https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/s-kranom-dlya-pitevoj-vody/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Многие годы он думал о женщине, с которой рисовали Мадонну. Сущес
твовала ли она на самом деле? Или была лишь плодом воображения Микеландж
ело? До встречи с Джоанной Джек считал, что такая женщина могла существов
ать только в голове творца, потому что лишь художник мог создать столь не
описуемо красивый образ. Сейчас он держал этот вполне осязаемый образ в
своих руках и знал, что его зачатие было таким же случайным, как и его собс
твенное. Джек закрыл глаза, чтобы сдержать слезы, которые снова рвались н
аружу.
Джейн кивнула с несчастным видом.
Ц Джеймс шантажировал меня в течение пяти лет с тех пор, как мы вернулись
из Гонконга. В итоге я заплатила ему более десяти тысяч фунтов Ц все, что
оставила мне мать. Ц Ее голос дрожал. Ц Он успокоился, только когда я отп
равила ему копии моих банковских выписок, чтобы показать, что у меня ниче
го не осталось. Но он предупредил, что вернется. Ц Джейн замолчала на мину
ту. Ц Больше я о нем ничего не слышала до того злополучного дня, когда он в
ышел из «Кедрового дома».
Купер с сочувствием смотрел на склоненную голову женщины. Детектив мог л
ишь предположить, что у нее была связь с Джеймсом, о которой узнала Матиль
да. Только почему ей так тяжело в этом признаться даже по прошествии стол
ьких лет?
Ц У каждого есть свой скелет в шкафу, миссис Марриотт. Мой до сих пор заст
авляет меня краснеть, когда я о нем думаю. Неужели вы считаете, что муж не п
ростит вас даже через столько лет?
Ц О да, Ц ответила она честно. Ц Пол всегда хотел детей, а я не могла ему и
х родить.
Купер немного подождал продолжения, однако Джейн молчала. Тогда он тихо
спросил:
Ц При чем тут дети?
Ц У Пола была связь с Матильдой, после которой она забеременела. Поэтому
Джеймс и уехал в Гонконг: сказал, это было последней каплей. Он якобы мог с
мириться с отпрыском Джеральда, но воспитывать еще и ублюдка Пола Ц это
уж слишком.
Купер был обескуражен.
Ц И поэтому Джеймс вас шантажировал? Ц спросил он и тут же понял, что это
не имеет смысла. Изменивший муж платит шантажисту, а не обманутая жена.
Ц Связь тут ни при чем. Я все знала Ц Пол сам рассказал после того, как уше
л в отставку. Он был доверенным лицом сэра Уильяма и жил с Джеймсом и Матил
ьдой в их лондонской квартире, когда у сэра Уильяма были дела в городе. Вря
д ли у них завязалось что-то серьезное. Ей наскучил быт: стирка пеленок, уб
орка, ну а ему... Ц она вздохнула, Ц ему польстило ее внимание. Постарайтес
ь понять, насколько очаровательной могла быть Матильда, и не только из-за
красоты. Что-то в ней притягивало мужчин словно магнитом. Думаю, все дело
в отчужденности, в той неприязни, которую она испытывала, когда к ней прик
асались. Мужчины воспринимали это как вызов; и когда она несколько ослаб
ила свои позиции перед Полом, тот сдался. Ц Джейн грустно улыбнулась. Ц П
оверьте мне, я это понимала. Возможно, вам покажется странным, но в свое вр
емя молодости Ц я была почти так же влюблена в Матильду, как и он. Она вопл
ощала в себе все то, чем я хотела быть и никогда не стала. Ц Глаза Джейн нап
олнились слезами. Ц Не зря и Сара прониклась к ней так же, как и я когда-то.

Ц Покажи, как сильно ты меня любишь, Джек. Ц Голос Джоанны, мягкий и немно
го хриплый, ласкал, словно любовница.
Его пальцы осторожно погладили ее белую шею. Как столь отвратительное со
здание может быть таким красивым? Она будто была насмешкой над чудом тво
рения. Художник поднял вторую руку к серебристо-золотым волосам и, неожи
данно схватив за пряди, резко дернул голову Джоанны назад, продолжая дер
жать пальцы на горле.
Ц Вот как я тебя люблю.
Ц Мне больно. Ц В этот раз в ее голосе звучала тревога. Он еще сильнее пот
янул за волосы.
Ц Так мне нравится делать тебе больно, Джоанна.
Ц Я не понимаю, Ц крикнула она хрипло, потому что пальцы Джека сдавили е
е гортань. Ц Что тебе нужно? Ц Тут Джоанна увидела что-то в глазах художн
ика и на ее лице отразился ужас. Ц О Боже, это ты убил мою мать. Ц Она откры
ла рот для крика, однако из горла вырвался лишь легкий стон, когда он сильн
ее сжал ее шею.
Ц Извиняюсь, если до меня слишком долго доходит, Ц сказал Купер, Ц но я н
е понимаю, за что вы все же заплатили Джеймсу Гиллеспи десять тысяч фунто
в. Если вы уже знали о связи от вашего мужа... Ц Он замолчал. Ц Судя по всему,
это как-то связано с беременностью. О ней вы не знали?
Джейн сжала губы, пытаясь сдержать слезы.
Ц Я знала. Пол не знал. Ц Она снова глубоко вздохнула. Ц Я так долго держа
ла все это в тайне. Я собиралась ему сказать, и все же удобный случай так и н
е представился. Так же как и с вашим констеблем. Ц В отчаянии она поднесла
руки к губам. Ц Быть отцом. Это все, чего он хотел. Я молилась и молилась, чт
обы у нас были дети... Ц Джейн замолчала.
Купер положил свою большую ладонь на ее руку. Он совершенно запутался и т
ем не менее не хотел слишком давить на женщину, боясь, что она откажется го
ворить дальше.
Ц Как вы узнали о беременности, если даже ваш муж не знал о ней?
Ц Мне сказала Матильда. Она позвонила и попросила приехать в Лондон, при
грозив, что, если я не приеду, вскоре весь Фонтвилль узнает о ней и Поле. Он н
аписал ей несколько писем, и Матильда пообещала их обнародовать, если я н
е сделаю того, что ей нужно.
Ц Что же ей было нужно?
Джейн смогла выговорить, только через несколько секунд.
Ц Она хотела, чтобы я помогла ей убить ребенка, когда он родится.
Ц Господи Боже, Ц произнес Купер в ужасе. И, судя по всему, Джейн это сдела
ла, иначе Джеймс Гиллеспи не мог бы ее шантажировать.
На гравийной дорожке послышались шаги, и зазвенел дверной звонок.
Ц Джоанна! Ц прокричал высокий нервный голос Вайолет. Ц Джоанна! Дорог
ая, с тобой все нормально? Мне показалось, я что-то услышала. Ц Когда ответ
а не последовало, она снова крикнула: Ц С тобой кто-то есть? Ответь, пожалу
йста. Ц Ее голос стал еще выше. Ц Дункан! Дункан! Что-то произошло. Я увере
на. Ты должен позвонить в полицию. Я собираюсь позвать кого-нибудь на помо
щь. Ц Ее шаги затихли, когда она побежала к воротам.
Джек посмотрел в искаженное от страха лицо Джоанны и с неожиданной нежно
стью опустил ее на ближайший стул.
Ц Ты этого не заслуживаешь, и все-таки тебе повезло больше, чем матери, Ц
это все, что художник сказал перед тем, как выйти через заднюю дверь.
Джоанна Лассель еще кричала, когда Дункан Орлофф в состоянии полной пани
ки кувалдой открыл дверь и приготовился встретить то, что ожидало его в х
олле «Кедрового дома».
Ц И вы ей помогли? Ц спросил Купер со спокойствием, которое скрывало его
истинные чувства.
Джейн выглядела совершенно разбитой.
Ц Я не знаю, что она сделала, могу только догадываться. Она особенно не об
ъясняла. Просто попросила украсть снотворное из аптеки моего отца. Она я
кобы не может спать. Я надеялась Ц я думала, Ц что она собирается убить с
ебя, и обрадовалась. К тому времени я ее уже ненавидела.
Ц Итак, вы достали таблетки?
Ц Да.
Ц А она с собой не покончила.
Ц Нет.
Ц Но вы сказали, будто она хотела, чтобы вы помогли ей убить ребенка.
Ц Я так думала целых десять лет. Ц Долго сдерживаемые слезы полились по
ее щекам. Ц Ведь была лишь Джоанна. Другой ребенок мог никогда не появить
ся на свет. Я не думала, что он существовал. Ц Она поднесла дрожащую руку к
лицу. Ц Я считала, что помогла ей убить его. И только в Гонконге, когда Джей
мс спросил, каким образом Джеральд мог убить себя снотворным, ведь ни оди
н доктор не прописал бы ему его, я поняла, что она планировала убить именно
Джеральда. А я предоставила ей средство для этого... Ц Джейн вынула плато
к и высморкалась. Ц Я была так потрясена, что Джеймс догадался о моем пост
упке. Хотя, думаю, он и так знал. Во многом они с Матильдой были очень похожи.

Купер отчаянно пытался раздробить полученную информацию на части Ц сл
ишком много возникало вопросов без ответа.
Ц Почему ни один доктор не выписал бы снотворное Джеральду Кавендишу? Я
проверял заключение коронера. Об убийстве там даже не шло речи, только вы
бирали между самоубийством и смертью по неосторожности.
Ц Джеральд был... Ц она попыталась подыскать нужное слово, Ц слабоумным
, как и Спеды; сегодня это называется умственной неполноценностью. Поэто
му собственность и должна была перейти нетронутой к Уильяму. Дедушка Мат
ильды боялся, что Джеральд отдаст деньги первому встречному. И я никогда
не могла понять, как так случилось, что Матильда спала с ним. Он был очень ж
алким. Я подозревала, ее отец заставил сделать это, чтобы каким-то образом
защитить свое наследство, но Джеймс утверждал, это была идея Матильды. Я н
е верю. Джеймс так ее ненавидел, что сказал бы что угодно, лишь бы ее очерни
ть.
Купер в замешательстве покачал головой. Какой бедной на события была его
собственная жизнь по сравнению с переживаниями этой седовласой женщин
ы.
Ц Почему вы навещали Джеймса Гиллеспи в Гонконге, если у вашего мужа был
а связь с его женой? Не думаю, что вы испытывали дружеские чувства по отнош
ению друг к другу.
Ц Мы его не навещали. Точнее, не собирались этого делать. Мы и понятия не и
мели, что Джеймс отправился в Гонконг. Матильда никогда нам не говорила
Ц с чего бы? Ц а мы после того случая переехали в Саутгемптон. Я стала пре
подавать, а Пол работал на судоходную компанию. Мы постарались все забыт
ь, и когда Полу пришлось уехать в Гонконг по делам, он взял меня с собой. Ц О
на покачала головой. Ц И практически первым, кого мы там встретили, оказа
лся Джеймс. Иностранцев там не так много, и они тесно общались между собой
. Ц Джейн подняла руки в жесте беспомощности. Ц Рано или поздно мы обязат
ельно встретились бы. Если бы мы только знали, что он там, то никогда бы туд
а не поехали. Судьба очень жестока, сержант.
Купер не мог с этим поспорить.
Ц Тогда почему вы вернулись жить сюда, миссис Марриотт, зная, что миссис
Гиллеспи все еще в «Кедровом доме»? Не испытывали ли вы судьбу во второй р
аз?
Ц Да, Ц ответила она просто. Ц Но что я могла поделать? Пол ничего не знае
т о ребенке, сержант, и он умирает от эмфиземы. Мы сохранили наш дом в Фонтв
илле, это бывший дом его родителей. Пол слишком любит этот дом, чтобы прода
вать, поэтому мы и сдавали его внаем. Пять лет назад мой муж вышел на пенси
ю по состоянию здоровья и уговорил меня вернуться домой. Ц Ее глаза внов
ь наполнились слезами. Ц Он сказал, будто мне не нужно беспокоиться насч
ет Матильды Ц он испытывал к ней лишь сострадание, а любил всегда только
меня. Как я могла рассказать ему о произошедшем? Я все еще думала, что ребе
нок мертв. Ц Она поднесла платок к глазам. Ц Только когда я пошла в «Кедр
овый дом» и спросила Матильду о Джеймсе, то узнала, что она отдала ребенка
на усыновление. Ц Джейн закрыла лицо руками. Ц Это был мальчик, и он до си
х пор где-то живет.
Купер задумался о грустной иронии жизни. Что Ц провидение, Бог или случа
й Ц делает некоторых женщин бесплодными? Неохотно детектив попросил Дж
ейн вспомнить день смерти Матильды, прекрасно сознавая, что слишком мала
вероятность того, что услышанное им сегодня останется тайной.
Я снова беременна, отвратительно и тошнотворно беременна. Едва про
шло шесть месяцев после рождения одного ублюдка, а я уже ношу другого. Воз
можно, пьяные взрывы ярости Джеймса хоть раз послужат доброй цели, и у мен
я будет выкидыш. Джеймс то плачет, то оскорбляет меня, словно базарная баб
а, намереваясь, вероятно, возвестить о моем «блудничестве» всему дому. А в
се из-за чего? Из-за короткой неприятной связи с Полом Марриоттом, чьи нел
овкие сочувственные объятия были почти невыносимыми. Тогда почему, Мати
льда?
Потому что есть дни, когда «я мог бы пить живую кровь и на дела способ
ен, от которых я утром отшатнусь»
У. Шекспир. Гамлет. Ц Перевод М. Лозинс
кого
. Меня раздражало самодовольство Пола. Он говорил о «дорогой Джейн
» так, словно души в ней не чаял. Чаще всего я думаю о смерти Ц с
мерти ребенка, смерти Джеймса, смерти Джеральда, смерти отца. Это, в конце
концов, крайняя мера. Отец старается держать меня в Лондоне. Говорит, Джер
альд поклялся жениться на Грейс, если я вернусь. И хуже всего то, что я ему в
ерю. Джеральд теперь очень, очень меня боится.
Я заплатила частному детективу за фотографии Джеймса. И что это был
и за фотографии! «А в чувственных страстях своих буйна, как самка соболя и
ли кобыла»
У. Шекспир. Король Лир. Ц Перевод Б. Пастернака
. И даже в общественном туалете. Если говорить правду, мне не те
рпится показать их ему. То, что сделала я, лишь греховно; то, что делает он, у
головно наказуемо. О разводе теперь не будет и речи, я уверена, он отправит
ся в Гонконг как миленький. Он не больше меня жаждет обнародовать свои се
ксуальные пристрастия.
Матильда, тебе бы следовало попробовать использовать шантаж Джер
альда и отца с большей пользой...

ГЛАВА 17

Хьюз лишился сна, прикидывая, продолжат ли ему подчиняться подростки, ко
торых он раньше так успешно контролировал. Поэтому он был в подавленном
настроении, когда оказался лицом к лицу с главным инспектором Чарли Джон
сом в комнате для допросов в участке дорожной полиции Фримонта.
Ц Предполагаю, вы решили пришить мне убийство старой коровы, Ц сказал Х
ьюз мрачно. Ц Все вы одинаковы.
Ц Что ж, Ц произнес Чарли в своей печальной манере, Ц процентный показа
тель раскрываемости преступлений тогда будет выглядеть лучше. Сейчас п
родуктивность везде важна, даже в полиции.
Ц Ну и дерьмо!
Ц Для наших клиентов вовсе нет.
Ц Каких клиентов?
Ц Законопослушных британских граждан, которые финансируют наши услуг
и путем уплаты налогов. Деловая культура требует, чтобы мы сначала опред
елили базу наших клиентов, вычислили их нужды и, наконец, постарались удо
влетворить их запросы. Вы уже представляете собой неплохую прибыль в наш
ем балансе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я