Все в ваную, рекомендую 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Чувствую себя словно после подъема на Эверест. Так устала, что даже не могу думать. – Она приподнялась, опираясь на локоть. – Но Лейни все еще там… Я должна рассказать им, что ее захватили…
– Мы уже отправили им сообщение, что ты вернулась одна. Пришел ответ, что она «в безопасности», но больше нам пока ничего не известно.
Джейни снова легла.
– В безопасности. Слава богу.
– Но тут вот пришло новое сообщение, вроде бы предназначенное для тебя. Странное; никто не может понять, что оно означает. Может, часть его потерялась?
– Что там сказано?
– «Передайте Д от Б: Лидс». Что за Б. Лидс такой? Оно поступило с мини-компьютера. Значит, Лейни с тем, кто его послал.
Лидс. Что-то щелкнуло во все еще затуманенном мозгу Джейни, но ей не удалось понять, что именно. Она медленно села и выбралась из постели, постаравшись не разбудить Алекса.
– Лучше я пойду взгляну на него.
Прямо в пижаме, она заковыляла по дому, все еще не слишком твердо держась на ногах. Уселась перед компьютером и прочитала выведенное на экран сообщение.
– Он не слишком хорошо печатает, – заметила Кристина. – Перепутал точку с двоеточием.
– Постой-ка.
Внезапно Джейни почувствовала, что сознание у нее проясняется.
– Если ошибешься и не переключишь регистр, чтобы напечатать двоеточие, получится точка с запятой. А клавиша с точкой совсем в другом месте.
Кристина наклонилась, внимательно вглядываясь в сообщение.
– Это определенно двоеточие.
– Значит, оно намеренно тут поставлено.
Джейни, не отрываясь, смотрела на экран.
Передайте Д от Б: Лидс.
Лидс. Б. Лидс. Б и Лидс.
– О боже, – прошептала она.
Брюс. И Лидс. Когда она была в Англии, их первое свидание произошло в Лидсе, в ресторане, занимавшем дом, где раньше была игрушечная фабрика.
Но это немыслимо!
– Не может быть…
– Чего не может быть? – спросила Кристина.
– Я… я пока не уверена, дай мне минутку.
Она нажала клавишу «ответ», напечатала слово «игрушечная», отправила сообщение и сложила руки на груди. Она сидела у экрана, покачиваясь вперед и назад, ожидая ответа. Поняв, что его, по-видимому, немедленно не будет, она встала.
– Пойду лягу. Я совсем измотана. Если придет сообщение, дай мне знать.
Алекс лежал в постели в том же положении, в каком она его оставила. Приподняв одеяло, она почувствовала, как на нее пахнуло жаром. Джейни поискала поднос с разогретыми камнями, но не нашла; ночью Кэролайн, видимо, убрала его.
Джейни положила руку на лоб Алекса; он был горячий и сухой, а щеки мальчика полыхали красным.
* * *
Вспыхнул сигнал, извещающий о том, что пришло сообщение.
– Привет, Джейни, – сказал Брюс, обращаясь к мини-компьютеру в своей руке. – Давненько не виделись.
Несколько минут спустя он обнаружил, что стоит у двери комнаты Лейни между двумя дозорными; он не помнил, как оказался здесь. Когда она ответила на стук, он отослал Фредо и второго человека.
– Можете пойти со мной? – спросил он.
Пока они шли, Брюс говорил; нет, он не расспрашивал, как Лейни спала и улучшилось ли у нее настроение с прошлой ночи. Он перешел прямо к сути дела.
– Женщину, которая была с вами, зовут Джейни Кроув. – Он положил перед Лейни мини-компьютер. Увидев, что пришло сообщение, она хотела открыть его, но Брюс остановил ее. – Подождите минутку. Не смотрите пока. Этим утром я послал ей сообщение, используя слово, которое, по моему мнению, должно было вызвать определенную реакцию, если это действительно она. – Он посмотрел на мерцающий огонек. – Это должно быть совсем короткое сообщение. Если я прав, там, скорее всего, будет слово «игрушечная». – Он перевел взгляд на Лейни. – Давайте откройте его. Если там то, что я предполагаю, нам предстоит путешествие на запад.
Не сводя с Брюса взгляда, Лейни нашарила мини-компьютер, открыла крышку, нажала клавишу «получить» и прочла на экране одно-единственное слово.
– Ну и ну! – сказала она. – Что мне теперь делать?
– Отправьте одно слово: «фабрика».
Глава 31
Сэру Джону страстно хотелось, чтобы мерзкий маленький французский граф был убит евреем, а не Кэт. Но он не сомневался: ту особенную стрелу, которую он вытащил из груди Бенуа, изготовили ее руки и они же умело отправили ее в полет. Наконечник простой, деревянный, а не железный, как у лучников короля Эдуарда, но твердый, хорошей формы и достаточно прочный, чтобы сделать свое дело. Он прошел между ребрами Бенуа и вонзился в грудь, а спустя несколько мгновений оттуда толчками хлынула кровь. Когда сэр Джон выдергивал стрелу, послышался треск, от которого к горлу подступила тошнота.
Он положил все еще истекающее кровью тело Бенуа на его коня. Глаза покойника так и остались открыты; отвратительное зрелище. Единственным звуком было жужжание мух, уже слетевшихся к ране. Сидя на своем коне в лесу рядом с дорогой, сэр Джон ждал с терпением закаленного воина, зная, что рано или поздно Алехандро и Кэт выйдут из укрытия.
За буйной весенней зеленью было хорошо прятаться; он ждал с мечом наготове. Прошло несколько часов с тех пор, как птицы выдали местоположение его и Бенуа и Кэт сделала свой роковой выстрел. Сэр Джон восхищался терпением беглецов, но понимал, что в какой-то момент им придется двинуться дальше.
Тени стали заметно длиннее, когда Алехандро и Кэт проскакали мимо него. Их конь спокойным шагом вышел на дорогу, подчиняясь еле слышному приказу своего хозяина. Шандос уважительно кивнул, как бы молчаливо говоря: «Молодцы». Но теперь они от него не уйдут.
Алехандро не осознавал, что Шандос позади, пока не услышал, как тяжело задышала Кэт, почувствовав прикосновение кончика меча к спине.
– Разверните коня, – приказал Шандос. – Медленно.
Алехандро остановил коня, заставил его развернуться и оказался лицом к лицу с их преследователем.
Позади сэра Джона, перекинутое через второго коня, свисало нелепо скрюченное тело Бенуа. Алехандро знал – трупное окоченение уже началось. При виде покойника он испустил долгий вздох, но распространяться на эту тему не стал. Вместо этого он посмотрел Шандосу в глаза.
– Вот мы и встретились снова, сэр, спустя все эти годы. В других обстоятельствах я сказал бы, что это приятное событие.
Не опуская меча, Шандос ответил:
– Я испытываю к вам те же чувства, лекарь. – Он бросил взгляд на Кэт. – Мои извинения, леди, если я невольно причинил вам вред. В мои намерения это не входило.
– Шутки в сторону, – сказал Алехандро. – Я хочу знать, что точно входило в ваши намерения, если не причинить вред?
Последовала пауза.
– Задержать вас. Заставить передумать.
– Заставить передумать? В отношении чего?
– В отношении того, чтобы увозить эту леди.
– Ах, ну да… Сожалею, но нет. Она моя дочь, и больше нас ничто не разлучит.
– Она, сэр, законная дочь короля Эдуарда, согласно постановлению Папы, слово которого – хотя вы, возможно, этого и не знаете в силу своего языческого происхождения – все равно что исходит от самого Господа. Вы похитили ее, и это преступление против короля, а теперь еще и против Бога. Наказание за оба – смерть.
«Смерть».
Это слово окутало Алехандро, словно саван. Неужели ради такого конца он проделал весь свой путь, затянувшийся на долгие годы? Уж никак не ради того, чтобы встретить смерть; нет, ради продолжения жизни, которая, он уже понимал это, и без того кажется ужасно короткой, сколько бы ни длилась. И чтобы так все и произошло, они должны сбежать от этого человека.
Однако их двое на одном коне; им не оторваться от него. Алехандро понимал, что, попытайся они сбежать, Шандос будет только счастлив бросить останки Бенуа и кинуться за ними в погоню. Тем не менее он выпрямился в седле; почувствовав в этом скрытый вызов, Кэт плотнее прижалась к нему.
– Она ничуть не меньше моя дочь, чем если бы благодаря мне появилась на свет. И уж определенно больше, чем дочь человека, семя которого случайно, по злой прихоти судьбы, дало ей жизнь. На этом острове многое угрожает ее безопасности. Объясните мне, почему я не должен увозить ее отсюда.
– Потому что, если вы попытаетесь это сделать, я вызову вас на поединок и одолею. И еще потому, что если вы отпустите леди, я буду защищать ее, а вам не причиню никакого вреда. Клянусь в этом всем, что свято! Я отпущу вас – король не станет винить меня, если я приеду без вас. Он хочет лишь вернуть себе дочь.
Алехандро подчеркнуто проигнорировал это предложение; он кивнул на Бенуа и спросил:
– Что это с вашим товарищем? По-моему, он чувствует себя не слишком хорошо.
Свободной рукой Шандос выхватил из колчана стрелу, которую вытащил из Бенуа, и бросил ее Алехандро. Тот среагировал мгновенно, поймал стрелу на лету, бегло осмотрел ее и швырнул обратно.
– Гусиные перья, – сказал Шандос. – Мне уже приходилось видеть такие стрелы.
Теперь в седле выпрямилась Кэт.
– Конечно, точно я не могу сказать, кто именно стрелял, – продолжал сэр Джон. – Вы так поспешно удирали, что, возможно, уронили ее, а какой-нибудь разбойник подобрал. – Он цинично улыбнулся. – Вот и нет графа.
– Скорее всего, именно так все и было, – сказал Алехандро. – Но поведайте, просто ради удовлетворения моего любопытства, как именно вы собираетесь защищать мою дочь?
Последовала долгая пауза. Потом прозвучал ответ:
– Я сам женюсь на ней.
Чего-чего, а такого ответа Алехандро никак не ожидал. Он думал, что на него посыплются обещания дружбы или, возможно, речь пойдет о каком-то соглашении с королем.
– Но… вы же старик! Шандос расхохотался.
– Почаще смотритесь в зеркало, сэр.
– Я ей отец, не муж.
Шандос начал рьяно развивать свою идею.
– Люди моего возраста нередко женятся на молодых. Когда муж имеет большой жизненный опыт, это совсем неплохо; по крайней мере, так говорят. Если леди будет со мной, это обеспечит ей безопасность и прочное положение в королевской семье. – Обращаясь к Алехандро, он не сводил взгляда с Кэт. – Обещаю относиться к ней с добротой, уважением и исполнять все ее желания.
– Но вы почти втрое старше ее! И вы солдат. Она же…
– Она что – женщина праведного поведения? Давайте говорить начистоту. Я знаю ее как женщину величайших достоинств и чести, но найдутся те, кто заявит – и не без оснований, – что она ведьма. Она предала свою семью, и она – если мои подозрения верны – убийца, хотя это останется между нами, здесь присутствующими. Ее можно обвинить во множестве неправедных и наказуемых деяний. Такой женщине потребуется любая защита, какую она сможет найти.
Алехандро молчал, потрясенный резкой обличительной речью сэра Джона. Тем не менее его предложение было гарантией того, что, по крайней мере, один из них переживет это столкновение.
Он повернулся к Кэт.
– P?re, пожалуйста… – сказала она. – Я сама попытаюсь уладить эту проблему.
* * *
Она слезла с коня, подошла к сэру Джону и подняла на него взгляд.
– Ваши слова звучат сурово, сэр, но они соответствуют действительности, и отрицать это невозможно. Да, именно такой я стала. Молю вас о снисхождении; в других обстоятельствах моя жизнь, очевидно, протекала бы более обычным путем. Мне, возможно, не пришлось бы совершать преступления против короля, но вы лучше, чем кто-либо, знаете, что он сам принудил меня к этому. И тем не менее, зная обо всех тех ужасных поступках, которые я совершила, вы оказываете мне огромную честь, прося моей руки. И, сложись обстоятельства иначе, ваше предложение стало бы для меня предметом величайшей гордости, достойным самого серьезного рассмотрения, и никакого значения не имела бы наша разница в возрасте. – Она бросила взгляд на Алехандро. – Я уговорила бы отца ради меня принять ваше предложение.
Алехандро открыл рот, собираясь заговорить, но Кэт остановила его взмахом руки.
– Однако мне трудно представить себе ситуацию, в которой сестра перестанет терзать меня. Ее ненависть ко мне безжалостна и неодолима.
– Я имею влияние на короля, – ответил сэр Джон, – и вступлюсь за вас. К тому же Изабелла вскоре уедет с мужем во Францию. Ее злоба вызвана тем, что она завидует вашей доброте, вашей красоте, вашему уму… Это далеко не полный перечень качеств, восхищающих меня в вас теперь, когда вы стали взрослой женщиной.
Щеки Кэт вспыхнули, однако в выражении лица лишь прибавилось решимости.
– Спасибо за доброту, тем более что я ее не заслуживаю. Но я больше не та милая девочка, которую вы знали в прежние времена. Я много повидала во время своих путешествий и хорошо знаю, насколько жесток может быть мир. Вы хотите видеть меня в качестве культурной, образованной леди при Виндзорском дворце, но, увы, это недостижимо. Я всегда буду рваться оттуда; там нет ничего, что привлекало бы меня. И я не расстанусь снова с моим дорогим отцом, каким бы трудным ни оказался наш путь.
На мгновение Шандос перевел взгляд на Алехандро и снова посмотрел на Кэт.
– Прошу вас, еще раз хорошенько подумайте. Вы не будете терпеть нужды ни в чем, если выйдете за меня замуж.
– Я отвечу вам то же, что говорила сестре. Я уже была замужем и снова выйду замуж, только если полюблю кого-то так же, как Гильома Каля.
Меч в руке Шандоса дрогнул.
– Может, вы питаете чувства в этом роде к Чосеру? – спросил он. – То, что вас тянет друг к другу, ясно даже такому человеку, как я, уделяющему мало внимания любовным переживаниям окружающих.
– Нет, – ответила Кэт. – Он достойный человек, но… нет.
– Она предельно ясно выразила свое мнение, – сказал Алехандро. – Она не выйдет за вас замуж.
Кэт молча наблюдала, как нарастало напряжение между человеком, которого она называла отцом, и тем, кто готов был стать ее защитником.
В конце концов сэр Джон тяжело вздохнул.
– Ну, в таком случае проблема улажена, по-моему. – Он молниеносно вскинул меч и приставил его к груди Алехандро. – Поскольку меня не устраивает ваше решение, вы оба поедете со мной и ответите за свои преступления.

«Мой дорогой друг,
я трепещу, когда пишу эти строки, и молю Бога, чтобы в ближайшие дни мне не пришлось писать другие, еще более трагические. У Гильома корь. Вокруг столько больных, что невольно вспоминаются годы чумы. Сама я не заразилась; еще маленькой девочкой я переболела этой болезнью с долгим периодом лихорадки и красной сыпи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63


А-П

П-Я