https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/nedorogie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Эта леди – ее звали Адель – стала бы моей женой, если бы не умерла.
– А как же тогда Рахиль? – очень серьезно спросил Гильом. – Прадедушка говорит, ты должен жениться на ней.
Алехандро заставил себя улыбнуться, зная, как Гильом обожает Рахиль и какую огромную радость доставил бы ему брак между ними.
– Очень старые люди часто по разным поводам выражают свои мнения, которые считают бесспорными. Эти мнения иногда касаются дел других людей. Намерения у твоего прадедушки самые лучшие, конечно, но вопрос брака между Рахилью и мной должны решать Рахиль и я, верно? Надеюсь, когда я состарюсь, ты будешь напоминать мне, чтобы я держал при себе свои мнения и не раздражал других людей, высказывая их. Ну, на чем я остановился?
– Ты говорил о маминой сестре.
– Да. Изабелла.
Он по возможности точно пересказал мальчику события в Кентербери и объяснил, что Изабелла снова удерживает при себе его мать.
– Какая жестокая сестра! – воскликнул Гильом.
– Да, и это еще мягко сказано. Знаю, тебе это трудно понять, Гильом, но члены королевских семей часто причиняют вред или даже убивают друг друга – чтобы присвоить власть и имущество или подчинить себе. Это происходит повсюду – в Испании, во Франции, в Англии, – и поэтому у нас с твоей матерью оставался единственный выход – сбежать. Мы перебрались во Францию на грузовом судне. Я хорошо заплатил капитану, чтобы он не выдал наш секрет, и, насколько мне известно, он сдержал слово, поскольку долгое время нам удавалось скрываться. Мы скитались по всей Европе, пока не нашли место, казавшееся нам безопасным, севернее Парижа, недалеко от него. Именно там в нашу жизнь вошел твой отец.
Мальчик сидел очень тихо. О его отце говорили крайне мало, и он не расспрашивал, как будто Гильом Каль вообще не играл никакой роли в его жизни.
– Мой отец, – еле слышно произнес он наконец и снова надолго замолчал. – Значит, мама не была девственницей.
Алехандро слегка откинулся назад и прикрыл рот рукой, чтобы сдержать смех.
– Нет, не была. Такие вещи случаются только в христианских преданиях. У тебя есть отец и мать, оба вполне земные создания. И хотя внешне твоя мать похожа на ангела, она в полной мере человеческое существо, пусть и одно из лучших. И теперь настало время тебе познакомиться с ней.
Мальчик со счастливым видом обнял Алехандро. Когда они наконец отпустили друг друга, лица обоих были влажны от слез.
* * *
Алехандро не удивился, найдя Филомену в кабинете де Шальяка, поскольку он и сам находился бы здесь, если бы де Шальяк не вызвал его к себе.
– Доброе утро, – весело сказала она, но потом заметила мрачное выражение его лица, и жизнерадостность ушла из ее голоса. – Вы чем-то обеспокоены?
На мгновение он замер в дверном проеме, глядя на нее.
– Мы знакомы совсем недавно, а вы уже так хорошо знаете меня.
– Выражение вашего лица даже постороннему человеку сказало бы о многом. – Она помолчала. – Я так понимаю, есть новости из Англии.
– Да. Я встревожен и одновременно рад. Возможно, скоро я смогу вернуть свою дочь – счастье, глубину которого измерить невозможно, – но чтобы спасти ее, мне нужно уехать, оставив все это. – Он сделал жест в сторону лежащих на столе страниц и посмотрел Филомене в глаза. – И, к моему величайшему сожалению, оставить вас.
– И долго вас не будет, как по-вашему?
Не было никакой уверенности, что он вообще вернется, но этого он говорить не стал.
– Может, недель пять-шесть, но мне кажется, значительно дольше.
Она положила на стол инструменты и взяла руку Алехандро в свою.
– Работа пострадает из-за вашего отсутствия.
– Может быть, но я так не думаю. Я оставляю ее в руках талантливого лекаря, не говоря уж о нашем общем друге там, наверху.
Она улыбнулась и покраснела.
– Это комплимент мне.
– Вы его заслужили. Уверен, вы далеко продвинетесь, пока меня не будет. А там, глядишь, де Шальяк поднимется с постели и тоже включится в работу. И только тогда, – Алехандро улыбнулся, – когда он будет стоять над вами со своим невидимым хлыстом, вы поймете, как сильно вам недостает меня.
Она рассмеялась и сделала шаг к нему.
– Я буду очень сильно скучать по вам.
Сердце у него заколотилось. Он обнял ее и притянул к себе.
– Признаюсь, и я тоже.
Тепло тела Филомены овеяло его, и в сознании возникла молитва, почти обвинение.
«Зачем, Господи, Ты снова воздвиг гору на моем пути? Ты сам свел меня с этой доброй женщиной, а теперь вынуждаешь покинуть ее. Да будет воля Твоя. Но может, хоть раз Ты сжалишься над одиноким евреем, и воля Твоя не будет сурова к нему».
Так Алехандро взывал к своему Богу, мысленно потрясая кулаком.
* * *
Сапоги были так прекрасно отполированы, что Алехандро видел в них собственное отражение. Одежда, которую он собирался взять с собой, была вычищена и уложена в сумку. Гильом спал на своем тюфяке, как будто завтрашнее утро не обещало ничего необычного. Алехандро подготовился к путешествию, как мог; оставалось лишь хорошенько выспаться в эту последнюю ночь в Париже, чтобы набраться сил для предстоящего путешествия. Увы, на это рассчитывать не приходилось – его сердце разрывалось на части.
В кабинет его привела незаконченная работа, которую приходилось бросать на середине, и женщина, вместе с которой он делал ее. Открывая дверь, он надеялся найти там Филомену, но комната оказалась пуста. На столе лежали последние выверенные страницы, и, глядя на них, он почувствовал гордость.
«Дай бог, чтобы я имел честь и дальше работать над ними».
Позади раздались негромкие шаги.
– Работа пострадает из-за вашего отсутствия, говорю это еще раз.
Он повернулся и увидел в дверном проеме Филомену. При виде ее у Алехандро перехватило дыхание. Длинные волосы волнами ниспадали по плечам на белую ночную рубашку. В руке она держала свечу, отбрасывающую мягкий, теплый свет на лицо.
– Вижу, вам тоже не спится, – сказал Алехандро.
– Может, я вообще больше не смогу толком спать до вашего возвращения. Мысли мечутся… то верх берет разум, и я мысленно возвращаюсь к рукописи, то меня переполняют эмоции. Не хочу, чтобы вы уезжали. Я только-только нашла вас. – Она посмотрела ему в глаза. – Неужели нет способа решить эту задачу как-то иначе, не отправляясь туда самому?
– Если бы такой способ существовал, моя дочь уже была бы здесь. Но с другой стороны, подумайте вот о чем: если бы не эта поездка, мы могли бы вообще никогда не встретиться.
– Даже думать не хочу о таком. Это было бы ошибкой Бога.
– Он не совершает ошибок. – Алехандро подошел к столу, где лежала кипа страниц. – Это, – сказал он с быстрым взмахом руки, – задумано Господом. Он дал мне возможность оставить на этой земле мою частичку, которая будет находить отзвук в умах людей еще долгое время после того, как меня не станет. Этот труд – создание разума де Шальяка, но во многих отношениях и я его создание. Я гораздо лучший лекарь, чем был бы, если бы не встретил его на своем пути. – Он помолчал. – Это тщеславие, знаю, твердить, что я причастен к этому шедевру, но не буду отрицать, что хотел бы оставить добрый след на земле. Это облегчит путь тем, кто пойдет следом за мной.
Филомена подошла и остановилась перед ним.
– В этом нет никакого тщеславия. Если бы все люди руководствовались такими стремлениями, наш мир был бы гораздо лучше. – Она замолчала; Алехандро тоже не произносил ни слова. – Мне будет недоставать наших с вами разговоров.
– И мне тоже.
– Вы рассказывали о своем дневнике, и… это вдохновило меня. Я тоже буду вести дневник, и, вернувшись, вы сможете узнать, что я чувствовала в ваше отсутствие.
Он улыбнулся.
– Вы должны также записывать, насколько продвинулись за день, чтобы я мог позавидовать, когда вернусь.
После недолго колебания она спросила:
– Вы разговаривали с Гильомом?
– Да. Он воспринял новость о моем отъезде так хорошо, как только можно было надеяться; счастье, что теперь у него есть товарищ, так ему будет легче. Хотя… пройдет несколько дней, и он загрустит, только тогда по-настоящему ощутив тяжесть нашей разлуки.
– Я пригляжу за ним, ведь как-никак у нас общее горе. – Филомена подошла совсем близко, без всякой ложной стыдливости обняла Алехандро и прижалась головой к его груди. – Пожалуйста, поговорите со мной, как с Гильомом. Успокойте мои страхи.
Алехандро обхватил ее руками, положив подбородок ей на макушку.
– Все будет хорошо, – сказал он, хотя внутренне не был в этом уверен. – У нас впереди еще много времени. – Он мягко приподнял ее подбородок и нежно поцеловал в губы. – Обещаю, что вернусь, что снова буду держать вас в своих объятиях и тысячу раз запечатлею на ваших прелестных губах свой поцелуй.
Она слегка отодвинулась.
– Тогда пусть первая сотня этих поцелуев придется на сегодняшнюю ночь. Они станут залогом остальных.
Она взяла его за руку и повела вверх по лестнице, к себе в комнату. Там, в свете одинокой свечи, она позволила ночной рубашке соскользнуть с плеч и мягкими движениями принялась расстегивать пуговицы на рубашке Алехандро. И когда их тела сплелись, он заплакал – от радости, что она с ним, и от страха, что это больше никогда не повторится.
Глава 16
Обращаясь ко всей общине, Джеймс перечислил, что нужно сделать, и объяснил, как все будет работать.
– Мы установим две группы ячеек, которые свяжут нас напрямую, чтобы не зависеть от ретрансляционных вышек. Одну группу можно смонтировать наверху вашей ветряной мельницы, оттуда ячейки и будут получать питание. Южнее нас есть вышка, от которой можно провести прямую линию к верхушке вашей ветряной мельницы. Развернем установленную на ней группу ячеек в нашу сторону и еще одну группу разместим на каком-то возвышении рядом с нами. Потом останется лишь надеяться, что откуда-то исходит сигнал. Если он окажется слабым или прерывистым, нам понадобится добавочная ретрансляционная точка. Однако по краю леса много высоких деревьев, и это можно сделать без труда.
– Могут промежуточные ячейки работать без подпитки электричеством?
– Это зависит от того, какого они типа. Перед последней Вспышкой начали устанавливать модели, имеющие внутренние источники питания, работающие на солнечной энергии. Может, нам удастся найти несколько таких в приличном состоянии.
– И где мы будем их искать? – спросила Кэролайн.
Джеймс улыбнулся.
– На верхушках тех самых вышек в долине. Будем надеяться, что никто раньше нас до них не добрался.
– Придется лезть наверх?
– Разве что кто-то умеет летать.
* * *
Джейни смотрела в микроскоп. В первом из недавно привезенных Майклом образцов наблюдался тот же уровень бактериальной активности. Она вздохнула и начала готовить к просмотру другой образец, когда услышала позади голос:
– Мама?
Это был ее сын; как его и учили, он стоял на пороге лаборатории, дожидаясь разрешения войти.
– Входи, милый, – сказала она. – Только не трогай вот эти стекла.
Он подошел к ней, но руки держал при себе.
– Что ты делаешь?
– Проверяю образцы, которые привез Майкл.
– И как идут дела?
«Такой взрослый, – подумала она. – Слишком взрослый». Джейни стянула перчатки и развернула кресло в сторону сына.
– Неплохо. Вот только мне не нравится то, о чем говорят эти образцы. За пределами нашего лагеря много бактерий.
– Везде?
– Не знаю. Скорее всего, нет, но точно это неизвестно, поэтому нужно проявлять осторожность.
– Ох!
Судя по унылому выражению лица Алекса, это известие огорчило его не вообще, а по какой-то вполне конкретной причине.
– Что такое?
– Я надеялся, что образцы скажут, что снаружи больше нет бактерий.
– Я тоже.
Он даже не догадывался, как сильно она надеялась на это. Мальчик помолчал.
– Я хочу пойти с папой, когда они отправятся за ячейками.
«Когда рак на горе свистнет, – такой была первая мысль Джейни, но она сдержалась и промолчала. – Он не ребенок и может скакать на коне не хуже меня. Это его мир; он заслуживает того, чтобы увидеть его. Но там так много опасностей!»
Она подумала об Алехандро, о его путешествиях и о риске, которому он в них подвергался.
– Я поговорю с папой, – сказала она, – но пока ничего обещать не могу.
– Здорово! – Алекс в возбуждении подпрыгнул. – Ладно, пойду займусь математикой.
Он выбежал, такой довольный, каким она уже давно его не видела.
* * *
Итак, решено было добраться до ближайшей вышки сотовой связи в долине. Поедут Том, Лейни, Джеймс и… Алекс. Эван останется.
С собой взяли одну-единственную лошадь, нагрузив ее припасами, инструментами и снаряжением; склон слишком круто уходил вниз, по крайней мере вначале, чтобы скакать по нему верхом. По-весеннему влажная земля скользила, и у путников ушло почти все утро, чтобы добраться до относительно ровной местности. Алекс неутомимо описывал вокруг взрослых круги. До озера добрались в середине дня, а перед самым закатом и до вышки.
Первое, что сделал Том, – достал свой бинокль и вручил его Джеймсу; тот посмотрел в него на верхушку вышки.
– Ух ты, солнечные! – Джеймс широко улыбнулся. – Нужно лезть.
Алекс стоял рядом с раскрошенным цементным основанием вышки и, затенив глаза, смотрел вверх.
– Туда? – спросил он с ужасом.
– Да, – ответил Джеймс.
– Кто?
– Ты. Разве не за этим мы взяли тебя с собой? – Увидев изумление на лице Алекса, он улыбнулся. – Первоапрельская шутка.
– Что?
– Сегодня первое апреля, день дурака. В этот день всегда дурачат друг друга, и никто не обижается на это.
Алекс по-прежнему непонимающе смотрел на него.
– Вижу, ты не в курсе.
Джеймс углубился в объяснения, и тут из маленькой палатки вылез Том.
– Ужин! – Он расстелил коврик и разложил на нем обернутые тканью свертки.
Они поели зернистого хлеба с холодной свининой и джемом.
– Давайте продумаем, с чего начнем завтра утром, – предложил Джеймс.
Трое взрослых, как прежде Алекс, посмотрели на верхушку вышки.
– Мы уже обсудили это, – сказал Том. – Лезу я, вы остаетесь на земле. Если с вами что-нибудь случится, вся эта затея потеряет смысл.
Джеймс, и прежде недовольный таким решением, снова начал возражать.
Лейни спросила Тома:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63


А-П

П-Я