https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/odnorichajnie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Видите, часть Орды тоже бежит в том направлении. Возможно, где-то там у них есть переправа, которую вы проглядели.
— Тогда на север, — сказала Нада, признав правоту гоблинши.
Выстроившись гуськом, они побрели через лес на север. Все вымотались, но отдыхать было некогда. Нада, в виде большущей змеи, ползла первой, чтобы прокладывать путь. И тут неожиданно, впереди раздался громовой рев, заставивший ее отпрянуть.
Прямо на беглецов надвигался огромный огнедышащий дракон.

Глава 8
ИСХОД ИГРЫ

Обернувшийся соколом Дольф летел в ночи на запад, по направлению к Сбулочной реке, пребывая в некоторой растерянности. По той единственной причине, что Метрия не сообщила ему, где именно на реке находятся его нареченные, а реки — они штуковины длинные.
В сложившихся обстоятельствах ему оставалось одно: плюхнуться в воду у истока, превратиться в рыбу и плыть вниз по течению, пока не увидит девушек. Где-то там должно обитать племя гоблинов. Добравшись до них, он обратится в дракона или огра, гоблинов разнесет в пух и прах, а всех пленников освободит. Такого рода перспектива представлялась ему весьма привлекательной.
Острое зрение хищной птицы позволяло прекрасно видеть в темноте: было бы только что. Ведь по правде сказать, Дольф не имел представления о местонахождении не только девушек, но и пресловутой реки: знал лишь, что она где-то на западе. В какой-то момент он даже пожалел, что с ним нет Метрии, которая могла бы указать верное направление, но тут же решил, что оно и к лучшему. Демонесса наверняка направила бы его не туда из обычной демонической вредности.
Вскоре показалась река — извилистая полоса воды едва ли могла быть чем-то другим. Снизившись, он услышал громкое ржание и убедился, что на верном пути, насколько ему было известно, ржать во весь голос имели обыкновение ржаные булочки, а стало быть, это, скорее всего, именно Сбулочная река. Текла она на северо-запад.
Конечно, Дольф предпочел бы лететь над руслом, высматривая своих внизу, но от этого пришлось отказаться: река была не слишком широкой и нависавшие кроны деревьев местами полностью скрывали ее из виду. Нет, лучше сделаться здоровенной, зубастой и шипастой рыбиной, которую никто не посмеет тронуть. Но сначала, чтобы проверить реку по всей длине и ничего не пропустить, следовало найти исток.
Выше по течению обнаружилось большое плоское болото: Дольф сразу догадался, что это не что иное, как противень, правда, пока еще не прогревшийся. А вот когда он раскалится, все булочки Сбулочной реки пересохнут и сделаются противными на вкус. Тогда, наверное, реке придется сменить название Впрочем, можно было надеяться, что этого никогда не случится.
Там, где с противня стекала и, устремляясь в противоположном направлении первая, дававшая начало реке, струйка воды, Дольф приземлился. Он знал, что противень всячески противится пополнению русла, стремясь, чтобы оно обмелело, но во время дождей воды на нем скапливалось столько, что река, напротив, выходила из берегов. И не всегда заходила обратно.
Поначалу принц обернулся человеком: обследовать окрестности было удобнее с помощью привычных органов чувств. Было бы обидно не заметить невест и проплыть всю эту длиннющую реку понапрасну, в то время как их варят гоблины.
— Эй, сопляк голозадый! — послышался чей-то грубый и хриплый голос.
Дольф резко обернулся, но увидел всего лишь одну из славившихся нечистоплотностью и любовью к сквернословию гарпий.
— Проваливай, грязнуля, не пачкай реку! — крикнул он в ответ.
— Как бы не так, паршивец! — прокаркала она, подлетев поближе. — Сначала я тебе на башку нагажу.
— Раньше я твою пустую башку расколошмачу! — пригрозил Дольф, нагибаясь за палкой.
— Пугать затеял, тоже мне пугало, — рассмеялась грязная птица. — А еще принц. Вот я тебя в песочек зарою да какашками прикрою.
Дольф швырнул палку, но птица отлетела в сторону, хлопая крыльями и радостно выкрикивая:
— Мазила негодный! Мазила!
«Что-то тут не так», — сообразил Дольф. С чего бы этой птице называть его принцем: он ей не представлялся, а его костюм — точнее, отсутствие такового, — мог указать на принадлежность к мужскому полу, но никак не к королевскому дому.
— Это ты, Метрия, — вздохнул он.
— Надо же, — огорченно сказала гарпия, превращаясь в демонессу, — разгадал. А я только-только настроилась позабавиться.
Ну, конечно, это была Метрия. Она не использовала некоторых особо неприличных выражений, тогда как настоящая гарпия обложила бы Дольфа с ног до головы совершенно недопустимыми непристойностями, ничуть не смущаясь тем, что он несовершеннолетний. Правда, Дольф и сам был бы не прочь заполнить таким образом пробелы в своем образовании, но ехидная демонесса не дала ему такой возможности.
— Катись отсюда, шпионка несчастная! — крикнул Дольф, бросив в нее еще одну палку. Совершенно напрасно, поскольку палка попросту пролетела насквозь.
Но Метрия хоть и не укатилась (не превращаться же ей было во что-нибудь круглое), но исчезнуть — исчезла.
Да и то сказать: чего ради стала бы она оставаться, будучи узнанной, коли вся потеха сводилась к тому, чтобы дурачить юношу.
Подойдя к реке, Дольф поневоле задумался о том, кадкой рыбой лучше обернуться: крупная не подходила из-за того, что река у истока была слишком мелкой, а на мелкую запросто мог позариться какой-нибудь хищник.
Правда, Дольф наверняка успел бы превратиться в чудовище и схрупать самого хищника, но зачем ему лишние хлопоты? Может, стоит превратиться в небольшую водяную змейку и увеличиваться по мере расширения и углубления русла?
— Мяу!
Дольф обернулся на звук и увидел лежащий на земле рыжий пушистый шар — кота. Дольф узнал его, поскольку видел картинки с изображениями обыкновенских животных, но прекрасно знал, что настоящие коты в Ксанфе не водятся. «Следовательно, — решил он, — это демонесса опять затеяла свою игру, пытаясь меня одурачить».
— Кончай чудить, Метрия, — сказал он. — Мне не до твоих забав, своих забот полон рот.
Кот не шелохнулся, и хотя принц полагал, что перед ним демонесса, у него все же зародилось небольшое сомнение, и он решил разобраться в происходящем. Поэтому сам превратился в кота — тоже большого и пушистого, но черного.
— Скажи чего-нибудь, — промяукал принц по-кошачьи. В том-то и заключалась хитрость: он, будучи волшебником, превращался по-настоящему и, став каким-нибудь существом, мог говорить на его языке. А вот демонесса превращалась только с виду, так что ждать от нее кошачей речи не приходилось. Сейчас он ее уест.
— Чего-нибудь, — отчетливо произнес по-кошачьи рыжий собеседник.
Уесть не удалось: кот, настоящий он или нет, выполнил просьбу Дольфа слишком уж буквально. К тому же принцу пришло в голову, что Метрия могла выучить некоторые кошачьи слова или же просто повторить только что сказанные им. Ничего, он выведет ее на чистую воду.
— Как тебя зовут?
— Сэмми.
— Ты откуда?
— Из дому.
— Не больно-то ты разговорчив, а?
На это кот только молча пожал плечами.
— Ты просто так пришел?
— Нет.
— У тебя есть дело?
— Да.
— Какое?
— Помощь.
— Ты хочешь помочь мне?
— Нет.
— Хочешь, чтобы я помог тебе?
— Да.
Судя по всему, зверек имел обыкновение разговаривать весьма лаконично, ограничиваясь точными ответами на заданные вопросы. Что мало напоминало манеру общения, свойственную Метрии. Дольф начинал склоняться к мнению, что кот настоящий, но это значило, что перед ним новая загадка.
— Вообще-то, я уже спешу на помощь и мешкать с этим не могу, так что тебе, приятель, придется подождать.
— Но Дженни ждать не может! — громко промяукал кот, обнаруживая некоторое возбуждение.
— Кто это — Дженни?
— Моя подружка.
И тут Дольф вспомнил рассказ Метрии про иноземную эльфессу, пролезшую в Ксанф через дыру со своим иноземным котом. А эльфесса вроде бы старалась помочь Че.
— Твоя Дженни, она из эльфов?
— По-здешнему получается, что так. Но вообще-то она особа.
«Вообще-то, — подумал Дольф, — он практически пересказывает то, что я уже слышал от Метрии. Может быть, это все-таки ее фокусы?»
Однако сомнения его уже изрядно ослабли и он продолжил расспросы:
— Вы с ней вдвоем пролезли в дыру?
— Я не заметил.
— А зачем ты вообще шел?
— За перышком.
— Каким еще перышком?
— Большим.
Дольф чуть было не пришел в ярость, однако сдержался, зная, что, во-первых, придти туда гораздо легче, чем выйти, а, во-вторых, его несдержанность только потешит Метрию.
— А как ты узнал, где его искать?
— Просто знал, и все.
— Но найти большое перышко — разве это не трудно?
— Нет.
«Опять она дразнится, — решил Дольф. — Ну погоди, Метрия, сейчас я задам вопрос, который тебя выдаст».
— А как ты узнал, где искать меня?
— Знал, да и все.
Дольф несколько растерялся и запутался: он сам не понимал, то ли пытается вызнать правду у кота, то ли подыгрывает Метрии.
— А кто я такой, ты знаешь?
— Нет.
— Тогда почему ты искал именно меня?
— Я тебя не искал.
— Но ты сказал, будто явился, чтобы получить от меня помощь.
— Так и есть.
Дольф оказался поставленным в тупик: все его вроде бы правильно, с умом поставленные вопросы ни к чему не приводили. Он уже подумал было о том, чтобы бросить кота и пуститься вниз по реке, но замешкался. Если кот настоящий, это было бы изрядной глупостью.
И тут материализовалась Метрия.
— Я просто не выдержала, слушая, как ты своими глупыми вопросами сам себя ставишь в тупик. Решила помочь, чтобы ты не провозился с ним до ночи.
— Но я не уверен, что он не ты, — ляпнул Дольф и, тут же поняв, что сморозил полнейшую чушь, попытался поправиться:
— Что ты не он.
Похоже, ему удалось удивить даже Метрию.
— Неужто, — спросила она, недоверчиво поглядывая на него, — ты затеял обмануть меня, прикинувшись еще большим дураком, чем ты есть на самом деле?
Дольф перевел взгляд с нее на кота и обратно, чувствуя, что и впрямь сел в лужу. Если кот — это Метрия, то кто же тогда она? А ежели она — это она, то кот вовсе не она, а кот… Да, тут и впрямь одуреешь!..
— Ладно, а что бы спросила ты?
— Первым делом: как он находит вещи?
Дольф покосился на Сэмми, но тот лежал спокойно и на эти слова никак не реагировал.
— Спроси его ты, балбес! — рявкнула Метрия.
— Он что, тебя не слышит?
— Слышит, да не понимает. Я ведь по-кошачьи не разумею. Переведи, лопух.
— Сэмми, как ты находишь нужные вещи?
— Они просто находятся.
— Они у него «просто находятся», — сообщил Дольф демонессе.
— Но как у него это получается? — поинтересовалась она.
— Сэмми, что ты для этого делаешь?
— Интересуюсь, где то, что мне нужно.
— Он интересуется. Тем, где то, что ему нужно, — перевел Дольф.
К его немалому удовольствию, Метрия выглядела более чем раздосадованной.
— Ну, подскажи еще умный вопросик, — не без ехидцы попросил он.
— А почему его интересует то, а не другое?
— Сэмми, почему тебя интересует то, а не другое?
— Мне кто-нибудь говорит, что надо найти. И это начинает меня интересовать.
— Ему говорят, что надо найти.
— Тогда скажи ему, что тебе надо найти Наду!
— Сэмми, надо найти Наду, — начал Дольф и… Сэмми сорвался с места.
— За ним! — крикнула Метрия, устремляясь следом.
Дольф последовал ее примеру, но с меньшим успехом: поскользнулся и шлепнулся в грязную лужу.
— До чего ж ты нераспырный! — воскликнула Метрия.
— Какой? — не понял Дольф, как раз растопыривший руки и ноги, чтобы выбраться из лужи.
— Нестароперный, неостроровный, нерасфуфырный, неостророжий…
— Может, неосторожный? Или нерасторопный?
— Может быть. А может, и нет. Сейчас это не важно.
— Ты хочешь сказать, что обзываться для тебя не do оkho!?
— ТЫ КОГДА-НИБУДЬ ТРОНЕШЬСЯ С МЕСТА, ДОЛДОН?!
О! Пристыженный Дольф обернулся красным полозом и со всей быстротой, на какую был способен, заскользил за исчезающим котом.
Путь оказался не слишком близкий. Через некоторое время Сэмми устал и сменил бег на шаг, однако, к радости Дольфа, продолжал упорно стремиться к цели.
Принц резонно полагал, что лучше искать Наду, следуя за котом, чем плывя по реке и не зная при этом, как далеко от берега могли отойти девушки.
Сам факт наличия у кота магического таланта представлял несомненный интерес в силу того, что как правило, животные талантами не обладали. Но, как известно, нет правил без исключений.
Не меньший интерес представляло появление в Ксанфе чужеземной эльфессы. Чего ради полезла она в эту странную дыру?
Но по-настоящему Дольфа беспокоило то, что, по всем признакам, кот вел его прямиком к владениям гоблината Золотой Орды. Дольфу доводилось встречаться с генерал-гоблинатором Гротеском и его злобными приспешниками, и он знал, что если девушки попали в лапы этой своры…
Дольф выбросил эту мысль из головы, оставив ее плавать где-то позади. К счастью, мысли его устали еще больше, чем тело, а потому, не в силах угнаться за ним, безнадежно отставали.
Но безостановочная гонка продолжалась всю ночь и, когда забрезжил рассвет, принц устал не меньше кота. Поддерживала его лишь надежда на то, что Нада уже где-то недалеко. Если, конечно, кот ведет в правильном направлении. Но об ином не хотелось даже думать.
Неожиданно впереди послышались звуки: треск ломающихся кустов и крики, сильно смахивающие на вопли разъяренных гоблинов. Должно быть, Нада бежала от Орды.
Дольф немедленно превратился в огнедышащего Дракона и, собрав остаток сил, прыжком опередил кота, чтобы встретить врага.
Навстречу ему действительно бежали гоблины, однако впереди них ползла здоровенная змея. На такого противника Дольф не рассчитывал, но делать было нечего, и он сделал глубокий вздох, намереваясь опалить змеюку пламенем.
— Шалость с огнем приводит к беде! — язвительно выкрикнула Метрия. — Ты кого жарить собрался, остолоп? Это же Нада.
С перепугу Дольф поперхнулся собственным огнем и превратился в змею, Наде под стать. Только вот сам он превратился быстрее, чем уже сформировавшийся драконий огонь, так что эта история стоила ему основательной изжоги.
Но изжога представляла собой пустяковую плату за радость увидеть, как у змеи появилась человеческая голова, и услышать восторженный возглас:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я