https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/uglovie/s-nizkim-poddonom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если бы я знал ответы на э
ти вопросы, то, возможно, сказал бы тебе, кто ее убил. В противном случае мне
придется склониться к версии о самоубийстве.
Ц Кажется, я знаю, почему она Ц оставила деньги доктору Блейкни.
Ц И почему?
Ц Полагаю, это было что-то вроде поступка Понтия Пилата. Миссис Гиллеспи
не слишком хорошо справилась с задачей воспитания собственных дочери и
внучки, знала, что они погубят друг друга, если оставить деньги им, и решил
а передать деньги единственному человеку, которого уважала и с кем могла
общаться. То есть доктору Блейкни. Думаю, она надеялась, что доктор лучше
справится с тем, что ей самой не удалось.
Ц Сентиментальная чепуха, Ц дружелюбно заметил инспектор. Ц А все пот
ому, что ты мыслишь в обратном направлении: из того, что получилось в итоге
, ты пытаешься представить, чего хотел бы добиться нормальный человек. По
пробуй мыслить по-другому. Итак, перед нами кровожадная, злобная и против
ная старуха, которая не только сколотила состояние путем шантажа и сомни
тельных афер со страховкой, но и истово презирала всех окружающих. Почем
у, сея вокруг себя только раздоры в течение шестидесяти лет, она вдруг ода
рила добродушную, приятную незнакомку такими деньгами? Уверен, что не из
чувства гармонии. Ц Глаза инспектора задумчиво сузились. Ц Меня бы еще
устроило такое объяснение «уздечки для сварливых»: символическое прив
лечение внимания к окончательно замолчавшему ядовитому языку. Однако я
не поверю, что леопард способен так внезапно поменять окраску в случае с
завещанием.
Ц Нельзя не принимать во внимание мнение четы Блейкни о характере мисс
ис Гиллеспи. И муж, и жена уверены, что она была намного приятней, чем многи
е о ней думали. Мне кажется, они дали ей вздохнуть свободно, ничего от нее н
е требовали, и настоящая Матильда расцвела. Ц Купер помолчал немного. Ц
Мы все размышляли о символическом значении «уздечки», однако взгляни на
нее из практических соображений. Ее использовали, чтобы заставить женщи
н молчать. Убийца не хотел, чтобы Матильда своим криком подняла на ноги со
седей, поэтому нацепил ей на голову «уздечку», а затем украсил цветами, чт
обы придать всему мистический, но обманчивый смысл.
Джонс подпер рукой подбородок.
Ц Перед этим она должна была принять снотворное, иначе боролась бы, и на
лице остались бы царапины. Однако если она была так накачана, что не сопро
тивлялась, тогда зачем вообще надевать «уздечку»?
Ц Нет, теперь ты сделай то, что советуешь делать мне, Ц подумай. Ты хочешь
убить женщину и представить это как самоубийство. Однако соседи находят
ся слишком близко, поэтому тебе нужно средство, чтобы не дать ей закричат
ь, если снотворное окажется не таким эффективным, как ты надеялся. Другим
и словами, чтобы предотвратить сопротивление. Веревки или скотч использ
овать нельзя Ц они оставляют следы на коже, кляп тоже Ц во время вскрыти
я могут обнаружить во рту кусочки ткани. Поэтому ты выбираешь вещь, котор
ую можно оставить на месте да еще имеющую особое значение для жертвы, над
еясь на то, что полиция примет это за мрачный пример самоуничижения. Пото
м ты несешь жертву в ванну, перерезаешь вены на запястьях, бросаешь нож на
пол и оставляешь умирать в полной уверенности, что, если она и придет в соз
нание, «уздечка» не позволит позвать на помощь.
Джонс кивнул:
Ц Звучит правдоподобно, только зачем вообще мудрить с ванной и ножом? По
чему бы просто не отравить ее большой дозой снотворного?
Ц Вероятно, у убийцы просто не было такого количества таблеток. Или если
и было, то они казались ненадежными. А вдруг Рут вернулась бы наутро и обна
ружила бабушку все еще живой? Тогда оставалась бы возможность промыть ей
желудок и вернуть к жизни. Кроме того, убийцу могли вдохновить мысли об Оф
елии. Ц Купер смущенно улыбнулся. Ц Я прочитал пьесу в надежде найти клю
ч к разгадке. Ну и кровавая вещица, скажу я тебе. В конце никого не остается
в живых.
Ц А ключ к разгадке нашел?
Ц Нет.
Ц Неудивительно. Пьесе четыреста лет. Ц Джонс постучал карандашом по з
убам. Ц Если честно, не вижу, как твое описание меняет дело. Ты по-прежнему
говоришь о ком-то, кто знал ее очень близко, но мы так и предполагали с само
го начала. Единственная новая информация Ц это находка ключа и исчезнов
ение дневников. Признаю, ключ мог позволить убийце войти без приглашения
. И все равно это должен был быть близкий ей человек, иначе она подняла бы к
рик на всю деревню. Кроме того, слишком много личных деталей Ц кухонный н
ож, снотворное, ее тяга к Шекспиру, «уздечка для сварливых». Тот, кто это сд
елал, возможно, даже знал о крапиве и астрах в ее саду и где их искать в темн
оте. А настолько близки к миссис Гиллеспи были лишь семьи Блейкни, Лассел
ь и Спеды.
Купер вынул из своего блокнота второй факс и разложил его на столе.
Ц По результатам проверки отпечатков пальцев, которые лаборатория исс
ледовала дважды, дабы избежать возможных ошибок, обнаружились четыре от
печатка, не принадлежащие самой миссис Гиллеспи, супругам Блейкни, мисси
с и мисс Лассель и Джеймсу Гиллеспи. Эти четверо... Ц он медленно опустил п
алец по странице, Ц преподобный Маттьюз (совпадение по десяти пунктам с
отпечатком, обнаруженным на зеркале в холле), миссис Орлофф (совпадение п
о шестнадцати пунктам с отпечатком, обнаруженным на кухонной двери), мис
сис Спенсер (совпадение по двенадцати пунктам с отпечатком на двери в хо
лле) и, наконец, миссис Джейн Марриотт (совпадение по восемнадцати пункта
м с двумя отпечатками на письменном столе и одним на перилах лестницы). Ц

Он поднял глаза. Ц Миссис Орлофф Ц ее соседка. Миссис Спенсер держит мес
тный магазин, а миссис Марриотт работает во врачебной приемной Фонтвилл
я. Интересно то, что преподобный Маттьюз, миссис Орлофф и миссис Спенсер с
готовностью подтвердили тот факт, что были в доме за неделю до смерти мис
сис Гиллеспи. Миссис Марриотт Ц нет. По словам Дженкинза, который опраши
вал всех жителей деревни, она заявила, что не была в «Кедровом доме» уже мн
ого лет.
С полным безразличием к ограничениям, наложенным на него полицией Борнм
ута, Джек подождал, пока Сара уедет на работу, а потом отправился в Фонтвил
ль на старом велосипеде Джеффри Фрилинга, предыдущего владельца их дома
. Машина Джека осталась на стоянке возле участка дорожной полиции Фримон
та и, похоже, останется там до тех пор, пока не будет принято окончательное
решение Ц судить художника или нет. Впрочем, у Джека были серьезные подо
зрения насчет реальных мотивов полисменов. В полиции утверждали, что маш
ина является вещественной уликой, но он чувствовал руку Кейта за действи
ями инспектора. Нельзя ожидать от доктора Блейкни, что она примется стор
ожить собственного мужа; зато лишите его колес, и он будет сидеть на месте
. Впервые Джек был рад давнему чувству Смоллетта к его жене.
Рут закрылась от внешнего мира на втором этаже, измученная умственным и
физическим напряжением прошлой ночи, но художник все равно оставил на ку
хне записку: «Ты в полной безопасности, пока Хьюз в тюрьме, и тем не менее д
верь никому не открывай. Скоро буду. С любовью, Джек».
Ц Миссис Марриотт? Ц Купер облокотился на стойку в пустой приемной и по
казал свое удостоверение. Ц Детектив Купер, полиция Лирмута.
Джейн машинально улыбнулась:
Ц Чем могу помочь, сержант?
Ц Хотелось бы поговорить с вами наедине.
Ц Сейчас здесь вполне уединенно. Единственное, что может побеспокоить,
так это телефон. Чашечку кофе?
Ц Да, спасибо. С молоком и двумя ложками сахара, пожалуйста.
Джейн занялась кофейником.
Ц Мы получили интересные результаты проверки отпечатков пальцев, Ц ск
азал Купер, обращаясь к ее спине. Ц Улики указывают на то, что незадолго д
о смерти миссис Гиллеспи навестили довольно много людей. Вы, например.
Джейн замерла.
Ц Я надеялась, вы не узнаете, Ц призналась она через минуту, смахивая не
видимую соринку с джемпера. Ц А потом вы у всех сняли отпечатки пальцев. Я
не знала, что делать: признаться ли, что соврала в первый раз, или сидеть ти
хонько, надеясь, что я ни до чего не дотрагивалась.
Ц Почему вы не хотели говорить, что были в «Кедровом доме»?
Ц Потому что вы спросили бы о причине моего визита. Купер кивнул.
Ц И какова же причина?
Джейн повернулась к чашкам и наполнила их кофе.
Ц Это не имеет никакого отношения к смерти Матильды, сержант. Сугубо лич
ное дело.
Ц Боюсь, так не пойдет, миссис Марриотт. Она поставила чашку и сахарницу
на стойку.
Ц Вы меня арестуете, если я вам не скажу? Купер добродушно засмеялся:
Ц Ну, не сразу.
Ц А когда?
Детектив не обратил внимания на вопрос.
Ц Обещаю, что если сказанное вами действительно не имеет отношения к см
ерти миссис Гиллеспи, то наш разговор не выйдет за пределы этих стен. Вы мн
е верите? Ц Купер внимательно смотрел на женщину. Ц В противном случае в
ы даже не представляете, какие пойдут слухи, если придется забрать вас дл
я допроса. Стоит только прессе вцепиться в вас, и она уже так легко не отпу
стит.
На полном простодушном лице Джейн появилось унылое выражение.
Ц Как бы наслаждалась всем этим Матильда, останься она жива! Вот кто обож
ал доставлять людям неприятности!
Ц Вы, судя по всему, хорошо ее знали.
Ц Слишком хорошо.
Ц И не любили ее?
Ц Терпеть не могла. Старалась всячески избегать. Увы, работая здесь, сдел
ать это было трудновато: вызовы врача на дом, просьбы повторить рецепт...
Ц И значит, вы пошли к ней?
Ц Я видела, как Джеймс выходил от Матильды за день до ее смерти. Ц Она под
несла руку к груди. Ц Это было таким потрясением. Я думала, он в Гонконге.
Ц Джейн замолчала.
Ц Расскажите мне, Ц мягко подсказал Купер.
Ц Вы не поймете, Ц уверенно заявила женщина. Ц Вы не знали Матильду.
Джек был в очень плохом настроении к тому времени, когда добрался до «Кед
рового дома». Он уже много лет не ездил на велосипеде. Четыре мили по ухаби
стым тропинкам на развалине, по которой давно плачет свалка, заставили е
го ноги дрожать так, словно ему было лет сто, не меньше. Он оставил велосип
ед возле дерева, перепрыгнул через забор и трусцой побежал к кухонному о
кну. По причинам, известным только ему, Джек не хотел, чтобы о его приближе
нии знали. Поэтому он не воспользовался ни подъездной дорожкой, ни дверн
ым звонком.
Художник легко, но настойчиво постучал по оконной раме, и через минуту-др
угую в дверях из холла на кухню появилась Джоанна.
Ц Что тебе нужно?
Джек скорее прочитал по губам, чем услышал ее вопрос, и жестом показал на ч
ерный ход.
Ц Впусти меня, Ц произнес он еле слышно.
Глаза Джейн сузились, когда она начала вспоминать.
Ц Нельзя оценивать Матильду по тому, что говорят о ней сейчас люди. Они у
же забыли, какой красивой она была в молодости, какой остроумной и скольк
о мужчин хотели ее. Она была самой желанной девушкой в округе: ее отец засе
дал в парламенте, дядя Ц богатый холостяк. Ц Джейн пожала плечами. Ц Она
могла бы выйти за любого.
Ц Почему же не вышла?
Ц В то время все полагали, что Матильда рассчитывает на более выгодную п
артию Ц на титул, например, или на богатое поместье, но я всегда подозрева
ла, что это не так. На вечеринках я часто наблюдала за ней, и было видно: хотя
Матильда с удовольствием флиртовала и любила находиться в центре внима
ния, она не переносила, когда мужчина дотрагивался до нее. Ц Джейн замолч
ала.
Ц Продолжайте, Ц мягко напомнил ей Купер через некоторое время.
Ц Только десять лет спустя, когда мы с мужем встретили Джеймса в Гонконг
е, он рассказал нам о настоящем отце Джоанны. Тогда все встало на места... Не
то чтобы я до конца понимала, что произошло в их семье; жестокое обращение
с детьми и инцест в те времена держали под большим секретом. Джеймс счита
л, что Матильда сама спровоцировала Джеральда, однако я никогда в это не в
ерила.
Ц Значит, вы уже давно знали, что миссис Лассель не дочь Джеймса Гиллеспи
?
Ц Да.
Ц Миссис Гиллеспи знала о том, что вам это известно?
Ц О да.
Ц Это ее не беспокоило?
Ц Она прекрасно понимала, что я никому не скажу.
Ц Как она могла быть в этом уверена?
Ц Просто была уверена, и все, Ц отрезала Джейн. «Как там Джеймс Гиллеспи
называл это? Взаимной страховкой?»
Без предупреждения, как только за ним закрылась дверь, руки Джека сомкну
лись на шее Джоанны. Он поволок ее через кухню в холл.
Ц Разве случившееся с Матильдой ничему тебя не научило, глупая сучка? Ц
злобно прошипел Джек.
Купер вынул сигарету и тут же, вспомнив, где находится, убрал ее обратно.
Ц Кто дружил с мистером Гиллеспи Ц вы или ваш муж? Ц спросил он у Джейн.

Ц Они с Полом прошли вместе всю войну, но и я тоже знаю его много лет.
Ц Почему вас так потряс тот факт, что он выходил из «Кедрового дома»?
Ц Я надеялась, что он уже умер. Ц Джейн вздохнула. Ц Знаю, вы его видели, С
ара мне сказала. Он вам что-нибудь рассказал?
Ц О чем, миссис Марриотт? Она устало улыбнулась:
Ц Если бы рассказал, вы не стали бы спрашивать.
Ц Тогда, вероятно, не рассказал, Ц сказал детектив честно. Ц Впрочем, вы
определенно боитесь, что он это сделает. Так не будет ли лучше, чтобы инфор
мация исходила от вас? Полагаю, дело касается только вас, его и Матильды. В
ы знали, что она ничего не расскажет, потому что иначе вы раскрыли бы правд
у об отце Джоанны, однако Джеймс... На него у вас не было влияния. Потому вы и
были потрясены, увидев его снова в Англии, и именно поэтому пошли к Матиль
де выяснить, не собирается ли он все рассказать. Я прав?
Лишь на мгновение в глазах Джоанны мелькнула тревога, затем она расслаби
лась и посмотрела на Джека с превосходством:
Ц Я знала, что ты вернешься.
Он ничего не отвечал, только внимательно смотрел на ее красивое лицо и уд
ивлялся его совершенству. Это было лицо Мадонны с микеланджеловской «Пь
еты», лицо матери, спокойно взирающей на обожаемого сына, Ц зрелище тако
й чистоты, что у Джека навернулись на глаза слезы, когда он впервые увидел
картину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я