https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Правда, Кл
ейбен при этом ходил в постоянном страхе, да и Нейджи чувствовал себя нем
ногим лучше. В глубине души Козодой сгорал от любопытства и мечтал побол
ьше узнать о странном творении доктора. Хань была живым свидетельством т
ого, на что способен Клейбен, разыгрывающий из себя бога-творца, но Козодо
й до сих пор не мог до конца поверить в ее историю. Собственно, в этом заклю
чалась основная проблема: они по-прежнему оставались сборищем людей, об
ъединенных только взаимной необходимостью и силой обстоятельств. Они н
е были единой командой.
Тучный Айзек Клейбен сидел в своей тесной хижине. Складки его живота пер
еваливались через набедренную повязку. В тусклом свете масляного фонар
я он колдовал над портативной лабораторией; ее маленькие батареи казали
сь неисчерпаемыми. В бамбуковой хижине лаборатория выглядела дико. Клей
бен и сам чувствовал, что его деятельность плохо сочетается с окружающей
обстановкой, но был преисполнен решимости. И мысли его, естественно, силь
но отличались от мыслей Козодоя.
Ц Мы просто сброд, Арнольд, вот кто мы такие. Примитивный сброд во власти
свихнувшегося компьютерного пилота. Так мы ничего не добьемся.
Арнольд Нейджи тяжело вздохнул:
Ц Я думаю, док, лучше подождать, пока все уляжется, по крайней мере пока чт
о. Ворон и Вурдаль Ц люди моего сорта, я их понимаю и смогу договориться. О
ни смотрят на Козодоя как на старшего. Но он не прирожденный лидер и хорош
о это понимает. Кроме них только у китаяночки есть мужество и мозги, но она
беспомощна и уязвима.
Ц Ты забываешь об этой твари, Ц напомнил Клейбен. Ц Ты же видел, как она
на меня смотрит. С тех пор, как мы очутились здесь, я ни разу не заснул споко
йно.
Нейджи пожал плечами:
Ц А что поделаешь? Вам пришлось бы сжечь ее или поджаривать электротоко
м, пока она не растечется в слякоть. Стрелять бесполезно, вы и сами знаете.

Ц Если бы только я мог добраться до своей базы данных!
Нейджи вздохнул:
Ц Слушайте, док, допустим, вы получили формулу и настряпали полную ванну
этой стабилизирующей пакости. Все равно я не думаю, что она сама туда прыг
нет, и не вижу никакого способа ее заставить. Прежде чем разбираться с ней
, надо дождаться более подходящего момента. Ц Прирожденный лингвист, Не
йджи с исключительной точностью воспроизводил гнусавый простонародны
й говор. Слушая его, можно было легко позабыть о недюжинном уме, скрытом по
д речью простого работяги, чего, собственно, он и добивался.
Ц Проблема состоит в том, Арнольд, что так мы ни к чему не придем. Мы скатыв
аемся к примитивному квазиплеменному существованию, чреватому утратой
сплоченности и устремлений. С теми ресурсами, которыми располагают наши
корабли, и теми знаниями, которыми обладают эти люди, я мог бы превратить
нашу группу в зародыш армии, способной завоевать Вселенную. Но я не осмел
иваюсь. Стоит мне просто подать голос Ц и то ненадежное соглашение, кото
рое связывает эту тварь с остальными, немедленно распадется.
Сабатини, который, казалось, дремал на койке, внезапно открыл глаза:
Ц И что, вы говорите, может убить эту, как ее там?
Ц Сожжение или сильный электроток.
Ц Хватит ли мощности у изгороди?
Ц Возможно, если держать ее там достаточно долго. Сабатини немного помо
лчал:
Ц А эти светильники, они вроде как масляные, так?
Ц Да. Масло синтезировано в трансмьютере из пальмовых листьев. А что?
Ц А чего же еще вам надо? Предположим, старушку кто-то завлечет, а может бы
ть, подтолкнет. Она дотронется до одного из столбиков. Пока она будет в шок
е, этот кто-то хорошенько польет ее маслом. Неплохой получится факел, а?
Клейбен оторвался от своей работы и, повернувшись, уставился на Сабатини
:
Ц Это становится интересным. Продолжайте.
Ц Я думаю, все можно будет устроить. Она очень переживает за девушек, осо
бенно за сестер Чо. Ручей, где мы берем питьевую воду, и выгребная яма нахо
дятся довольно близко к изгороди и как раз на задах. Туда обычно никто не с
мотрит. У меня руки чешутся преподать этим стервочкам Чо небольшой урок.

Ц Вот как? Ц с почти незаметной ухмылкой спросил Нейджи. Ц Сдается мне,
я слыхал, что, когда вам в последний раз пришла в голову такая мысль, они ва
с выпихнули через воздушный шлюз.
Ц Это все та китайская девка. Я ее недооценил, но вы, док, здорово с ней упр
авились. Без нее они были бы как овечки. Но дело не в этом. Я уверен, что суме
ю заманить Колль к изгороди, используя кого-нибудь из них.
Клейбен пристально посмотрел на того, кто единственный из всех попал сюд
а не по своей воле.
Ц И что потом, капитан? Предположим, ваша уловка сработала. А дальше?
Ц Дальше? Ну, тогда мы.., то есть вы возьмете руководство, как вы говорили. У
ченый прокашлялся:
Ц Да, полагаю, вы знаете, как добиться и этого. Так как же именно? Перерезат
ь глотки Ворону и Вурдаль? Сомневаюсь, чтобы вам легко это удалось, особен
но что касается чернокожей. Она сумасшедшая. Она обожает убивать и, увере
н, превосходно это умеет, иначе бы ее здесь не было. И разумеется, остается
еще Козодой.
Ц Да, конечно. Но, черт возьми, если я возьму на себя Колль, неужели вы уж ка
к-нибудь не управитесь с остальными? Пять женщин, нас трое Ц отличный рас
клад, а китайская девка будет заложницей, чтобы компьютер делал то, что мы
захотим.
Клейбен взглянул на Нейджи, и тот слегка прикрыл глаза.
Ц Как вам скорее всего неизвестно, капитан, Ц медленно произнес Клейбе
н, тщательно подбирая слова, Ц дипломатия и компромисс зачастую эффект
ивнее грубой силы. Однако я охотно приму вашу помощь. Если вы поможете мне
одолеть тварь, я позабочусь о том, чтобы вы не остались внакладе. Уберите е
е, а все остальное предоставьте нам. Сабатини встал, потянулся и зевнул:
Ц Само собой, док. Разве я не об этом говорил?

* * *

Выгребная яма, выкопанная как можно дальше от хижин и от ручья, находилас
ь почти у самой изгороди, через которую можно было перебросить что угодн
о: камень, копье, стрелу, Ц и поэтому без вооруженной охраны никто в туале
т не ходил. Женщин обычно сопровождали Манка Вурдаль или Рива Колль, поск
ольку только они владели современным оружием.
Сабатини подготовил все заранее и ждал, сидя в засаде. Чо Дай направилась
к яме, а Рива Колль остановилась чуть поодаль, чтобы самой не превратитьс
я в мишень. На девушку она почти не смотрела. Чо Дай поправляла одежду, ког
да перед ней неожиданно возник Сабатини.
Ц Без юбки ты выглядишь лучше, Ц громко заявил он. Ц Я тебя хорошо помню
, голубушка. У тебя долго не было мужчины, так что ты кое в чем нуждаешься.
Чо Дай вздрогнула и испуганно взглянула на него. Память о том, как Сабатин
и жестоко мучил ее на корабле, была еще свежа.
Ц Проваливай, ублюдок, Ц храбро отрезала она, но голос ее дрожал. Ц Когд
а мне понадобится мужчина, я его найду. А пока я не вижу рядом ничего, кроме
дерьма.
Ц Ах ты, сучка! Мне что, снова тебя проучить? Ц Он надвигался на нее с обду
манной неторопливостью, изображая преувеличенную ярость.
Она увернулась и бросилась бежать, но Сабатини поймал ее за руку и развер
нул лицом к себе. Она закричала.
Колль немедленно повернула голову. Ее палец тут же оказался на спусковом
крючке, но стрелять она не решилась, боясь попасть в Чо Дай, которую крепк
о держал Сабатини.
Ц Ах ты, подонок! Ц крикнула она, подбегая к ним. Ц Отпусти ее сейчас же! Т
ы много себе позволяешь!
В ответ он злобно ухмыльнулся и, хладнокровно отшвырнув Чо Дай, шагнул ей
навстречу. Колль была слишком разъярена, чтобы раздумывать или хотя бы п
озвать на помощь. Оглушенная Чо Дай осталась лежать там, где упала.
Ц Я и не таких доставала! Ц крикнула Колль, становясь в боевую стойку. Са
батини, ухмыляясь, передразнил ее. Рива сделала обманный выпад и прыгнул
а, метя ногой в живот противника. Сабатини легко уклонился, и удар пришелс
я вскользь и даже не заставил его потерять равновесие. В следующий момен
т он развернулся и толкнул Колль ближе к изгороди. Пока она выпрямлялась,
Сабатини нагнулся и вытащил из травы длинную и тонкую проволоку, тянущую
ся к самой изгороди. Увидев ее, Колль расхохоталась и перепрыгнула через
проволоку, но тут же запуталась в настоящей проволочной сети, которую Са
батини искусно спрятал в траве между выгребной ямой и изгородью. Она упа
ла, а Сабатини тут же насел на нее и потянул ее правую руку к металлическом
у столбику. Опутанная проволокой и оглушенная, она пыталась сопротивлят
ься, но Сабатини заставил ее коснуться столбика.
Громкий треск электрического разряда поднял тучу испуганных насекомых
. Сам Сабатини не пострадал: он предусмотрительно надел изолирующие боти
нки от скафандра.
Крик Ривы Колль был еще громче треска электрического разряда. Отпустив е
е руку,. Сабатини потянулся к ее кобуре и вынул пистолет, боясь, что воспла
менятся патроны, а потом отошел подальше.
Рука Ривы Колль почернела и обуглилась, кожа пошла пузырями. В воздухе ра
знесся смрад горелого мяса. Казалось, кисть Ривы сделана из пластика, она
плавилась и становилась тягучей, а Колль отчаянно пыталась оторваться о
т изгороди.
И это ей удалось! Тонкая перемычка расплавленной плоти лопнула. Правая к
исть, прилипшая к столбику, все еще горела, но Колль была свободна.
Сабатини испуганно отпрянул.
Ц Не может быть! Ц в замешательстве пробормотал он.
Риву Колль сотрясали приступы боли, но она уже была на ногах. Почерневший
обрубок руки выглядел жутко, но больше всего Сабатини пугало отсутствие
крови.
Ц Ну вот ты и попался, Ц проговорила Рива Колль сухим, зловещим, почти не
человеческим голосом. Ц Вот ты и довел меня! Кто это тебя подговорил? Кле
йбен? Не-е-ет, он слишком умен, чтобы ловить меня на такую удочку. Ладно, сын
очек, пора... Пора нам с тобой познакомиться поближе. Ц Сказав это, она двин
улась на бывшего капитана.
Было в ее словах что-то такое, от чего Сабатини пришел в ужас. Он отчаянно п
отянулся за ведром с маслом, которое подготовил заранее, но запутался в с
обственной проволочной сети и грохнулся наземь.
Тем временем сбежались остальные, привлеченные шумом и суматохой. Они ст
ояли вокруг, не зная, что делать. Помогать Колль было уже поздно.
Перекатившись на спину, Сабатини сжал рукоять пистолета, взятого у Колль
. Вурдаль потянулась было за своим оружием, но Клейбен остановил ее:
Ц Нет! Ей ничего не будет! Смотрите и учитесь! Манка вопросительно взглян
ула на Ворона. Тот молча кивнул и сунул в рот неизменную недокуренную сиг
ару.
Сабатини трижды выстрелил в упор. Пули пронзили Колль и вышли через спин
у, сила удара бросила ее наземь, но она сразу же поднялась, словно стреляли
не в нее. Вокруг трех огромных ран проступило лишь несколько капелек кро
ви.
Колль расхохоталась в лицо Сабатини:
Ц Ну, теперь ты мой! Ты совсем испортил мое старое тряпье!
Манка Вурдаль в недоумении уставилась на остальных.
Ц Он же попал, Ц удивленно воскликнула она. Ц Не может быть! Смотрите, к
акие дыры у нее в спине!
Рива Колль скинула с себя юбку, чудовищным усилием разорвала пояс с кобу
рой и бросилась на Сабатини. Он был так же поражен, как Манка Вурдаль, и не у
спел увернуться.
Колль приникла к Сабатини; его тело внезапно дернулось и застыло, рот отк
рылся в беззвучном крике.
Ц Чо Дай, уходи! Беги отсюда! Ц раздался страшный, уже совершенно нечело
веческий вопль. Китаянка наконец пришла в себя, кое-как поднялась и отбеж
ала к остальным.
Двое застыли на миг, словно скульптурная группа Ц невысокая, хрупкая на
вид пожилая женщина, приникшая к груди огромного, мускулистого Сабатини
, и вдруг начали изменяться.
Ц Господи боже мой! Ц прошептал Нейджи. Ц Они же плавятся! Ц Несмотря
на постоянные разговоры с Клейбеном, он все еще сомневался, что Колль Ц н
е то, чем кажется на первый взгляд. В конце концов, Клейбен мог и помешатьс
я. Но теперь уже ни у кого не оставалось сомнений, что Айзек Клейбен, будь о
н в своем уме или нет, не обманул их хотя бы в этом.
У Ворона выпала изо рта недокуренная сигара.
Ц По счастью, процесс достаточно медленный, Ц хладнокровно заметил Кл
ейбен таким тоном, словно говорил о вывихнутой лодыжке. Ц Только поэтом
у мы сумели поймать ее и удержать. Давненько я этого не видел. Хорошо, что х
отя бы скорость его не меняется. Это дает нам кое-какие шансы.
Его равнодушие возмутило остальных, но никто не мог отвести глаз от зрел
ища, неторопливо развертывавшегося перед ними.
Слившиеся тела уже превратились в единую бурлящую массу бесформенной п
лоти. Она корчилась и вздрагивала, а из центра ее медленно, непередаваемо
медленно поднималось нечто, которое словно бы пряталось внутри, а теперь
разгибалось и вставало в полный рост. Сперва появилась голова, не челове
ческая, хотя и человекоподобная, череп, заплывший одутловатыми натеками
плоти, безволосый, слепой, со слипшимися ноздрями и губами. Он был уродлив
и страшен, но никто не мог отвести от него глаз даже на мгновение.
Потом вылепилась шея, за ней всплыл торс, широкий, мускулистый, но лишенны
й деталей, затем бедра и наконец массивные ноги. Выросшая фигура стояла в
глубокой луже пузырящейся протоплазмы, похожая скорее на недоделанный
пластиковый или восковой манекен, чем на человека. Она все еще соединяла
сь с массой, в которой коренилась, словно странное дерево. Она все еще прео
бражалась.
Вот незаметно, исподволь, изменилось строение и цвет кожи, мускулы уплот
нились, затвердели и обрели естественный вид. Проявились соски, генитали
и, торс сформировался невероятно точно, вплоть до почти незаметных шрамо
в. Медленно и постепенно, незаметно для глаза, как движение часовой стрел
ки, проявились волосы, ресницы и остальные детали. Теперь в стоящей фигур
е можно было безошибочно узнать Сабатини.
Внезапно фигура обрела жизнь, это была уже не статуя Сабатини, а живой чел
овек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я