https://wodolei.ru/catalog/mebel/Jacob_Delafon/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И кто, по-вашему, леди? Некто вроде вас, то
т, кто за всю жизнь палец о палец не ударил, но считает, что вправе давать оц
енку другим только потому, что не позволяет себе ругаться? Ц Она покачал
а головой. Ц По-моему, нет. Величайшая леди из всех, кого я знаю, Ц семидес
ятилетняя кокни, работающая с бродягами в Лондоне и ругающаяся как сапож
ник. Откройте глаза. Вклад, который вы приносите в общество, Ц вот что выз
ывает уважение, а не упрямая приверженность давно устаревшим принципам
женской непорочности. Эти принципы умерли в тот день, когда женщины обна
ружили, что они вовсе не приговорены к бесконечной беременности и воспит
анию детей.
Губы Джоанны превратились в две тонкие ниточки.
Ц Как вы вошли?
Сара кивнула в сторону стола:
Ц Я воспользовалась ключом, который лежал под цветочным горшком.
Джоанна нахмурилась:
Ц Каким еще ключом?
Ц Вот этим, и вам лучше до него не дотрагиваться. Уверена, что убийца ваше
й матери, кто бы он ни был, тоже знал о ключе. Я могу воспользоваться телефо
ном? Нужно позвонить в полицию. Ц Она прошла мимо Джоанны в холл. Ц Кроме
того, мне надо позвонить Джеку и предупредить, что я задержусь. Вы не проти
в? Все равно за телефон будут платить из наследства вашей матери.
Джоанна последовала за доктором.
Ц Конечно же, я против. Вы не имеете права врываться сюда. Это мой дом, и я н
е хочу вас здесь видеть.
Ц Отнюдь, Ц бросила Сара, снимая трубку телефона. Ц По завещанию вашей
матери «Кедровый дом» принадлежит мне. Ц Она полистала записную книжку
в поисках телефона Купера. Ц И вы находитесь здесь только потому, что я не
стала выселять вас. Ц Сара поднесла трубку к уху и набрала номер полиции
Лирмута, наблюдая за Джоанной. Ц Однако я начинаю склоняться к обратном
у. Если честно, не вижу причин оказывать вам больше сочувствия, чем вы оказ
ываете собственной дочери... Сержанта Купера, пожалуйста. Передайте, что з
вонит доктор Блейкни по срочному делу. Я в «Кедровом доме», в Фонтвилле. Да
, подожду. Ц Она прикрыла рукой телефонную трубку. Ц Я хочу, чтобы вы пошл
и ко мне домой и поговорили с дочерью. Джек и я делаем все возможное, но мы н
е можем заменить вас. Рут нужна мать.
Уголок рта Джоанны еле заметно подрагивал от тика.
Ц Меня возмущает вмешательство в дела, которые вас не касаются. Рут впол
не способна сама о себе позаботиться.
Ц Господи, вы и правда не в своем уме, Ц проговорила Сара с удивлением. Ц
Неужели вам так глубоко наплевать?
Ц Вы нарочно, доктор Блейкни?
Ц Если речь о моих выражениях, то да, вы совершенно правы. Я хочу, чтобы вы
были шокированы моим поведением не меньше, чем я вашим. Где твое чувство о
тветственности, ты, грязная сучка? Рут ведь не из воздуха появилась. Ты и т
вой муж неплохо провели время, пока ее делали, не забывай. Ц Внезапно она
переключила внимание на телефон. Ц Здравствуйте, сержант, да, я в «Кедров
ом доме». Да, она тоже здесь. Нет, никаких проблем, просто, думаю, я догадалас
ь, как убийца Матильды попал в дом. Вам кто-нибудь говорил, что она хранила
ключ от кухонной двери под цветочным горшком возле заднего входа? Знаю, д
а только я совершенно забыла об этом. Нет, ключ уже не там, а на кухонном сто
ле. Я воспользовалась им, чтобы войти. Ц Сара отодвинула трубку от уха. Ц
Я сделала это не нарочно, Ц произнесла она ледяным тоном через минуту. Ц
Вам бы следовало искать получше с самого начала, тогда бы этого не произо
шло. Ц Она с треском опустила трубку на телефон. Ц Мы должны оставаться з
десь до прихода полиции.
Джоанна окончательно потеряла самообладание.
Ц Убирайтесь из моего дома! Никто не смеет говорить со мной таким тоном в
моем доме! Ц Она взбежала вверх по лестнице. Ц Вам это так не пройдет. Я по
жалуюсь в медицинский совет. Не отмоетесь. Я сообщу, что вы убили мистера С
тургиса и мою мать.
Сара последовала за ней и увидела, как Джоанна забежала в ванную, захлопн
ув дверь. Тогда Сара села на пол возле двери, скрестив ноги.
Ц Приступы и конвульсии, возможно, срабатывали с Матильдой, но меня ими н
е испугаешь. Черт побери! Ц вдруг закричала она, приложив рот к дубовой дв
ери. Ц Ты сорокалетняя женщина, глупая корова, пора вести себя соответст
венно возрасту.
Ц Не смей говорить со мной таким образом!
Ц Ты меня достала. Я презираю тех, кто может хоть как-то соображать тольк
о под дозой.
Джек рассказал Саре о том, что, возможно, Джоанна сидит на транквилизатор
ах. Ответа не последовало.
Ц Тебе нужна помощь, Ц продолжала Сара спокойно. Ц Я знаю в Лондоне пси
хиатра, специализирующегося на зависимости от наркотиков. Правда, он не
возьмется за тебя до тех пор, пока ты сама не захочешь покончить с этим. Ес
ли есть желание, я тебя рекомендую; если же нет, тогда советую приготовить
ся к последствиям длительного употребления наркотиков на человеческое
тело, начиная с самого неприятного. Ты постареешь куда быстрее, чем я, пот
ому что химия твоего организма испытывает постоянное давление.
Ц Убирайтесь из моего дома, доктор Блейкни. Ц Джоанна начала успокаива
ться.
Ц Не могу до приезда сержанта Купера. И не забывай Ц это мой дом, а не твой
. На чем ты сидишь?
Последовало долгое, очень долгое, молчание.
Ц На валиуме, Ц наконец ответила Джоанна. Ц Доктор Хендри прописал его
, когда я вернулась сюда после смерти Стивена. Я пыталась задушить Рут в ее
кроватке; мама вызвала его и упросила дать мне что-нибудь.
Ц Почему ты пыталась задушить Рут?
Ц Тогда это казалось наиболее разумным выходом. Я с собой не справлялас
ь, не то, что с ребенком.
Ц И как, транквилизаторы помогли?
Ц Не помню. Единственное, что осталось в памяти, Ц это вечная усталость.

Сара поверила Джоанне; она ожидала подобного от Хью Хендри. Классические
симптомы послеродовой депрессии, и, вместо того чтобы дать бедной женщи
не антидепрессант, этот идиот подтолкнул ее к состоянию полной апатии, в
ыписав успокоительное. Немудрено, что Джоанне так тяжело найти общий язы
к с дочерью; ведь одно из наиболее трагичных последствий послеродовой де
прессии, если ее не лечить как следует, то, что мать не в состоянии испытыв
ать естественное чувство любви к ребенку. Многое, случившееся в этой сем
ье, становится понятным, если у женщин рода Гиллеспи склонность к послер
одовой депрессии.
Ц Я хочу помочь тебе, Ц сказала Сара. Ц Позволь мне помочь тебе.
Ц Многие принимают валиум. Он совершенно законен.
Ц И довольно эффективен в определенных обстоятельствах и при должном н
аблюдении. Однако ты получаешь его не от доктора, Джоанна. Зависимость от
валиума настолько хорошо описана, что ни один здравомыслящий врач не ста
л бы выписывать его тебе. Значит, у тебя есть поставщик, и покупаешь ты таб
летки недешево. Позволь мне помочь тебе, Ц повторила Сара.
Ц Тебе никогда не было страшно. Как ты можешь понять, если тебе никогда н
е было страшно?
Ц А чего ты боялась?
Ц Я боялась заснуть. Долгие годы я боялась засыпать. Ц Джоанна внезапно
засмеялась. Ц Правда, не сейчас. Сейчас она умерла.
Зазвонили в дверь.
Сержант Купер приехал злым и раздраженным. Последние двадцать четыре ча
са были тяжелыми, и не только потому, что пришлось работать все выходные и
пропустить воскресный обед с детьми и внуками. Жена, тоже уставшая и разд
раженная, отчитала Купера за недостаток преданности семье. «Мог бы иногд
а и топнуть ногой. Ты не принадлежишь полиции душой и телом, Томми».
Хьюза продержали в участке всю ночь, однако вынуждены были отпустить на
следующий день без предъявления обвинений. После настойчивого отказа п
роизнести хоть слово вчера днем сегодня утром Хьюз вернулся к своим пред
ыдущим показаниям, утверждая, что он бесцельно ездил по городу до того, ка
к возвратиться домой в девять вечера.
Купер, опросив соседей Хьюза, пришел мрачный.
Ц Все подстроено, Ц доложил он старшему инспектору. Ц У них заранее под
готовлено для него алиби. Я говорил с каждым по очереди, просил дать подро
бный отчет о своих передвижениях субботним вечером, шестого ноября, и ка
ждый рассказал одну и ту же историю. Они смотрели переносной телевизор и
пили пиво в комнате Хьюза, когда тот вошел в девять часов. Он оставался дом
а всю ночь, так же как и его фургон, припаркованный на обочине. Я даже ни раз
у не упомянул имя Хьюза, не намекнул, что заинтересован в нем или его прокл
ятом фургоне. Они предоставили информацию бесплатно и без принуждения.

Ц Как они могли узнать, что он сказал нам о девяти часах вечера?
Ц Может, адвокат? Чарли покачал головой:
Ц Вряд ли. У меня сложилось впечатление, что он любит своего клиента не б
ольше, чем мы.
Ц Значит, договорились заранее. Если спросят, то надо сказать, будто Хьюз
всегда возвращается домой в девять часов вечера.
Ц Или они говорят правду. Купер фыркнул:
Ц Ничего подобного. Это настоящие подонки. Если хоть один из них мирно см
отрел телевизор в тот вечер, то я обезьяний дядюшка. Наверняка в то время о
ни грабили старушек или избивали фанатов соперничающего футбольного к
луба.
Инспектор немного подумал.
Ц Такой вещи, как алиби, подходящее в любой ситуации, не существует, Ц пр
омолвил он задумчиво. Ц Если только Хьюз не имеет привычки совершать пр
еступления после девяти часов вечера. А мы знаем, что это не так, потому чт
о Рут украла серьги своей бабушки в половине третьего.
Ц Что ты хочешь сказать? Ц спросил Купер, не дождавшись, пока инспектор
изложит свои выводы. Ц Что они говорят правду? Ц Он активно покачал голо
вой. Ц Не верю.
Ц Интересно, а почему Хьюз не представил это алиби вчера? Почему он так д
олго молчал, если был уверен, что приятели его прикроют? Ц Джонс медленно
ответил на собственный вопрос. Ц Потому что адвокат надавил на меня сег
одня утром и потребовал назвать самое раннее время смерти миссис Гиллес
пи. Это означает, что Хьюз сообщил ему, что у него есть алиби с девяти часов.

Ц И что нам это дает?
Ц Да ничего, Ц бодро ответил Джонс. Ц Если все было оговорено заранее, к
ак ты полагаешь, то он в тот вечер совершил нечто такое, что требует прикры
тия с девяти часов. Нам надо лишь выяснить, что именно. Ц Он потянулся к те
лефону. Ц Поговорю с коллегами из Борнмута. Посмотрим, что у них в списке
преступлений на вечер субботы, шестого ноября.
Но полиция Борнмута ситуацию не прояснила Ц не случилось ничего такого
, что хоть отдаленно напоминало бы методы «работы» Дэйва Марка Хьюза. Отс
юда и раздражение Купера.
Сержант с упреком посмотрел на Сару и бросил сердито:
Ц Я думал, у вас больше здравого смысла, доктор Блейкни. Сара с трудом сох
раняла терпение.
Ц Я понимаю. Простите.
Ц На вашем месте я бы надеялся, что мы обнаружим на ключе еще чьи-нибудь о
тпечатки пальцев. В противном случае я буду склонен считать, что это сдел
ано преднамеренно.
Ц В каком смысле?
Ц Вы хотели оставить на ключе свои отпечатки пальцев законным способом
.
Сара продолжила его мысль:
Ц То есть вы подумаете, что я убила Матильду и забыла стереть отпечатки п
альцев в тот раз, а теперь воспользовалась этой возможностью?
Ц Не совсем, Ц ответил он мягко. Ц Я больше склоняюсь к мысли о добром са
маритянине. То есть к тому, что вы кого-то покрываете. Кто, по-вашему, в этот
раз невиновен, доктор Блейкни?
Ц Вы не очень-то благодарны, Купер, Ц ответила Сара. Ц Я вообще могла бы
не говорить о ключе. Просто положила бы его обратно и держала рот на замке.

Ц Вряд ли. На нем ваши отпечатки пальцев, а рано или поздно ключ все равно
бы нашли. Ц Он посмотрел на Джоанну: Ц Вы действительно не знали, что ваш
а мать хранит там запасной ключ, миссис Лассель?
Ц Я уже ответила, сержант. Нет. У меня только ключ от главного входа.
«Что-то очень странное происходит между ней и доктором Блейкни», Ц поду
мал Купер. Язык телодвижений не поддавался объяснению. Женщины стояли бл
изко друг к другу, их руки почти соприкасались, и все же они старались не с
мотреть друг на друга. Если бы они были мужчиной и женщиной, сержант предп
оложил бы, что застал их flagrante delicto
на месте преступления лат.).
. Сейчас же интуиция подсказывала детективу, что у женщин существуе
т одна общая тайна. Но была ли эта тайна связана со смертью миссис Гиллесп
и?
Ц Как насчет Рут?
Джоанна безразлично пожала плечами:
Ц Не знаю. Рут никогда не упоминала о существовании еще одного ключа и пр
и мне использовала только ключ от главного входа. Какой смысл обходить в
есь дом, если можешь войти спереди? С той стороны раньше не было входа. Дол
жно быть, это недавнее нововведение матери. Ц Она выглядела озадаченной
. Ц Когда я жила здесь, мы не пользовались кухонной дверью.
Купер взглянул на Сару, которая беспомощно развела руками:
Ц Когда я пришла к ней во второй или третий раз, Матильда не открыла двер
ь. Тогда я обошла дом и заглянула в окна гостиной. Матильда была совершенн
о беспомощной, не могла подняться с кресла, потому что запястья отказали
сь слушаться. Я прочитала ее инструкции по губам: «Ключ. Третий цветочный
горшок. Ящик с углем». Наверное, она хранила там ключ как раз для подобных
случаев. Матильда всегда боялась потерять способность к передвижению.

Ц Кто еще знал о ключе?
Ц Понятия не имею.
Ц Вы кому-нибудь говорили? Сара покачала головой:
Ц Не помню. Может, и упомянула как-нибудь в приемной. В любом случае это бы
ло сто лет назад. Новое лекарство стало действовать очень хорошо, и подоб
ная ситуация больше не повторялась. Я вспомнила о ключе только сегодня, к
огда обошла дом и увидела цветочные горшки.
Купер достал два полиэтиленовых пакета из кармана, надел один на руку, а з
атем положил ключ в другой пакет.
Ц Почему вы решили обойти дом, доктор Блейкни? Миссис Лассель отказалас
ь впустить вас через главный вход?
Сара впервые посмотрела на Джоанну.
Ц Возможно, она просто не слышала звонка.
Ц Должно быть, вы хотели обсудить что-то очень срочное, иначе откуда так
ая решимость попасть в дом?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я