https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Laufen/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Бедный старичок... Мало того, что он сам проглотил свою челюст
ь. А теперь еще все воображают, как вы боретесь с девяностотрехлетним ста
рцем и стараетесь протолкнуть его челюсть дальше в горло... Ц Она вытерла
выступившие от смеха слезы. Ц Мир полон глупых и завистливых людей, Ц Са
ра. Они возмущены вашей удачей.
Сара поразмыслила над словами Джейн.
Ц Вы считаете, мне повезло?
Ц Господи, конечно. Это все равно что выиграть в футбольном тотализатор
е.
Ц Что бы вы сделали с деньгами, если бы Матильда оставила их вам?
Ц Поехала бы в круиз Ц посмотреть на мир, до того как он рухнет под тяжес
тью грязи.
Ц Должно быть, это оттого, что мы живем на острове Ц все хотят с него сбеж
ать.
Сара помешала кофе и задумчиво облизнула ложку. Джейн умирала от любопыт
ства.
Ц Ну а вы что собираетесь делать с деньгами? Сара вздохнула:
Ц Скорее всего заплачу хорошему адвокату, чтобы он защищал меня от обви
нения в убийстве.
Вечером того же дня детектив Купер по дороге домой заехал к Саре. Доктор п
редложила ему бокал вина, и он не отказался.
Ц Мы получили письмо о вас, Ц сказал Купер, пока Сара наполняла бокалы.
Ц От кого?
Ц Без подписи.
Ц И что в нем написано?
Ц Будто вы убили пожилого человека по имени Виктор Стургис ради его сто
ла из орехового дерева.
Лицо Сары сразу будто постарело.
Ц Вообще-то он действительно оставил мне довольно приличный стол. Хозя
йка лечебницы отдала его мне после смерти Виктора. Она сказала, что он хот
ел, чтобы стол остался у меня. Я была очень тронута... А там говори
тся, как я его убила?
Ц Видели, как вы его душили.
Ц Тут есть доля смысла. Я пыталась достать у него из горла вставную челюс
ть. Бедняга проглотил ее, когда задремал в кресле. Ц Она вздохнула. Ц Тол
ько он был мертв до того, как я пришла. Мне казалось, что если я сделаю ему ис
кусственное дыхание, то смогу освободить дыхательное горло, но все было
напрасно. Думаю, издали могло показаться, что я его душу.
Купер кивнул. Он уже проверил эту историю.
Ц Вообще мы получили несколько писем, хотя не все они о вас. Ц Он вынул из
кармана конверт и протянул Саре. Ц Это Ц самое интересное. Любопытно ус
лышать ваше мнение.
Ц Я могу дотрагиваться до письма? Ц спросила Сара с сомнением. Ц Как на
счет отпечатков пальцев?
Ц Еще одна интересная деталь. Тот, кто писал это письмо, надел перчатки.
Сара достала письмо из конверта и разложила его на столе. Оно было напеча
тано заглавными буквами:
«Рут Лассель была в «Кедровом доме» в день смерти миссис Гиллеспи. Она ук
рала серьги. Джоанна знает об этом; Джоанна Лассель Ц лондонская прости
тутка. Спросите ее, на что она тратит деньги. Спросите ее, почему она пытал
ась убить свою дочь. Спросите ее, почему миссис Гиллеспи считала ее сумас
шедшей».
Сара перевернула конверт, чтобы посмотреть на штемпель. Письмо было отпр
авлено из Лирмута.
Ц И вы не знаете, кто его отправил?
Ц Не имею ни малейшего понятия.
Ц Ерунда какая-то. Вы сами мне говорили, что Рут была под бдительным оком
директрисы школы.
Ц Но я также говорил, что редко доверяю алиби. Если молодая девушка задал
ась целью сбежать из школы, директриса вряд ли могла ее остановить.
Ц Саутклифф находится в тридцати милях отсюда, Ц возразила Сара. Ц Рут
не сумела бы добраться до Фонтвилля без машины.
Купер сменил тему:
Ц Что вы думаете о сумасшествии Джоанны? Миссис Гиллеспи говорила вам к
огда-нибудь, что ее дочь не в своем уме?
Сара подумала, перед тем как ответить.
Ц Сумасшествие Ц понятие относительное и вне контекста довольно безо
бидное.
Детектив был невозмутим.
Ц Значит, миссис Гиллеспи действительно говорила что-то подобное?
Сара не отвечала.
Ц Давайте же, доктор Блейкни. Джоанна не ваша пациентка, так что вы не нар
ушаете врачебной этики. И, позвольте заметить, вам она поблажек сейчас не
делает. Ее позиция такова: вы по-быстренькому убили старушку до того, как
она успела изменить завещание, и Джоанна не скрывает своих подозрений.
Сара взяла бокал с вином.
Ц Единственное, что Матильда говорила о своей дочери, Ц это что Джоанна
неуравновешенная. Еще она сказала, что бедняжка не виновата: всему причи
ной несовместимость генов Матильды и отца Джоанны. Я ответила, что она не
сет полную чушь. Правда, тогда я не знала, что отцом Джоанны был дядя Матил
ьды. Думаю, ее беспокоила проблема рецессивных генов.
Ц Другими словами, она волновалась из-за возможных последствий кровос
мешения?
Сара слегка пожала плечами:
Ц Возможно.
Ц Вам нравится миссис Лассель?
Ц Я едва ее знаю.
Ц Похоже, ваш муж нашел с ней общий язык.
Ц Это удар ниже пояса, сержант.
Ц Я не понимаю, почему вы ее защищаете. Она ведь всадила вам нож по самую р
укоятку.
Ц А что удивительного? Ц Сара оперлась подбородком на руку. Ц Как бы вы
себя чувствовали, если бы всего за несколько недель узнали, что родились
в результате инцеста, что ваш отец покончил с собой при помощи большой до
зы наркотиков, что ваша мать умерла то ли от своей руки, то ли от чужой, и в з
авершение всего то материальное благополучие, к которому вы привыкли, во
т-вот окажется в руках у совершенно постороннего человека? При подобных
обстоятельствах она ведет себя вполне предсказуемо.
Купер отпил из своего бокала.
Ц Вы знаете что-нибудь о том, что она занимается проституцией?
Ц Нет.
Ц А на что она тратит свои деньги, вам известно?
Ц Нет.
Ц Может, есть предположения?
Ц Ко мне это не имеет никакого отношения. Почему бы вам не спросить у нее?

Ц Я так и сделал. Она велела мне не лезть не в свое дело. Сара засмеялась:
Ц Я бы на ее месте сделала то же самое. Детектив внимательно посмотрел на
нее.
Ц Вам кто-нибудь говорил, что вы слишком хороши, чтобы существовать в на
шем мире, доктор Блейкни? Ц В голосе Купера были слышны легкие нотки сарк
азма.
Сара выдержала его взгляд, но не ответила.
Ц Женщины, оказавшиеся в вашем положении, садятся за руль машины мужа и т
аранят ею дом соперницы. Или крушат бензопилой ее мебель. Или на худой кон
ец чувствуют острую горечь. Почему с вами все не так?
Ц Я по горло занята поддержанием своего карточного домика, Ц ответила
Сара туманно. Ц Угощайтесь вином. Ц
Она наполнила бокалы. Ц Австралийское «Шираз», довольно недорогое.
Купера преследовала мысль, что из этих двух женщин Джоанна Лассель казал
ась менее загадочной.
Ц «Вы можете» утверждать, что были с миссис Гиллеспи подругами?
Ц Конечно.
Ц Почему «конечно»?
Ц Я называю друзьями всех, кого хорошо знаю.
Ц Включая миссис Лассель?
Ц Нет, я виделась с ней лишь дважды.
Ц Вас послушать, так и не скажешь. Сара улыбнулась:
Ц Я испытываю к ней что-то вроде чувства товарищества, сержант, так же ка
к к Рут и Джеку. Джоанна или Рут могли совершить убийство, если бы не знали,
что завещание было изменено, Джек или я Ц наоборот, если бы знали. В свете
всего этого Джоанна выглядит наиболее вероятной убийцей, потому-то вы и
спрашиваете меня о ней. Думаю, вы расспросили ее о том, как она узнала о сво
ем настоящем отце, и таким образом сделали вывод, что Джоанна могла угрож
ать матери разоблачением. Ц Сара вопросительно взглянула на детектива,
и тот кивнул. Ц В какой-то момент, размышляли вы, Матильда заявила, что еще
одна подобная угроза, и она лишит дочь наследства. И Джоанна в отчаянии на
поила мать снотворным и вскрыла ей вены, не зная, что завещание уже измене
но.
Ц Почему вы считаете, будто меня не устраивает такой сценарий?
Ц Вы говорили, что в ту ночь Джоанна была в Лондоне. Детектив пожал плеча
ми:
Ц Ее алиби очень ненадежно. Концерт закончился в девять тридцать, значи
т, у нее было достаточно времени, чтобы приехать сюда. Патологоанатом счи
тает, что смерть наступила между девятью вечера в субботу и тремя ночи в в
оскресенье.
Ц К чему он больше склоняется?
Ц Что смерть наступила до полуночи, Ц признал Купер.
Ц Тогда адвокат камня на камне не оставит от вашего обвинения. В любом сл
учае Матильда не стала бы притворяться. Она бы напрямую заявила Джоанне,
что изменила завещание.
Ц Возможно, миссис Лассель ей не поверила. Сара улыбкой отмела его предп
оложение:
Ц Матильда всегда говорила только правду. Поэтому ее так ненавидели.
Ц Возможно, миссис Лассель лишь подозревала, что мать изменит завещани
е.
Ц Не важно. Джоанна собиралась использовать завещание своего отца, что
бы оспорить в суде права матери на наследство. На той стадии не имело ни ма
лейшего значения, кому Матильда оставит деньги. Ведь Джоанна пыталась до
казать, что мать вообще не имела на них никаких прав.
Ц Может быть, убийство совершено не из-за денег. У меня не выходит из голо
вы «уздечка для сварливых». Миссис Лассель могла просто мстить за нанесе
нную обиду.
Сара покачала головой:
Ц Она редко виделась с матерью. Матильда говорила, что Джоанна приезжал
а за последний год всего один раз. Какая обида останется болезненной так
долго?
Ц Если только исключить возможность, что миссис Лассель Ц неуравновеш
енная особа.
Ц Матильду убили не в состоянии бешеной ярости, Ц тихо произнесла Сара.
Ц Все было подготовлено с особой тщательностью, посмотрите хотя бы на ц
веты. Вы сами сказали, что было трудно укрепить их без посторонней помощи.

Сержант допил бокал и поднялся:
Ц Миссис Лассель работает на лондонского флориста, специализируется н
а свадебных букетах и венках. Вряд ли ей трудно сплести крапиву с астрами.
Ц Он подошел к двери. Ц Спокойной ночи, доктор Блейкни. Не провожайте мен
я.
Сара смотрела на свой бокал, пока шаги Купера не затихли в холле. Она чуть
не закричала, чтобы его остановить, но, испугавшись, не стала. Ее карточный
домик еще никогда не казался таким хрупким.
В каждом движении Джоанны был заметен хорошо осознанный эротизм, и Джек
сделал вывод, что она позировала и раньше, возможно, для фотографа. Ради де
нег или самоутверждения? Скорее последнее. Ее тщеславие не имело границ.
Она была одержима спальней Матильды, особенно ее кроватью, и старалась к
опировать позу своей матери на груде подушек. И все же контраст между дву
мя женщинами был огромен. Сексуальность Матильды была очень нежной, недо
оцененной, вероятно, оттого, что Матильда не придавала ей большого значе
ния. Сексуальность Джоанны была механической и навязчивой, словно один и
тот же визуальный стимул способен возбудить любого мужчину в любой ситу
ации. Джек так и не смог понять, вела она себя так от презрения к нему или от
презрения к мужчинам вообще.
Ц Твоя супруга Ц ханжа? Ц спросила Джоанна резко после долгого период
а молчаливого позирования.
Ц Почему ты так решила?
Ц То, что я делаю, тебя шокирует. Джек улыбнулся:
Ц У Сары очень открытое и здоровое либидо, которое никогда меня не шокир
ует. То, что ты делаешь, скорее оскорбительно. Я не хочу, чтобы меня причисл
яли к типу мужчин, которых легко возбудить дешевыми порнографическими п
озами.
Джоанна отвела от него взгляд и посмотрела в окно в странном оцепенении.

Ц Тогда скажи мне, что Сара делает, чтобы возбудить тебя...
Джек некоторое время молча рассматривал ее.
Ц Она заинтересована в том, чего я пытаюсь достичь в своей работе. Это ме
ня возбуждает.
Ц Я говорю о сексе.
Ц А... Ц протянул Джек извиняющимся тоном. Ц Тогда мы беседуем о разных в
ещах. Я то говорю о любви.
Ц Как трогательно. Ц Джоанна попыталась засмеяться. Ц Ты должен ненав
идеть ее, Джек. Она, видимо, нашла себе кого-то, иначе не выставила бы тебя з
а дверь.
Ленивым движением руки Джек бросил ей листок, вырванный из альбома, и смо
трел, как он медленно планирует на кровать.
Ц Посмотри. Мое прочтение твоего характера после трех сеансов.
С удивительным отсутствием любопытства Ц большинство женщин, подумал
Джек, схватили бы листок с нетерпением Ц Джоанна подняла его и посмотре
ла поочередно на обе стороны листка.
Ц На нем ничего нет.
Ц Совершенно верно.
Ц Дешевый трюк.
Ц Согласен, но ты не предложила ничего, что я мог бы нарисовать. Ц Он пере
дал ей альбом. Ц Я не делаю парадных обнаженных фотографий для глянцевы
х журналов, а пока ничего другого я не вижу, за исключением неослабевающи
х проявлений комплекса Электры, вернее, полукомплекса Электры. В твоем с
лучае нет привязанности к отцу, лишь враждебность по отношению к матери.
Ты ни о чем другом не говоришь с тех пор, как я пришел. Ц Он пожал плечами.
Ц Даже о своей дочери ты не упомянула ни разу после того, как Рут вернулас
ь в школу.
Джоанна слезла с кровати, закуталась в халат и подошла к окну.
Ц Тебе не понять.
Ц О, я все прекрасно понимаю, Ц пробормотал он. Ц Ты не перехитришь хитр
еца, Джоанна.
Ц О чем ты?
Ц Об одном из самых колоссальных эго, встречавшихся мне в жизни, и, видит
Бог, я могу его распознать. Ты можешь убеждать остальной мир, что Матильда
плохо к тебе относилась, но меня не проведешь. Ты сама доводила ее всю жизн
ь, Ц он ткнул в нее пальцем, Ц хотя до последнего времени, возможно, не зна
ла, почему у тебя это так хорошо получается.
Джоанна ничего не ответила.
Ц Я рискну предположить, что в детстве ты частенько капризничала, чем бе
зумно раздражала Матильду, и она пыталась усмирить тебя при помощи «узде
чки». Я прав? Ц Джек помолчал. Ц А что потом? Скорее всего ты оказалась дос
таточно сообразительной, чтобы придумать способ, заставить ее прекрати
ть пытку.
Тон Джоанны, когда она заговорила, был ледяным.
Ц Меня ужасала эта чертова штуковина, я билась в конвульсиях каждый раз,
когда она ее доставала.
Ц Раз плюнуть, Ц весело ответил Джек. Ц Я сам так поступал в детстве, ког
да мне было нужно. Так сколько тебе исполнилось лет, когда ты изобрела это
т способ?
Странный, застывший взгляд Джоанны задержался на художнике некоторое в
ремя, и Джек почувствовал, как растет ее тревога.
Ц Мать показывала свою любовь, лишь когда надевала на меня «уздечку для
сварливых».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я