Ц закончил Маклеод. Берне по
днялся. Ц Прошу вас, господа. Ц Полковник указал гостям на дверь. Ц Благ
одарю вас, что вы нашли время посетить меня.
Дэвионовцы направились к двери, но на полдороге Кателли вдруг обернулся
и злобно произнес:
Ц Не думайте, полковник, что на этом наш разговор закончился.
Ц Вы знаете, я то же самое хотел сказать и вам, Ц смеясь, проговорил Макле
од.
Сев в лимузин, Кателли повернулся к своему шефу.
Ц Вы все провалили, консул! Ц рявкнул он. Ц Вы выбрали не тот тон, и тепер
ь наше положение стало еще хуже, чем до визита к этому чертовому полковни
ку.
Ц Наше положение почти безнадежно, Ц бесцветным голосом произнес кон
сул. Ц Я представляю, какой будет реакция фельдмаршала и принца. А вы куд
а смотрите?! Ц вскипел он. Ц Неужели ничего нельзя сделать, чтобы раз и на
всегда заткнуть глотку этому Маклеоду?
Ц Можно, Ц ответил Кателли. Ц По данным разведки, наш Третий королевск
ий полк вскоре отправится в Лиранское Содружество. Может быть, попросить
командование направить его на Нортвинд для защиты планеты? Ц Он посмот
рел на Бернса. Ц Следует немедленно предпринять ответные действия, ина
че здесь скопятся все четыре полка Горцев.
Ц Это очень интересная мысль, Ц задумчиво проговорил консул. Ц А не вы
зовет ли прибытие наших войск ненужного возмущения?
Ц Не думаю, Ц замотал головой Кателли. Ц Многие офицеры остаются верн
ыми принцу Виктору Дэвиону. А Третьего королевского полка и охраны консу
льства вполне хватит, чтобы охладить пыл нашего воинственного полковни
ка, если он вздумает сопротивляться. Вы знаете Горцев не хуже меня, консул
. Это дикари, которые понимают только силу. Стоит Третьему полку прибыть с
юда, и Маклеод поймет, что мы настроены серьезно, и станет покладистым и ми
рным, как овечка. Берне усмехнулся.
Ц Сомневаюсь, Ц возразил он. Ц Горцы Ц народ очень гордый, и как бы наш
а затея не обернулась против нас же. Не забывайте, что рядом с полковником
всегда торчит этот новый советчик, майор Жаффрей. Своими замечаниями он
вполне может подлить масла в огонь.
Ц Несколько моих человек уже довольно долго ищут компромат на Жаффрея,
сэр, Ц ответил Кателли. Ц Что касается покушения, то у нас есть некоторы
е, правда косвенные, доказательства, позволяющие думать, что здесь замеш
аны капелланские повстанцы. Если они подтвердятся, я смогу убедить Макле
ода в том, что Жаффрей связан с ними. «А если не подтвердятся, то мы состряп
аем новые, получше», Ц подумал Кателли.
Берне откинулся на сиденье и самодовольно усмехнулся. Он хорошо понимал
, что будет делать Кателли.
Ц Жду от вас приятных сообщений, полковник, Ц сказал он. Ц С этим майоро
м нужно покончить тихо, без лишнего шума. Если же у вас ничего не получится
, тогда делать нечего. Будем вызывать Третий королевский полк.
Кателли тоже откинулся на сиденье. Пока все шло по намеченному плану, и ск
оро Нортвинд станет его вотчиной, а кичливые Горцы Ц всего лишь запятой
на странице истории. И такие, как этот гордец Берне, тоже станут не нужны К
ателли. Они сделали свое дело, и теперь им пора уходить. Или «уйдут» их. И он
, полковник Кателли, сделает все, чтобы добиться своей цели. В борьбе за вл
асть все средства хороши.

XI

Форт, Тара, Нортвинд
Маршрут Драконов
Федеративное Содружество
21 сентября 3057 г.

Последующие несколько дней Лорен провел в эмоциональной конфронтации
с Бернсом. Влияние консула резко ухудшило даже отношения Жаффрея с Малва
ни. На все просьбы Лорена встретиться с Маклеодом она отвечала стойким о
тказом, мотивируя это тем, что полковник либо очень занят беседой с офице
рами, либо поглощен работой в Центре. Лорену оставалось только бродить п
о Форту и слушать сводки с фронтов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я