https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/rossijskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это было почти невыносимо.
– Том вроде бы привыкает к своей новой ноге.
Эти слова Брюса выдернули ее из глубин отчаяния.
– Да. Он говорит, она хорошо подходит. Не могу выразить, как я благодарна тебе за это.
– Ну, ты расплатишься со мной, когда все у нас начнет налаживаться. По-моему, рубцовую ткань на моем лице можно отчасти заменить, а ты единственный хирург, которого я знаю.
– Просто скажи когда.
– Сразу после того, как мы с Алексом запустим весь процесс. Это случится не скоро… И между прочим, ты заметила?
Он кивнул на террариум; на лимонном дереве появились цветы.
Глава 35
Кэт и Алехандро стояли во внутреннем дворе де Шальяка и смотрели, как акушерка торопливо уходит, крепко прижимая к груди золото. Все понимали, что это взятка и ничего больше. Плата, которую она получила бы за помощь при родах, составила бы едва ли сотую часть того, что она уносила с собой.
– Как думаешь, долго она будет хранить нашу тайну?
– До тех пор, пока золото не кончится. Потом, не сомневайся, она вернется и потребует еще.
– А если мы ничего не дадим ей? Так не может продолжаться вечно.
– Тогда она продаст нашу историю кому-нибудь, кто даст ей то, чего она желает. Сначала донесет, что я тот самый еврей, который оскорбил ее прежнюю госпожу, притворившись, будто влюблен в нее, а если на этом заработает недостаточно, то сообщит, кому следует, что Филомена была практикующим лекарем. Де Шальяк не сможет нам помочь, да и не стоит втягивать его во все это. Наши беды не должны повлиять на него, запятнать его доброе имя. Да и отвлекаться ему не следует – впереди еще много работы над «Хирургией».
Медленно качая головой, Кэт плотнее закуталась в шаль, словно внезапно замерзла.
– Значит, у нас не так уж много времени. Совсем скоро придется уезжать. Тогда, если кто-нибудь станет призывать де Шальяка к ответу, он с полным правом сможет сказать, что знать ничего не знал. – Она положила руку на плечо Алехандро. – Я жду не дождусь, когда мы окажемся в краях, где сможем жить без страха быть обнаруженными.
– И я тоже, дочь.
* * *
Алехандро вошел в детскую, где сидела кормилица, держа на руках его малышку дочь.
– Она только что закончила. – Молодая женщина отдала ему девочку и встала. – Теперь я пойду.
Алехандро поблагодарил ее, убедился, что она ушла, поцеловал дитя в лобик и заворковал:
– Давай-ка, малышка, сходим к твоей мамочке.
Филомена все еще лежала в постели, где недавно прошла через ужас и боль хирургического извлечения ребенка; переносить ее пока не представлялось возможным, для этого она была слишком слаба. Кэт и служанки, как могли, поддерживали ее тело в чистоте, и все же влажный послеродовой запах все еще ощущался в воздухе и бил Алехандро в нос. Покачивая головой, он положил малышку и открыл окно; каждый раз, когда для ухода за Филоменой в комнату заходила какая-нибудь из служанок, окно оказывалось закрыто – чтобы уберечь роженицу от вредных испарений, так они говорили. Алехандро не сомневался, что такие испарения существуют, но знал, что от свежего воздуха Филомене будет больше пользы, чем вреда от парижских миазмов.
Он приподнял ее одеяло, рубашку и осмотрел повязку на ране. Филомена чуть-чуть приоткрыла глаза. Он улыбнулся, стремясь подбодрить ее.
– Подтекает помаленьку, но жидкость по-прежнему чистая. Это очень хороший знак.
Она не сказала ничего, лишь еле заметно кивнула. Алехандро наклонился еще ниже и втянул исходящий от повязки запах.
– Запаха разложения нет. Это похоже на чудо, но рана успешно заживает.
Филомена повернула голову набок, чтобы Алехандро не мог видеть ее лица. Он, впрочем, и без того знал, что оно выражает страдание. Он обхватил ее голову руками и повернул к себе.
– Твоя меланхолия очень беспокоит меня. Хорошее настроение способствует исцелению.
– Откуда тебе знать, какой стыд мной владеет? – еле слышно прошептала она. – Теперь я не женщина. Всех тех органов, которые делали меня женщиной, больше нет.
– Зато ты жива. Неужели я должен напоминать тебе, что если бы де Шальяк не сделал то, что сделал, ты истекла бы кровью? И почти наверняка умерла бы. Я до конца своих дней буду благодарен ему за то, что он сделал. – Алехандро погладил Филомену по волосам. – Для меня ты навсегда останешься самой желанной женщиной.
Алехандро отошел от постели, снова взял на руки малышку и поднес ее к матери.
Лицо Филомены мгновенно осветилось.
– Посмотри, что ты подарила мне. Ариеллу Мериеллу.
Филомена откинула пеленку.
– Что ей несчастья этого мира? Она улетит прочь с легкостью черного дрозда. Молю Бога, чтобы ей не пришлось улетать слишком часто.
Дав ей насладиться зрелищем малышки, Алехандро сказал:
– Видно, так уж ей на роду написано. Боюсь, вскоре она должна будет отправиться в первый полет.
Он рассказал Филомене о событиях того дня, когда Ариелла появилась на свет, о том, как они подкупили акушерку, и о своих сомнениях, что эта женщина сдержит обещание не выдавать их.
– Мы просто купили себе немного времени, больше ничего. Уверен, совсем скоро она продаст нас. Нужно быть готовыми к этому.
* * *
Они купили прочную повозку и четырех отличных лошадей. Де Шальяк сам надзирал за тем, как обустраивали повозку внутри. Туда положили толстые, набитые гусиными перьями одеяла, а сверху подушки – чтобы Филомена могла с удобствами ехать по изрезанным колеями дорогам. Инструменты и несколько пустых мехов для воды спрятали среди одеял и подушек. Изрядный запас трав и лекарственных средств Алехандро положил в тайник под сиденьем повозки, вместе с ножами и ремнями для их заточки. Кэт приготовила мощный лук с дополнительной тетивой и колчан со стрелами, сделанными по своему вкусу.
Наконец все было готово; карету и коней поставили в конюшню, в ожидании дня, когда они понадобятся.
* * *
Прошло не так уж много времени, и в особняк прибыл гость, монах ордена бенедиктинцев. Алехандро исподтишка смотрел, как де Шальяк увел этого человека в библиотеку и закрыл за собой дверь.
Час спустя, когда гость ушел, провожаемый самим де Шальяком, последний вызвал Алехандро к себе.
– Боюсь даже спрашивать, что случилось, – сказал он.
– И правильно, поскольку мне нечего рассказать, кроме того, что некая женщина, по роду своих занятий акушерка, пришла к нему на исповедь и сделала совершенно необычное признание. Он не говорил, что именно она поведала ему, поскольку существует тайна исповеди и нарушить это правило – величайший грех для священника. – Де Шальяк помолчал. – Но мы-то знаем правду. И если она говорила с ним, то заговорит и с другими, с теми, кто не связан правилами своей веры.
– Значит, время настало, – огорченно сказал Алехандро.
– Боюсь, что да.
Грусть скорой разлуки повисла в воздухе между двумя друзьями.
– Мы снова расстаемся, коллега, – со смирением сказал Алехандро, – но, возможно, уже в последний раз.
– Вполне возможно. И это очень печально.
– Я тоже огорчен. Мне никогда не высказать вам слова благодарности за все оказанные вами благодеяния. Если бы я начал перечислять их, на это ушел бы целый день, а у нас впереди много дел.
Де Шальяк грустно улыбнулся.
– Что я буду делать без вашего общества, такого утешительного, такого подбадривающего?
– То же, что всегда делали, – ответил Алехандро. – Учиться и учить. То же буду делать и я, зная, что должен стараться не отстать от вас или погибнуть в попытке достигнуть этого.
* * *
Алехандро стоял в вестибюле особняка вместе со своим коллегой, человеком, который когда-то был и теперь снова стал его учителем. Давным-давно, уже отослав Алехандро в Англию во время разгула «черной смерти», де Шальяк узнал, что он еврей, и они стали врагами. Но потом их пути снова пересеклись, на этот раз, казалось обоим, по воле Божьей. И по мере того, как недоверие между ними таяло, их дружба, напротив, становилась все крепче. Лучшего друга у Алехандро никогда не было и не будет.
Он бросил быстрый взгляд во двор, где его ждала семья: Кэт, дочь его сердца, Гильом, ее сын и его внук, и Филомена, его жена, с их дочкой на руках.
Он снова посмотрел на своего друга, загадочного француза, чей пример всегда будет вдохновлять его.
– Мы вместе прошли через многие испытания и победы, дорогой Ги. Хотелось бы, чтобы так продолжалось и дальше, но, увы, вряд ли этому суждено сбыться. И снова я благодарю вас – за доброту, твердость, терпение и поддержку, когда, казалось, я уже был не в силах продолжать. – Лукавая улыбка осветила лицо Алехандро. – Но больше всего, мой дорогой друг, я благодарю вас за то, что не удалось даже моему отцу.
– И что же это? – удивленно спросил де Шальяк.
Алехандро снова глянул в сторону двора.
– За то, что вы нашли мне подходящую жену.
Алехандро обнял человека, с которым они вместе шли по жизни на протяжении двух десятилетий. Наконец, отпустив его, он выбежал во двор. Отбывая вместе со своей прекрасной, бесценной семьей в новую жизнь, он еще долго чувствовал на спине взгляд де Шальяка.
Глава 36
– Это уникальный случай, – сказал Алекс Томас Макалестер, обращаясь к матери. – Когда в «МедГлоб» я сказал, что хочу постоять у собственной могилы, никто мне не поверил.
– Пожалуйста, не морочь людям голову. Это его могила, не твоя.
– Технически.
– Может, вообще не стоило рассказывать им об этом.
– Скорее всего, ты права, – согласился Алекс.
Пройдя через кладбище, они нашли могилу, где был похоронен его прототип. Джейни опустилась на одно колено и стряхнула мусор с могильной плиты. Надпись, на протяжении столетий подвергавшаяся интенсивному воздействию бретонской погоды, была едва различима. Джейни подняла взгляд на сына.
– Ты уверен, что это та могила?
– «Алехандро Санчес», – прочел он чуть дрогнувшим голосом.
– Здесь есть еще что-нибудь, кроме имени?
– Да. Тут написано «лекарь».
Джейни переместилась к соседней могиле.
– Это его жена?
Алекс присел рядом и прочел по слогам:
– «Фи-ло-ме-на». Да, видимо, это ее могила.
Джейни склонила голову, как бы в молитве. Алекс положил руку ей на плечо и не столько услышал, сколько почувствовал, что она плачет.
Потом она начала подниматься, с некоторым трудом; Алекс быстро вскочил и помог ей.
– Спасибо. Колени у меня уже не те.
– Ты знаешь, что можешь заменить их в любой момент, как пожелаешь.
– Знаю. Но это означало бы, что я старая, а я продолжаю твердить себе, что нет.
– Иногда это помогает, однако чаще нет.
Джейни опустила взгляд на могилы и снова посмотрела на сына.
– Хотелось бы знать, как она выглядела.
– Зачем?
– Ну, я знаю, как выглядел он, знаю, как выглядит твоя жена, так что…
– Вероятнее всего, Сара совсем на нее не похожа. И уж моя Кэт точно не похожа на свой оригинал.
– Откуда тебе знать?
– По правде говоря, меня это совсем не занимает.
– Я просто любопытная, вот и все.
– Как и он, – с улыбкой сказал Алекс. – Из-за чего имел очень много неприятностей.
* * *
Из Нанта в Авиньон они ехали в поезде на воздушной подушке; плавное движение состава успокаивало и расслабляло.
– Я рада, что мы сумели выбраться, – сказала Джейни. – Знаю, тебе пришлось выкраивать время, но это правильно.
– Пару недель «МедГлоб» может обойтись и без меня. По-моему, в конце концов я научился передоверять другим часть работы. Больше мне не кажется, что необходимо за всем надзирать лично. Там есть прекрасные работники, которые присмотрят за делами в мое отсутствие.
– Хорошо. Невозможно все делать самому. Когда ты только начинал, твоя одержимость вызывала у меня беспокойство. Мне никогда не приходилось видеть человека, который так горел бы на работе.
– Тогда отдельные ячейки «Коалиции» все еще продолжали существовать. Я должен был спасать мир, мама. – Алекс засмеялся и нежно сжал ее руку. – Это у меня в крови, помнишь? В самых разных смыслах.
– Как я могу забыть?
Глядя в окно на проносящийся мимо пейзаж, Джейни вспоминала, как Алекс шаг за шагом продвигался по пути своего прототипа. Нынешний мир стал гораздо безопаснее, потому что люди, воплощающие в жизнь его идею – конкретно «МедГлоб», – отслеживали все всплывающие микробы и безжалостно преследовали тех, кто разрабатывал какую-либо пакость.
– Ты скучаешь по Ги и Кэт? – спросила она.
– О, да. Однако у Сары все под контролем. Они, скорее всего, не скучают по мне.
Донесшийся из громкоговорителя синтезированный голос сделал объявление на нескольких языках:
– Следующая остановка Монпелье.
Как будто вырванное из сердца древнего города, чопорное здание с подчеркнуто острыми углами, в котором размещалась университетская библиотека, выглядело нелепо. Мать и сын по очереди приложили ладони к считывающему устройству; ворота открылись.
– «Хирургия» Ги де Шальяка, – сказал Алекс библиотекарше.
– Наверху, – ответила женщина.
Они поднялись на эскалаторе на второй этаж и, следуя указателям, нашли отдел исторических рукописей. Мягкий свет падал на витрину, в которой была выставлена интересующая их рукопись. Табличка под ней сообщала, что это копия, обнаруженная в Нанте, в пятнадцатом столетии. Некоторое время они стояли перед витриной, просто читая название манускрипта.
ВО ИМЯ ГОСПОДА, СИМ ОТКРЫВАЕТСЯ СОБРАНИЕ МЕДИЦИНСКИХ СВЕДЕНИЙ В ОБЛАСТИ ХИРУРГИИ, СОСТАВЛЕННОЕ И ЗАВЕРШЕННОЕ В ГОДУ 1363 ОТ РОЖДЕСТВА ГОСПОДА НАШЕГО ГИ ДЕ ШАЛЬЯКОМ, ХИРУРГОМ И ДОКТОРОМ МЕДИЦИНЫ, ПРОШЕДШИМ ПОЛНЫЙ КУРС ОБУЧЕНИЯ В МОНПЕЛЬЕ…
– Хотелось бы мне прикоснуться к ней, – сказал Алекс.
– Ты это уже делал, – ответила Джейни.
– Нет, мама, это был он, – сказал ее сын с широкой улыбкой, и Джейни подхватила в унисон:
– Это был он.
* * *
– Все в точности, как он описывал. Я рад, что мы не смотрели никаких фотографий, прежде чем пришли сюда.
– Смотри, он белый.
– Так у него и сказано.
Он поднял взгляд и пальцем пересчитал башни. После папского дворца они прошли по узким улочкам с маленькими домами, где когда-то размещалось еврейское гетто.
– Бог мой, эти люди, похоже, были настоящими карликами, – заметил Алекс, стоя перед средневековым храмом.
Он прижал руку к символу святости на дверной раме и, наклонившись под притолокой, вошел внутрь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63


А-П

П-Я