https://wodolei.ru/catalog/vanni/140x70/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сейчас я понимаю, что имя н
е значит ничего, если только человек, носящий его, не выделяется из общей м
ассы. Не случайность нашего рождения делает нас великими, а наши характе
ры. Позволяя тебе и твоей матери вести ту жизнь, которую вы сами выберете,
я надеюсь дать вам шанс доказать себе, на что вы способны.
В заключение хочу тебе сказать еще одно. Если со мной что-нибудь случится
и тебе понадобится дружеская помощь, советую обратиться к доктору Саре Б
лейкни, моему терапевту. Она даст тебе хороший совет, в какой бы ситуации т
ы ни оказалась.
С любовью, бабушка».
Купер положил письмо перед старшим инспектором Джонсом.
Ц Я все спрашиваю себя, откуда миссис Гиллеспи собиралась взять крупны
е суммы денег для миссис и мисс Л ас-сель, если она уже написала завещание,
оставив все доктору Блейкни.
Чарли быстро просмотрел письмо.
Ц Ты нашел ответ?
Ц Думаю, он на пленке, да только мы не знали, где искать. Помнишь, когда в ко
нце Матильда обращается к Рут и упоминает про свое обещание оставить ей
«Кедровый дом» до того, как поведение девушки за последние полгода заста
вило ее бабку изменить решение? Сразу после этого она продолжает: «У тебя
был бы выбор продать дом или оставить, но дом потерял бы свое очарование п
осле огласки завещания». Ну или что-то в этом роде... Чарли кивнул.
Ц Тогда я решил, что в этой фразе она говорила о вещах, которые передавал
ись Джоанне в качестве ее доли.
Ц Продолжай.
Ц А теперь мне кажется, будто Матильда говорила о земельном участке. Она
собиралась продать сад под застройку. Как еще она собиралась найти крупн
ую сумму денег для дочери и внучки, а «Кедровый дом» и его содержимое оста
вить доктору Блейкни? Только подумай, как эти планы могли повлиять на Дун
кана Орлоффа. Человек, который не мог вынести и мысли о шумных детях по сос
едству, не стал бы сидеть и спокойно наблюдать, как его сад превращается в
строительную площадку.
Ц Докажите, Ц сказал Дункан спокойно. Ц Объясните, почему нет переписк
и Матильды с этой мифической строительной компанией. Господи, да ей никт
о не дал бы разрешения на подобную сделку. Дни уничтожения «зеленого поя
са» давно прошли. Сейчас его пытаются восстановить, и как можно скорее. Ср
еди избирателей достаточно защитников окружающей среды, а вот поборник
ов спекулятивного варварства и быстрой наживы не найдется.
«И все это, Ц подумал Чарли печально, Ц правда». Куперу еще предстояло на
йти в ситуации хоть крупицу здравого смысла.
На следующее утро после продолжительных консультаций с районным проек
тировщиком Купер направился в строительную фирму «Говард и сын», извест
ную в Лирмуте с 1972 года. Секретарь средних лет, сгорающая от любопытства из
-за неожиданного визита полицейского в штатском, несколько церемонно пр
оводила его в офис мистера Говарда старшего.
Мистер Говард, коренастый пожилой мужчина с редкими седыми волосами, нах
мурившись, оторвался от строительных планов.
Ц Здравствуйте, сержант. Чем могу вам помочь?
Ц Насколько я понимаю, ваша фирма вела строительство жилого массива ря
дом с «Кедровым домом» в Фонтвилле. Он был построен десять лет назад. Вы по
мните?
Ц Помню, Ц рявкнул в ответ Говард. Ц А что? Кто-то жалуется?
Ц Нет, насколько мне известно, Ц ответил Купер миролюбиво.
Владелец фирмы кивнул на кресло:
Ц Садитесь. В наши дни ни в чем нельзя быть уверенным. Мы живем в жестоком
мире, где законность Ц лишь название игры, в которой выигрывают адвокат
ы. Сегодня утром я получил письмо от скупого негодяя, который отказывает
ся платить по контракту из-за того, что мы установили на одну розетку мень
ше, чем указано в плане. Меня от этого тошнит. Ц Он яростно сдвинул брови.
Ц Так что вас заинтересовало в «Кедровом комплексе»?
Ц Для строительства жилья вы купили землю у миссис Матильды Гиллеспи, и
з «Кедрового дома» в Фонтвилле.
Ц Верно. Еще та вымогательница. Я тогда заплатил гораздо больше, чем след
овало.
Ц Она умерла.
Говард посмотрел на детектива с внезапным интересом:
Ц Правда? Ну что ж, нас всех это ждет.
Ц В ее случае конец наступил несколько преждевременно. Миссис Гиллеспи
убили.
Последовала короткая пауза.
Ц И какое отношение это имеет к «Кедровому комплексу»?
Ц У нас возникли затруднения с выяснением мотива. Но есть одно предполо
жение, Ц промолвил Купер задумчиво. Ц Мы думаем, что миссис Гиллеспи соб
иралась продолжить свое удачное сотрудничество с вами, продав оставшую
ся часть сада под застройку. В плановом отделе я выяснил, что вторая фаза с
троительства всегда подразумевалась, однако этот шаг сделал бы хозяйку
«Кедрового дома» очень непопулярной в определенных кругах и мог даже сп
ровоцировать убийство. Ц От Купера не укрылся проблеск интереса в прони
цательных глазах пожилого человека напротив. Ц Была ли какая-нибудь пе
реписка по этому поводу в последнее время между вашей фирмой и миссис Ги
ллеспи, мистер Говард?
Ц Только отрицательная.
Ц Не могли бы вы объяснить?
Ц Она обратилась к нам с намерением продолжить деловые отношения. Мы сд
елали свое предложение. Ц Он раздраженно хмыкнул. Ц Как я вам говорил, ми
ссис Гиллеспи хотела за землю гораздо больше, чем она того стоила. Строит
ельство сейчас в упадке, и цены быстро снижаются. Было бы не так обидно, но
ведь именно благодаря нам она вообще получила возможность дальнейшей з
астройки. Ц Он посмотрел на Купера так, словно это детектив был виноват в
отказе Матильды. Ц Мы получили чертово разрешение на застройку ее сада
десять лет назад, потому и оставили некоторое свободное пространство на
юго-восточной границе, чтобы сохранить к саду свободный доступ. Не скрою,
отказ от второй фазы был оговорен в первоначальном контракте, и у нее хва
тило совести так подвести нас.
Ц Когда это произошло? Вы помните?
Ц Когда она нам отказала? Пятого ноября, в День Гая Фокса
Вечер 5 ноября, когда по тра
диции отмечают раскрытие «Порохового заговора» сожжением пугала и фей
ерверком, называется по имени главы «Порохового заговора» Гая Фокса
. Ц Говард неожиданно засмеялся. Ц Я посоветовал ей вставить пета
рду себе в задницу, и она повесила трубку. Уверяю вас, я говорил ей вещи и по
хуже Ц я не особенно сдержан в выражениях, однако она всегда перезванив
ала позже.
Ц Вы встречались лично?
Ц Нет, только говорили по телефону. Однако миссис Гиллеспи подтвердила
свой отказ письменно два дня спустя. Прислала письмо, в котором говорила,
что ей некуда спешить и она готова подождать, пока цены снова не пойдут вв
ерх. Письмо в папке вместе с копией нашего предложения. Ц Проблеск интер
еса снова мелькнул в его глазах. Ц Теперь, когда она умерла, наследники мо
гут заинтересоваться нашим предложением. Лучшего им не сыскать.
Ц Ее завещание оспаривается, Ц сказал Купер извиняющимся тоном. Ц Дум
аю, пройдет какое-то время, пока подтвердится право на землю. Могу я увиде
ть ее письмо?
Ц А почему нет? Ц Говард нажал на кнопку интеркома и попросил принести п
апку Гиллеспи. Ц Так кто же ее убил?
Ц Пока обвинение не предъявлено.
Ц Что ж, говорят, споры по поводу строительства вытаскивают наружу худш
ее в людях. Хотя убийство это, пожалуй, слишком.
Ц Любое убийство Ц крайность.
Ц Несколькими домами больше, несколькими меньше. Не тянет на мотив.
Ц Людей пугает неизвестность, Ц флегматично заметил Купер. Ц Иногда я
думаю, в этом корень вообще всех убийств. Ц Он посмотрел на дверь, когда с
екретарь вошла с оранжевой папкой в руках. Ц Если лодка раскачивается, е
динственный способ прекратить это Ц убить человека, который ее раскачи
вает.
Говард открыл папку и вынул листок, лежавший сверху.
Ц Вот, Ц сказал он и протянул письмо Куперу.
Детектив внимательно осмотрел бумагу. Письмо было датировано шестым но
ября, субботой, и напечатано на машинке. Как и сказал Говард, в письме подт
верждался отказ от продолжения строительства до тех пор, пока цены не ст
анут более благоприятными.
Ц Когда, говорите, вы получили это письмо?
Ц Через пару дней после телефонного звонка.
Ц В воскресенье?
Ц Нет, в понедельник или во вторник. Мы не работаем по выходным, по крайне
й мере в офисе.
Ц Она всегда печатала письма на машинке?
Ц Раньше такого не припомню. Ц Говард просмотрел папку. Ц Каждый раз пи
сьма были написаны четким, словно гравированным почерком.
Купер подумал о письме Матильды к Рут. Оно тоже было написано красивым по
черком.
Ц У вас есть ее другие письма? Мне бы хотелось сравнить подписи.
Говард послюнявил палец, просмотрел бумаги и вынул несколько листков.
Ц Вы думаете, письмо мог написать кто-то другой?
Ц Не исключено. У нее дома нет печатной машинки, а к субботнему вечеру он
а уже была мертва. Когда она могла напечатать письмо? Ц Купер положил док
ументы рядом на столе и склонился над подписями. Ц Так-так, Ц произнес о
н с удовлетворением в голосе, Ц отличная схема. Вы нам очень помогли, мист
ер Говард. Могу я забрать это с собой?
Ц Мне понадобятся копии. Ц Бизнесмена распирало от любопытства. Ц Мне
даже в голову не пришло, что письмо может быть поддельным. Что в нем не так?

Купер показал пальцем на подпись на письме, напечатанном на машинке.
Ц Для начала он поставил точку над «i», а она Ц нет. Его «М» слишком вертик
альная, a «G» набегает на следующую «i». Ц Он хихикнул. Ц Эксперты разнесут
это в пух и прах. В общем, очень неуклюжая подделка.
Ц Тот, кто писал письмо, свалял дурака?
Ц Скорее, повел себя слишком самоуверенно. Подлог Ц такое же искусство,
как и любое другое. Чтобы качественно подделывать почерк, необходимы год
ы практики.
Ц Криминалисты просеяли содержимое ящика, куда Вайолет ссыпала пепел и
з камина, Ц сказал Чарли сержанту Куперу, когда тот вернулся в участок, Ц
и утверждают, что нашли дневники. По крайней мере то, что от них осталось: к
лочки бумаги и несколько более плотных кусочков, вероятно, остатки кожан
ой обложки. Ребята продолжают искать. Они убеждены, что обнаружат хотя бы
один клочок с ее почерком. Ц Инспектор довольно потер руки.
Ц Они могут так же искать клочки с печатным текстом, раз уж занимаются эт
им. Особенно с логотипом фирмы «Говард и сын», Ц сказал Купер, показывая и
нспектору письма. Ц Первого ноября миссис Гиллеспи сделали официально
е предложение по поводу ее земли, но, когда мы просматривали ее бумаги, пис
ьма не нашли. Скорее всего Орлофф стянул всю переписку. У Говарда старшег
о полно писем, относящихся к сооружению «Кедрового комплекса», а в доме м
ы и строчки об этом не нашли. Если бы встретили что-нибудь, то все поняли бы
гораздо раньше.
Ц В этом некого винить, кроме самой миссис Гиллеспи. Думаю, она привыкла
никому не доверять, потому и держала все в секрете. Как она сама говорит в
письме к Рут: «В этой семье слишком много тайн». Если бы она упомянула о св
оих планах хотя бы адвокату, то, возможно, была бы сейчас жива.
Ц И все-таки мы задавали не те вопросы, Чарли. Инспектор издал сухой смеш
ок.
Ц Правильный вопрос задать сложнее, чем найти ответ, старик. Почитай «Ав
тостопом по Галактике», там так и написано. И не расстраивайся по этому по
воду.
Купер, который в последнее время старался восполнить пробелы в литерату
рном образовании, достал блокнот и записал название. По крайней мере эта
книга должна читаться легче, чем «Отелло», которого он пытался осилить в
настоящий момент. Сержант засунул карандаш обратно в карман и передал Ча
рли свой разговор с подрядчиком.
Ц В первый раз они вели переговоры шесть долгих недель, пока не сошлись в
цене. Судя по всему, миссис Гиллеспи была асом в деле телефонных перегово
ров и не уступала, пока не добивалась своего. Бедный старик, Ц произнес де
тектив с чувством. Ц Орлофф, должно быть, решил, что пора действовать, ког
да увидел, что история повторяется. И благодаря Матильде это было неслож
но. Потребовалось лишь напечатать письмо и отправить его на следующий де
нь по почте. Говард утверждает, что его фирма сразу же потеряла интерес к у
частку, так как они ей ясно дали понять, что при нынешнем положении дел на
рынке недвижимости просто не могут предложить лучшую цену.
Чарли взял письмо и внимательно его прочел.
Ц На столе в гостиной стояла переносная печатная машинка, Ц вспомнил о
н. Ц Давай отправим ребят, чтобы они быстренько сравнили шрифт. Дункан пр
иложил все усилия, чтобы подделать подпись, и при этом наверняка забыл, чт
о у машинок тоже есть свои характерные особенности.
Ц Он не мог так упростить нам задачу. Но, как оказалось, мог.
Ц «Дункану Джеремайе Орлоффу официально предъявляется обвинение в уб
ийстве Матильды Верил Гиллеспи... В субботу, шестого ноября... Ц монотонно
читал дежурный офицер, не производя особого впечатления на Купера, котор
ый знал все формулировки наизусть. Вместо этого его мысли обратились к п
ожилой женщине, которой пустили кровь и надели на голову ржавый каркас. Е
му стало жаль, что он не был знаком с ней. Несмотря на все ее грехи, это все р
авно было бы честью. Ц Просьба о залоге отклонена ввиду серьезности пре
дъявленных обвинений. Магистрат настаивает на немедленном заключении
под стражу».
Купер взглянул на Дункана Орлоффа, только когда тот ударил своими малень
кими толстыми руками себя в грудь и разразился слезами. Это не его вина, пр
ичитал он, это вина Матильды. Матильда виновата во всем. Он больной челове
к. Что станет без него с Вайолет?
Ц Крушение гиганта, Ц шепнул дежурный офицер Куперу, слушая прерывист
ые рыдания.
Детектив нахмурился.
Ц Она заслуживала лучшего, Ц сказал он Дункану. Ц Ее должен был убить с
мелый человек, а не трус. Кто дал тебе право разыгрывать из себя Бога и рас
поряжаться ее жизнью?
Ц Смелому человеку не потребовалось бы убивать Матильду, сержант Купер
. Ц Орлофф поднял глаза на полицейского.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я