https://wodolei.ru/catalog/mebel/classichaskaya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тогда она обнимала меня и прижималась щекой к железной решет
ке. «Бедная малышка, мамочка делает это ради Джоанны». Ц Она вновь поверн
улась к окну. Ц Я это ненавидела. Мне казалось, она любит меня, лишь когда я
выгляжу как уродина. Ц Джоанна ненадолго замолчала. Ц Ты прав в одном. По
ка я не узнала, что Джеральд был моим отцом, я не понимала, почему мать меня
боится. Она думала, я сумасшедшая. И раньше я не знала почему.
Ц А ты никогда не спрашивала?
Ц Ты не задал бы такой вопрос, если бы на самом деле знал мою мать. Ц От ды
хания Джоанны запотело стекло в окне. Ц В ее жизни было столько секретов,
что я быстро научилась никогда ни о чем не спрашивать. Мне даже пришлось п
ридумать биографию, когда я пошла в школу, потому что я слишком мало знала
о своем происхождении. Ц Она вытерла стекло нетерпеливым жестом и вновь
повернулась лицом к Джеку: Ц Ты закончил? У меня еще много дел.
Джеку стало интересно, как долго он сможет удерживать Джоанну на этот ра
з, пока зависимость не заставит ее отправиться в ванную. Она всегда была г
ораздо интереснее под стрессом воздержания, чем под дозой.
Ц Ты училась в Саутклиффе? В той же школе, что и Рут?
Джоанна усмехнулась.
Ц Если бы. Моя мать еще не была так щедра в те дни. Меня отправили в дешевую
школу, в которой даже не пытались учить, а лишь готовили скот для деревенс
кой ярмарки. Мать мечтала выдать меня замуж за обладателя какого-нибудь
титула. Возможно, Ц продолжала она цинично, Ц надеялась, что какой-нибуд
ь худосочный недотепа сам окажется вырожденцем и не заметит моих странн
остей. На Рут тратили гораздо больше, чем на меня, уж поверь. И вовсе не пото
му, что мать любила ее больше. Ц Ее рот скривился. Ц Все делалось лишь для
того, чтобы искоренить в Рут еврейскую породу после моего неосторожного
брака со Стивеном.
Ц Ты его любила?
Ц Я никогда никого не любила.
Ц Ты любишь себя, Ц возразил Джек.
Но Джоанна уже ушла. Он слышал, как она лихорадочно перебирает содержимо
е шкафчика в ванной. «Интересно, что она ищет?» Ц подумал Джек. Транквилиз
аторы? Кокаин? Что бы то ни было, это не нужно колоть в вену. Кожа Джоанны был
а так же безупречна, как и лицо.
Сара Блейкни говорит, что ее муж Ц художник. Изображает характеры.
Я подозревала нечто подобное. Я бы и сама выбрала живопись или литератур
у.
«Я тоже слышал о твоих картинах. Бог дал тебе одно лицо, а ты делаешь
себе другое». Смешно, но это можно отнести и к Саре. Она выставляет себя че
стным и открытым человеком с сильными, определенными взглядами и без скр
ытых противоречий, однако часто оказывается беззащитной. Она определен
но ненавидит всякого рода конфронтации, предпочитая согласие несоглас
ию, и старается сгладить ситуацию, где это возможно. Я спросила ее, чего он
а боится, и она ответила: «Меня учили быть любезной, учили, что быть женщин
ой Ц наказание. Родители не хотят оставаться со старыми девами на шее, по
этому они учат девочек говорить «да» на все, кроме секса». Значит, времена
не изменились...

ГЛАВА 8

Сара стояла возле входа в «Барклайз банк», когда подошел Кейт Смоллетт. О
на подняла воротник пальто и выглядела бледной и измученной в свете серо
го ноябрьского дня. Кейт нежно поцеловал ее в холодную щеку.
Ц Ты не похожа на женщину, только что сорвавшую куш, Ц заметил он, внимат
ельно рассматривая ее лицо. Ц Что случилось?
Ц Ничего, Ц ответила Сара коротко. Ц Просто думаю, в жизни есть еще мног
ое помимо денег.
Худое лицо Кейта было раздражающе сочувственным.
Ц Мы, случайно, не о Джеке говорим?
Ц Нет, Ц отрезала она. Ц И почему все решили, что моя уравновешенность з
ависит от мелкого, двуличного подлеца, чья единственная цель в жизни Ц з
аделать ребенка каждой встреченной им женщине?
Ц А-а-а... Ц протянул Кейт.
Ц И что сие означает?
Ц Просто «а-а-а». Значит, дела так плохи? Ц Он взял ее за руку. Ц Где наход
ится офис Даггана?
Ц Ниже по холму. И дела вовсе не плохи, а как раз наоборот. Я уже забыла, ког
да чувствовала себя настолько спокойной и уверенной в себе.
Ц Унылое выражение ее лица никак не соответствовало словам. Ц И возмож
но, такой одинокой, Ц тихо прибавила она. Ц Джек Ц скотина.
Кейт засмеялся:
Ц Скажи мне что-нибудь новенькое.
Ц Он живет с дочерью Матильды Гиллеспи. Ц Кейт замедлил шаг и задумчиво
посмотрел на Сару:
Ц Матильда Гиллеспи Ц это та самая старушка, которая оставила тебе сво
и сбережения?
Сара кивнула.
Ц И с чего это он захотел с ней жить?
Ц Разное говорят. По одной версии, он чувствует себя виноватым за то, что
я, его жадная жена, лишила бедняжку Джоанну причитавшихся ей по праву ден
ег. По другой версии, он защищает себя и ее от меня, злобной преступницы, ра
змахивающей кухонным ножом. И никто не видит наиболее очевидную причину.

Ц Какую?
Ц Обычная похоть. Джоанна Лассель Ц очень красивая женщина. Ц Сара кив
нула на дверь в десяти ярдах перед ними. Ц Вот и офис Даггана.
Кейт остановился и отвел Сару в сторону.
Ц Подожди, я что-то не пойму. Люди говорят, ты убила старушку ради ее денег
?
Ц Это одна из теорий, витающих в воздухе, Ц ответила она сухо. Ц Пациент
ы уходят от меня толпами. Ц На ее ресницах показались слезы. Ц Если хочеш
ь знать, это зашло еще дальше. Некоторые переходят на другую сторону улиц
ы, лишь бы не встречаться со мной. Ц Она высморкалась. Ц Моих коллег тоже
не назовешь довольными сложившейся ситуацией. Их приемные переполнены,
в то время как моя пустует. Если так пойдет и дальше, я останусь без работы.

Ц Но это же полный бред, Ц сказал Кейт, разозлившись.
Ц Не более чем наследство, оставленное пожилой женщиной практически не
знакомому человеку.
Ц Я разговаривал вчера с Дагганом по телефону. Он утверждает, что миссис
Гиллеспи очень хорошо к тебе относилась.
Ц Я к тебе тоже очень хорошо отношусь, Кейт, и тем не менее не собираюсь ос
тавлять тебе все свои деньги. Ц Она пожала плечами. Ц Я, наверное, не удив
илась бы, завещай она мне сотню фунтов или даже «уздечку для сварливых», н
о отдавать мне все целиком... Я не сделала ничего, чтобы заслужить подобный
подарок, только иногда смеялась над ее шутками и выписывала болеутоляющ
ие таблетки. Кейт пожал плечами:
Ц Возможно, этого оказалось достаточно. Сара покачала головой:
Ц Люди не лишают наследства родных в пользу едва знакомого человека, пр
иходящего раз в месяц на полчаса. Это сумасшествие. Старички, очарованны
е молоденькими девушками, да, они способны настолько свихнуться; но не та
кие тертые калачи, как Матильда. Если уж ей так хотелось лишить дочь и внуч
ку денег, то почему не оставить все Джеку? Он знал ее настолько хорошо, что
Матильда с удовольствием позировала ему в обнаженном виде.
Кейт был жутко зол, когда открывал дверь офиса Даггана и пропускал Сару в
перед. Что-то очень непристойное было в Джеке Блейкни, раз он убедил пожил
ую женщину раздеться перед ним. И как только она пошла на такое? Нет, все эт
о определенно не укладывалось в голове. Вообще привлекательность Джека,
если она и существовала в природе, оставалась для Кейта загадкой. Он пред
почитал более простых людей, которые рассказывали смешные анекдоты, сам
и покупали себе выпивку и не раскачивали лодку, говоря или действуя не к м
есту. Он успокоил себя мыслью, что эта история с раздеванием Ц выдумка. Хо
тя в глубине души юрист знал: это правда. Самым необъяснимым в Джеке Блейк
ни было то, что женщины действительно раздевались для него.
Беседа с адвокатами тянулась бесконечно медленно, увязая в деталях семе
йного законодательства 1975 года, согласно которому (Дагган утверждал, будт
о объяснил это Матильде) Джоанна вправе потребовать для себя солидное со
держание.
Ц Миссис Гиллеспи не последовала моему совету, Ц сказал он, Ц и велела
подготовить завещание, в котором все свое имущество она оставляет вам. Т
ем не менее в свете того, что миссис Гиллеспи полностью обеспечивала доч
ь, и того факта, что миссис Лассель не владеет лондонской квартирой, у мисс
ис Лассель есть хороший шанс в суде вытребовать себе содержание. В таком
случае выплата некоей суммы сейчас может оказаться хорошим выходом из с
ложившейся ситуации. Предлагаю проконсультироваться по этому вопросу
с юридическим советом. Сара подняла голову:
Ц Вы несколько торопите события. Я еще не сказала, что согласна принять н
аследство.
Когда адвокат хотел, он мог быть довольно прямолинейным.
Ц А зачем вам отказываться?
Ц Из чувства самосохранения.
Ц Не понимаю.
Ц Наверное, потому, что у вашего порога не дежурила полицейская машина п
оследние три недели. Матильда умерла при таинственных обстоятельствах,
а я единственная, кто выиграл от ее смерти. Я бы сказала, что этот факт дела
ет мое положение несколько уязвимым. Или я не права?
Ц Нет, если вы не знали о завещании.
Ц А как. мне это доказать, мистер Дагган? Он благожелательно улыбнулся:
Ц Давайте подойдем к делу с другой стороны, доктор Блейкни. Как ваш отказ
от наследства докажет, что вы ее не убивали? Разве не начнут говорить, что
вы просто испугались и что ваша попытка выдать смерть за самоубийство не
сработала? Ц Он сделал паузу, но, когда Сара ничего не ответила, продолжи
л: Ц И никто не будет аплодировать вашему великодушию, потому что деньги
все равно не вернутся к миссис Лассель или ее дочери, а отправятся к стаду
ослов. По крайней мере, если вы примете наследство, эти женщины могут расс
читывать на некоторую компенсацию.
Сара смотрела мимо адвоката в окно.
Ц Почему она сделала это?
Ц Она говорила, вы ей нравитесь.
Ц Вы что, совсем ее не расспрашивали? Разве это нормальная ситуация, когд
а богатые пожилые женщины приходят ни с того ни с сего, чтобы составить но
вое, тайное, завещание, о котором их родственники ничего не должны знать? Р
азве вы не обязаны были отговорить ее? Ведь это могла быть сиюминутная пр
ихоть, последствия которой мы теперь вынуждены расхлебывать. Люди говор
ят, что я чрезмерно влияла на пациентку.
Дагган повертел в руках карандаш.
Ц Сиюминутная прихоть?.. Первый раз она заговорила со мной об изменении з
авещания три месяца назад, и, если честно, я действительно пытался отгово
рить ее. Я тогда сказал, что, как правило, семейные деньги лучше оставлять
внутри семьи, независимо от того, любит или нет владелец состояния своих
детей. Я пытался доказать, хоть и безрезультатно, что она не должна считат
ь деньги Кавендишей лично своими, а воспринимать их только как некий тра
стовый фонд, который необходимо передать следующим поколениям. Ц Он пож
ал плечами. Ц Миссис Гиллеспи и слушать ничего не хотела. Потом я посовет
овал ей обсудить этот вопрос с вами. Тщетно. Она поставила жесткое услови
е: вы наследуете все, но не должны знать об этом заранее. Чтобы не возникло
недоразумений, я убедился, что нежелательного влияния с вашей стороны бы
ть не могло, о чем и сообщил полиции.
Сара была потрясена.
Ц Три месяца, Ц медленно повторила она. Ц Об этом вы тоже сказали полиц
ии?
Адвокат кивнул:
Ц Они проверяли версию минутного каприза. Сара поднесла дрожащие пальц
ы к губам.
Ц Наверное, у меня был шанс доказать, что я не знала о завещании, если бы он
а написала его за два дня до смерти. А вот если она планировала этот шаг тр
и месяца, то доказать мою неосведомленность Ц дело практически безнаде
жное.
Джон Хепгуд, сотрудник банка, откашлялся, чтобы привлечь к себе внимание.

Ц Мне кажется, доктор Блейкни, что вы сосредоточились совсем не на том. Е
сли мне не изменяет память, миссис Гиллеспи умерла вечером в субботу. Где
вы были и что вы делали в это время? Давайте сначала выясним, есть ли необх
одимость доказывать ваше неведение о завещании.
Ц Я была дома, ждала вызовов.
Ц А вызовы были?
Ц Только один, около восьми часов вечера. Проблема оказалась несерьезн
ой, хватило консультации по телефону.
Ц Ваш муж был с вами?
Ц Нет. В те выходные он уехал в Стратфорд. Ц Сара слабо улыбнулась. Ц Я не
полная идиотка, мистер Хепгуд. Если бы у меня было алиби, я бы его уже давно
представила.
Ц Тогда, я думаю, вам нужно больше доверять полиции, доктор Блейкни. Несм
отря на то что пишут в газетах, там не одни идиоты.
Сара с изумлением посмотрела на него:
Ц Возможно, вы правы, мистер Хепгуд, хотя, если честно, я не верю в свою спо
собность доказать, что я не убивала Матильду ради ее денег, и меня не покид
ает неприятное чувство, что и полиция знает об этом. Ц Она раскрыла ладон
ь и начала загибать пальцы. Ц У меня были мотив и возможность, а также я пр
едоставила по крайней мере половину средств убийства. Ц Ее глаза блесну
ли. Ц На тот случай, если вы не знали, Матильда была отравлена выписанным
мной снотворным, до того как ей вскрыли вены. Помимо всего прочего, я прове
ла двенадцать месяцев в отделении патологии, так что прекрасно знала, ка
к инсценировать самоубийство. А теперь подскажите хоть один довод в мою
защиту, если полиция все-таки решит меня арестовать.
Ц Интересная проблема. Ц Белые брови Хепгуда строго изогнулись. Ц Что
вы делали в субботу?
Ц Как обычно: работала в саду, убиралась в доме. Думаю, я провела большую ч
асть субботы, подрезая розы.
Ц Вас кто-нибудь видел?
Ц Какая разница, видел меня кто-нибудь или нет? Ц Сара говорила с плохо с
крываемым раздражением. Ц Матильду убили вечером или ночью, а я, разумее
тся, не садовничала в темноте.
Ц Что же вы делали? Проклинала Джека. Жалела себя.
Ц Красила стены в одной из спален.
Ц После того как целый день проработали в саду?
Ц Кто-то ведь должен этим заниматься, Ц отрезала Сара. Повисла короткая
пауза.
Ц Очевидно, вы трудоголик, Ц заметил Хепгуд еле слышно. Эта женщина напо
минала ему жену, тоже вечно неугомонную, никогда не останавливающуюся, ч
тобы обдумать, зачем она делает то или другое.
Сара улыбнулась:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я