https://wodolei.ru/catalog/accessories/svetilnik/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Изнасилование, сговор с целью изнасилования, похищение, удер
жание против воли, сговор с целью удержания против воли, нападение, сексу
альное оскорбление, воровство, сговор с целью совершения кражи, сбыт кра
деного, сговор с целью обмана следствия... Ц он широко улыбнулся, Ц и даже
убийство миссис Гиллеспи.
Ц Я так и знал, Ц с отвращением произнес Хьюз. Ц Собираетесь посадить м
еня за убийство? Я не скажу ни слова до появления моего адвоката.
Ц Посадить? Ц спросил печально Чарли. Ц Я прошу вас лишь о сотрудничест
ве.
Хьюз с подозрением взглянул на инспектора:
Ц Что я получу взамен?
Ц Ничего.
Ц Тогда ответ отрицательный.
Глаза Чарли превратились в узкие щелочки.
Ц Тебе следовало бы спросить, что ты получишь, если не будешь сотруднича
ть... Но я тебе все равно отвечу. Можешь быть уверен, я буду землю носом рыть,
пока не увижу тебя осужденным за похищение и изнасилование ребенка.
Ц Я никогда не имел дело с детьми, Ц презрительно усмехнулся Хьюз. Ц Не
имел и не буду. И за изнасилование меня тоже не взять. Я ни разу в жизни не из
насиловал девушку. Что там делали эти панки Ц их личное дело. Я понятия не
имел о происходящем.
Ц Когда взрослый мужчина спит с тринадцатилетней девочкой Ц это изнас
илование. Она несовершеннолетняя и, следовательно, слишком молода, чтобы
согласиться на подобное.
Ц Я никогда не спал с тринадцатилетней.
Ц Уверен, что спал, и докажу это. Я загоняю всех своих подчиненных, и они из
-под земли достанут мне девочку, девственницу до того, как ты ее изнасилов
ал, и которая обманула тебя по поводу своего возраста. Ц Инспектор хищно
улыбнулся, увидев, как на лице Хьюза мелькнуло сомнение. Ц Потому что так
ие всегда находятся. Это отличительная особенность женской психологии.
В тринадцать они хотят сойти за шестнадцатилетних, и у них это получаетс
я. В сорок они хотят выглядеть на тридцать, и, видит Бог, это тоже у них выход
ит. Ибо единственное, в чем ты можешь быть уверен насчет представительни
ц женского пола: они никогда не выглядят на свой возраст.
Хьюз почесал небритый подбородок.
Ц О каком сотрудничестве вы говорили?
Ц Мне нужен подробный отчет о «Кедровом доме» и его обитателях.
Ц Я никогда не был внутри. Никогда не видел старуху.
Ц Брось, Дэйв, ты же профи. Ты сидел в машине, ожидая, пока Рут орудовала вн
утри. Приезжал день за днем во время каникул, чтобы развлечь ее. Как она мо
гла знать, что ты приехал, если ты не подавал какого-нибудь сигнала? И не пы
тайся меня убедить, что ты находился так далеко от дома, что не видел всего
, там происходившего. Хьюз пожал плечами:
Ц Ладно, время от времени я видел людей. Только понятия не имею, кто это бы
л.
Ц Ты когда-нибудь наблюдал за задней частью дома? Хьюз задумался.
Ц Возможно, Ц ответил он с опаской.
Ц Откуда?
Ц Если вы собираетесь использовать это против меня, то я требую адвокат
а.
Ц Ты не в том положении, чтобы требовать, Ц нетерпеливо ответил Чарли.
Ц Откуда ты наблюдал за домом?
Ц Иногда я парковался возле жилого микрорайона, в стороне. Рут считала, ч
то это безопасно, так как там живут в основном яппи: жены отправляются на р
аботу по утрам вместе с мужьями, и в результате днем никого нет, Ц услужли
во объяснил Хьюз. Ц За садом «Кедрового дома», рядом с забором, есть насып
ь, через которую можно перепрыгнуть, а потом наблюдать за происходящим с
деревьев.
Инспектор вынул подробную карту местности из портфеля.
Ц «Кедровый комплекс»? Ц спросил он, ткнув пальцем в карту.
Хьюз презрительно фыркнул.
Ц Возможно. Рут рассказывала, земля когда-то принадлежала дому, пока ста
руха не рассталась с ней за наличные. Хотя бог знает почему она не избавил
ась от остального. Зачем ей огромный сад, в то время как есть люди, которые
живут на улицах? Господи, что за жадной старой сукой она была! Такие деньжи
щи, и никому на них даже взглянуть не дала. А правда, что она оставила все св
оему врачу, или Рут мне лапшу на уши вешала?
Чарли смерил его взглядом.
Ц Это не твое дело, но я тебе все же скажу. Рут не получила ни пенни из-за то
го, что ты заставлял ее делать. Ее бабушка разозлилась, когда Рут начала во
ровать. Если бы не ты, ей достался бы дом.
На Хьюза это не произвело никакого впечатления.
Ц Нечего было так быстро ноги раздвигать.
Чарли вновь посмотрел на карту, борясь с желанием ударить допрашиваемог
о.
Ц Ты видел, чтобы кто-нибудь входил через заднюю дверь?
Ц Уборщица время от времени подметала ступеньки. Женщина из соседнего
дома иногда суетилась вокруг, пока ее старик грелся на солнышке во дворе.

Ц Я имею в виду незнакомцев. Кого-то, кого ты не ожидал там увидеть.
Ц Я никого не видел. Ц Он сделал неестественное ударение на последнем с
лове.
Ц Тогда слышал?
Ц Возможно.
Ц Где ты был? Что ты слышал?
Ц Однажды, когда миссис Гиллеспи уехала на своей машине, я решил, что под
ойду к окошку и посмотрю, что внутри.
Ц Рут была с тобой? Он покачал головой:
Ц Нет, в школе.
Ц Видимо, она отказалась помогать тебе, и ты решил самостоятельно выясн
ить, что стоит украсть. Ты изучал будущее место ограбления.
Хьюз не ответил.
Ц Хорошо, что случилось?
Ц Я услышал, как старушка идет по тропинке, поэтому нырнул за угольный ящ
ик возле кухонной двери.
Ц Продолжай.
Ц Это была не она, а кто-то другой, который также разведывал обстановку.

Ц Мужчина? Женщина?
Ц Старик. Он постучал в заднюю дверь, немного подождал, а потом открыл дв
ерь ключом. Ц Хьюз скривился. Ц Ну а я сделал ноги. Ц Он увидел выражение
торжества на лице Джонса. Ц Вы это хотели услышать?
Ц Возможно. Ключ был у него в руке?
Ц Я не видел.
Ц Что ты слышал?
Ц Стук в дверь.
Ц Что еще?
Ц После стука двигали какой-то камень. Цветочный горшок.
Ц Как ты узнал, что это был мужчина, если ты не смотрел?
Ц Он позвал: «Дженни, Рут, Матильда, вы там?» Ц очень даже мужским голосом.

Ц Опиши его.
Ц Обычный.
Ц Молодой? Старый? Сильный? Слабый? Пьяный? Трезвый? Давай, парень. Какое вп
ечатление он на тебя произвел?
Ц Говорю же, я решил, что это старик. Он двигался очень медленно, а голос бы
л запыхавшимся, словно у него проблемы с легкими. Ц Хьюз на минуту задума
лся. Ц А может, и пьяный он был Ц с трудом выговаривал слова.
Ц Ты обходил дом с фасада? Дэйв покачал головой:
Ц Я перемахнул через забор и вернулся к фургону.
Ц Значит, ты не знаешь, приехал ли тот мужчина на машине?
Ц Нет.
Какая-то тень Ц нерешительности, что ли? Ц промелькнула на лице Хьюза.
Ц Продолжай.
Ц Я не уверен...
Ц Ну, говори!
Ц Он меня не на шутку испугал, и поэтому я прислушивался. Думаю, машину бы
я услышал. Шум гравия на дорожке тихим не назовешь.
Ц Когда это произошло?
Ц В середине сентября, где-то так.
Ц Ладно. Что-нибудь еще?
Ц Да. Ц Хьюз осторожно потер плечо в том месте, где Джек его стукнул двер
цей машины. Ц Если хотите знать, кто пришил старуху, поговорите с идиотом
, который чуть не оторвал мне вчера руку. Я сразу же узнал его, когда увидел
лицо при свете. Он постоянно возле нее вился, приходил и уходил, словно к с
ебе домой. Правда, никогда не появлялся, когда там была Рут. Я видел его два-
три раза возле церкви, пока он ждал, чтобы Рут ушла. Думаю, он тот, кто вам ну
жен. Если, конечно, Рут сказала мне правду и вены старухи были перерезаны к
ухонным ножом.
Чарли с удивлением посмотрел на Хьюза:
Ц Что ты хочешь этим сказать?
Ц Он расчищал одно из надгробий, пока ждал на кладбище, выковыривал гряз
ь из выгравированных слов. И не однажды. Он был просто очарован этим камне
м. Ц Хьюз выглядел очень самодовольным. Ц Да, и использовал кухонный нож
для этих целей. Я потом подошел и прочитал: «Разве заслуживаю я, чтобы меня
презирал мой творец, хороший и мудрый? Раз ты Ц мой создатель, тогда част
ь тебя должна умереть вместе со мной». Там похоронен какой-то парень по фа
милии Фицгиббон; который отдал концы в 1833-м. Я еще подумал, что нужно будет п
озаимствовать эти слова, когда придет мое время.
Ц Не выйдет. Сейчас эпитафии подвергают цензуре. Религия стала серьезн
ее относиться ко всему, когда паства пошла на убыль. Ц Инспектор встал. Ц
Хотя жаль. Юмор еще никому не вредил.
Ц Теперь вы им заинтересовались?
Ц Я всегда им интересовался. Ц Чарли печаиьно улыбнулся. Ц Смерть мисс
ис Гиллеспи была очень художественной.
Купер нашел инспектора в лирмутском пабе «Пес и бутылка» за пинтой пива
и сандвичами с сыром и луком. Он со вздохом опустился рядом.
Ц Опять ноги дают о себе знать? Ц сочувственно спросил Чарли с полным рт
ом.
Ц Все бы ничего, Ц проворчал Купер, Ц если бы душа старилась с такой же с
коростью, что и тело. Чувствуй я себя на пятьдесят шесть, наверное, не обра
щал бы внимания. Ц Он потер затекшие икры. Ц Я обещал жене, что мы снова бу
дем ходить на танцы, как только я выйду на пенсию. Правда, если так пойдет и
дальше, придется танцевать на костылях. Чарли улыбнулся:
Ц Значит, врут, когда говорят, что ты настолько стар, насколько себя ощущ
аешь?
Ц Конечно. Ты настолько стар, насколько твердит тебе твое тело. Я буду ощ
ущать себя на восемнадцать, даже когда мне будет девяносто; увы, несмотря
на все свои ощущения, в кресле-каталке нельзя играть в футбол за сборную А
нглии. Я ведь всегда хотел быть Стэнли Маттьюзом, Ц произнес он задумчив
о. Ц Отец как-то водил меня на матч, в котором он в составе «Блэкпула» выиг
рал кубок Футбольной ассоциации. Пятьдесят седьмой год, билеты на футбол
отец подарил мне на шестнадцатилетие...
Ц А я мечтал стать Томом Келли, Ц так же мечтательно проговорил Чарли.
Ц Кто это?
Ц Фотограф, убедивший Мэрилин Монро сняться обнаженной. Ты только пред
ставь: Мэрилин Монро совершенно голая, а между вами только линзы фотоапп
арата...
Ц Мы выбрали не ту профессию, Чарли. В ней нет шарма.
Ц Выходит, миссис Марриотт не подняла тебе настроение?
Ц Нет. Ц Купер снова вздохнул. Ц Я обещал не использовать сказанное ею,
если не возникнет такая необходимость, и все же не вижу, как этого можно из
бежать. Если ее история не имеет отношения к делу, то я Ц старая обезьяна.
Джоанна Лассель Ц не единственный ребенок миссис Гиллеспи. У нее родилс
я еще один, чуть больше года спустя, от мужа миссис Марриотт. Ц Он поведал
Чарли рассказ Джейн. Ц Миссис Марриотт была уверена, что Матильда убила
ребенка при рождении, но утром шестого числа миссис Гиллеспи заявила ей,
что она отдала мальчика на усыновление.
Чарли подался вперед, его глаза светились любопытством.
Ц Она знает его дальнейшую судьбу?
Купер покачал головой.
Ц Судя по всему, они повздорили, и эта маленькая пикантная новость вырва
лась у Матильды Гиллеспи, когда она уже закрывала дверь. Миссис Марриотт
говорит, что Матильда хотела причинить ей боль, так что вполне возможно, э
то неправда.
Ц Хорошо. Продолжай.
Ц Во-вторых, миссис Марриотт украла снотворное из аптеки своего отца; по
ее словам, именно это лекарство Матильда использовала для убийства Джер
альда Кавендиша. Ц Детектив подробно передал сказанное Джейн, время от
времени качая головой, когда дело касалось участия в трагедии Джеймса Ги
ллеспи. Ц Подонок шантажирует всех подряд. Бедная женщина опасается, чт
о он начнет болтать.
Ц И поделом, Ц бросил Чарли без тени сочувствия. Ц Насколько же испорче
нной была эта кучка людей! А еще говорят, страна только недавно стала загн
ивать. Значит, миссис Марриотт приходила к миссис Гиллеспи утром в день у
бийства. Что еще та ей сказала?
Ц В день убийства? Ц осведомился Купер с оттенком иронии. Ц Только не г
овори, что ты наконец-то со мной согласен.
Ц Продолжай, старый мошенник, Ц поторопил Джонс. Ц Я места себе не нахо
жу от любопытства.
Ц Поначалу миссис Гиллеспи вела себя холодно и сдержанно: заявила мисс
ис Марриотт, что ее это не касается и она не собирается платить деньги, кот
орые требует от нее Джеймс. Ее якобы уже давно не волновало, что о ней гово
рят или думают окружающие. Не возникло никаких сомнений в том, что Джерал
ьд покончил с собой, а если Джейн желает покаяться в краже снотворного из
аптеки отца Ц это ее личное дело. Матильда будет отрицать, что знала об эт
ом. Ц Купер открыл свой блокнот. Ц «У меня есть грехи и пострашнее», Ц ск
азала она и посоветовала миссис Марриотт набраться терпения и мужества:
в деле с ребенком затишье наступит только после бури. Она также сказала, ч
то было большой глупостью со стороны миссис Марриотт скрывать все это от
мужа столько лет. Они сильно поссорились, и миссис Марриотт обвинила Мат
ильду Гиллеспи в том, что она губит всех, с кем ее сводит судьба. Тогда Мати
льда указала ей на дверь, добавив: «Джеймс читал мои личные бумаги и знает
, где находится ребенок. Бесполезно все скрывать и дальше». Потом она сказ
ала, что это был мальчик и его усыновили. Ц Купер закрыл блокнот. Ц Увере
н, под «личными бумагами» она имела в виду дневники, в которых описала сво
е намерение признать незаконнорожденного ребенка и нарушить планы Дже
ймса. Ц Он устало потер подбородок. Ц Не скажу, чтобы этот сценарий проли
вал свет на случившееся. Мы и так предполагали, что тот, кто читал дневники
, украл их и убил пожилую леди, и я по-прежнему уверен, что Джеймс Гиллеспи н
е привлек бы наше внимание к дневникам, будь он виновен. С точки зрения пси
хологии это не вяжется. Какой у него мотив для убийства? Она была ему гораз
до важнее в качестве жертвы шантажа. Согласись, он мог давить на нее не тол
ько из-за ребенка, но и из-за убийства дяди.
Ц Возможно, он не мог этого доказать по прошествии стольких лет, а ты дел
аешь слишком много предположений, Ц проговорил медленно Чарли. Ц «У ме
ня есть грехи и пострашнее». Это строка из «Короля Лира».
Ц Ну и что?
Ц Король Лир сошел с ума и отправился бродить по полям Довера с короной и
з сорной травы на голове, потому что дочери отняли у него королевство и вл
асть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я