https://wodolei.ru/catalog/unitazy/rossijskie/ 

 

Идем, у
нас почти не осталось времени.
Я безвольно повисла в грубых руках, небрежно меня подхвативших. Глаз отк
рыть я не осмеливалась. Голоса казались знакомыми. Да это же вербовщики и
з переулка! Почему-то я сомневалась, чтобы они поверили мне, начни я возра
жать, что совершенно ничего не умею и никто меня не купит. Да их это, судя по
всему, и не особенно волновало.
Меня сбросили на какую-то плоскую платформу, и я закусила губу, чтобы не в
скрикнуть. Поверх накинули что-то тяжелое и пыльное. Я лежала тихонько, со
всем чуточку приоткрыв один глаз. Единственное, что удавалось разглядет
ь, Ч это кромешную темноту. Платформа подо мной медленно пришла в движен
ие. Ритмично гудело какое-то оборудование. Я принялась осторожно шарить
рукой вокруг себя. Интересно, где сейчас находились ауордиане?
И где был тот звездоплаватель, Морган? Неужели он видел, как меня, точно ка
кую-то вещь, подбирают с улицы, и никак не помешал вербовщикам, защищенный
своим оружием и деньгами? Я попыталась разжечь в себе искорку злости, но с
трах заполонял все закоулки моей души, не оставляя для нее места. По крайн
ей мере, страх, похоже, слегка поколебал власть повелительного шепота в м
оей голове: «Найди звездолет, покинь Ауорд, держись в тени». Он стал еле сл
ышным, превратившись в разочарованный шелест.
Тишину нарушали только монотонный гул механизмов да биение моего пульс
а. Время тянулось невыносимо медленно. В какой-то момент я поняла, что бол
ьше не выдержу, и решилась самую малость приподнять угол покрывала. В отк
рывшуюся щелку повеяло прохладным воздухом, слегка остудившим мое пыла
ющее лицо.
Внезапно последовавшие один за другим несколько ощутимых толчков отбр
осили меня обратно на что-то теплое и податливое. Протянув руку, я коснула
сь чего-то холодного и тут же в ужасе отдернула пальцы Ч они ощутили обна
женную кожу. Потребовалось довольно много времени, чтобы я набралась муж
ества и сначала осторожно, а потом более решительно потрясла то, что на ощ
упь казалось рукой, в надежде на какую-то реакцию. Тщетно. Я сжала ладонь, п
отом медленно отвела пальцы, понимая, что больше сделать ничего не могу.

Все было тихо. Я закусила губу, подтягивая под себя ноги, миллиметр за милл
иметром, пока мне не начало казаться, что я вот-вот переломлюсь пополам. П
отом, не давая себе времени передумать, я оттолкнулась от движущейся пла
тформы и покатилась так быстро, как только могла, потащив за собой покрыв
ало.
Маневр вышел далеко не столь молниеносным и грациозным, как я надеялась.
Совершенно запутавшись в покрывале, я тяжело Ч и довольно болезненно Ч
шлепнулась на твердый пол. И немедленно забилась, пытаясь высвободиться
, чтобы тут же подавить ошеломленный вскрик Ч кто-то отвесил мне в спину
сильнейший пинок. Я благоразумно решила больше не двигаться.
Ч Опять з-ззабыл ус-ссыпить с-ссвою шшваль, Инекс-сс? Ч с ленивым присви
стом произнес еще один, новый голос, от которого у меня по спине забегали м
урашки. Ч Разве С-ссмегард не предупреждал, что в с-сследующщий раз с-сса
м вылетишшь прочь с-сс планеты?
Ч Доза была рассчитана верно, хом капитан, Ч отчаянно заголосил тот, ко
го назвали Инексом. Ч Я не по-нима…
Внезапный глухой удар прервал его причитания. Затаившись под толстым по
крывалом, я ждала, настороженно вслушиваясь в вязкую зловещую тишину.
«Теперь моя очередь», Ч пронеслось в голове. Секунды тянулись целую веч
ность. В носу у меня защекотало от пыли, и я чихнула.
В тот же миг глаза обожгло резким светом Ч укрытие с меня сорвали. Я еще у
спела различить чешуйчатую морду и два близко посаженных желтых глаза с
вертикальными зрачками-щелочками, прежде чем ощутила сомкнувшиеся на м
оей руке железные когти. Существо болезненным рывком поставило меня на н
оги.
Взглянув ему в лицо, я едва не отшатнулась. Наши тела были схожими по разме
ру и строению, но я знала, что меня Ч разумеется, по человеческим меркам
Ч никак нельзя назвать безобразной. А вот того, кто стоял передо мной, Ч
очень даже можно. От хоботообразного носа до лба тянулись два жидких выс
оких гребешка, изгибающиеся над торчащими вперед глазами. Гребни были пе
стрыми, малиново-желтыми, а цвета казались скорее чужеродными пятнами, ч
ем естественной окраской. Чешуйчатый хобот по всей его длине там и сям по
крывали шишки размером с костяшку пальца. Каждый глаз был больше моего к
улака, с чернильно-черными зрачками, рассекавшими желтые радужные оболо
чки на две половинки. Я быстро отвела взгляд.
Мы находились в помещении гигантского склада, вероятно, того, что обслуж
ивал космопорт. Горы нагроможденных один на другой ящиков уходили вдаль
, скрываясь в темноте, а гул незримых механизмов эхом отражался от высоко
го потолка.
Часть просторного крыла, где остановился караван вербовщиков, освещали
зависшие в воздухе портативные фонари, послушно ожидавшие, когда остано
вившаяся вереница механических тележек снова двинется вперед. Семь тра
нспортных платформ, каждая высотой мне по пояс, были покрыты чехлами; на п
оследней, моей, чехол был откинут, и на ней лежал кто-то совершенно обнаже
нный Ч он мерно дышал, распластавшись без сознания на ее серой поверхно
сти.
Еще одно тело, уже бездыханное, валялось у моих ног. Лицо этого существа Ч
он был человеком Ч представляло собой сплошное красное месиво, увенчан
ное множеством косичек с вплетенными в них голубыми бусинами. Н-да, не пов
езло Инексу. Я, сжала губы, сделав несколько быстрых неглубоких вдохов че
рез нос в попытке удержать на месте подступившее к горлу содержимое желу
дка.
Еще трое местных, среди которых я узнала и давешнего напарника Инекса, сг
рудились у тележек.
Ч Т-сст… Ч Раздраженный свист заставил меня вспомнить о рептилии, держ
ащей меня в когтях. Ч Тебе повезло, что это с-сслучилось прежде, чем тебя с
-ссплющ-щщили в контейнере, мягкое мяс-ссцо.
Я поежилась Ч мое воображение услужливо нарисовало мне, как я гибну, зад
ыхаясь и исходя криком! Взмах когтистой лапы заставил оставшихся ауорди
ан броситься обратно к механизмам. Напарник Инекса осторожно присел на к
орточки рядом с его телом, чтобы срезать бусины с косичек и спрятать их в к
арман. Понятия не имею зачем.
Небольшой поезд с его ауордианскими проводниками возобновил движение.
Все фонари, кроме одного, поплыли за ними, превратив крыло склада в окутан
ную мраком пещеру. Я старалась не морщиться и смирно стояла в кольце когт
ей, все еще удерживавших меня на месте.
Существо, не обращая на меня никакого внимания, обратилось к человеку, ст
оявшему рядом с ним.
Ч Я хоччу, чтобы «Торквад» был готов к взлету до вос-ссхода луны.
Стройный, с головы до ног увешанный драгоценностями мужчина устремил на
меня безразличный взгляд, прежде чем спокойно ответить:
Ч Портовая администрация разделяет это желание, капитан Роракк, но на р
емонт требуется время….
Я почувствовала, как острые когти Роракка еще глубже впились мне в кожу, и
дернулась.
Ч Не зли меня, Корт, Ч просвистел он. Ч Пос-ссмот-ри, что можно ос-сстави
ть как ес-ссть. Я уверен, в других мес-сстах нетрудно найти оборудование и
отношшение получшше, чем здес-ссь, в этом захолус-сстье.
Человек коротко поклонился.
Ч Прикажете избавиться от нее? Ч Я с пугающей уверенностью поняла, кого
он имеет в виду.
Ч Тебе не с-сстоило видеть меня, Ч объяснил мне Роракк таким тоном, как б
удто журил непослушного ребенка. Ч С-сстирать память у разумного сс-сущ
есства с-ссложно и дорого. С-сслишшком час-ссто уничтожа-етс-сся вс-ссе ц
еликом.
«Интересно, не это ли и случилось со мной?» Ч подумала я. Хорошо хоть, тепе
рь я все равно не помню ничего существенного, так что если что и забуду, не
жалко. Пусть слабое, но все-таки утешение…
Ч Почему вы считаете, будто я непременно выдам вас портовой администра
ции, капитан? Ч Я изо всех сил старалась быть вежливой, тщательно следя, ч
тобы мой голос не дрожал и был ровным, несмотря на теплые капли моей собст
венной крови, сочившейся по запястью и ладони. Ч Вы ведь только что спасл
и мне жизнь.
Я сглотнула, но прежде чем успела придумать, что же сказать дальше, в мои м
ысли бесцеремонно вторглись те, чужие, на миг заместив страх вкупе с моей
волей.
Ч Возможно, нам удастся помочь друг другу, Ч услышала я собственный уве
ренный голос. Ч Мне нужно найти звездоплавателя по имени Морган. Его кор
абль называется «Лис».
Роракк издал свистящий звук.
Ч Морган, говоришшь? Помнишшь нашшего дорогого друга Моргана, Корт?
Странная тьма, хлынувшая в равнодушные глаза Корта, заставила меня слегк
а поежиться. Или я просто ошиблась? Человек медленно растянул бледные гу
бы в улыбке.
Ч Морган с Каролуса. «Серебристый лис». Забавный поворот совершило сег
одня колесо фортуны, капитан.
Я понимала, что они играют со мной и забавляются этим. Сколько еще это може
т продлиться? На мертвое тело я старалась не смотреть.
Ч Помогите мне найти Моргана, Ч не унималась я. Ч Он мне кое-что задолж
ал. Я смогу заплатить, чтобы меня увезли из этого мира, как только получу с
него должок. Ч Я сделала ставку на то, что жадность рептилии заставит ее
поддаться на мой блеф.
Роракк опустил морду. Завораживающие желтые глаза были непроницаемыми,
а смотреть в них было все так же невозможно.
Ч Почему ты с-ссчитаешшь, что он вернет тебе твою с-ссобс-сственнос-ссть
?
Ч Скажите мне, где найти Моргана, Ч повторила я дрожащим голосом. А вдру
г они сочтут, что все это праведный гнев?
Ч Видишшь ли, Морган и его с-сскороссстной корабль Ч для меня желанная
добыча, мягкое мяс-ссцо. Ес-ссли ты причинишшь ему вред, я рас-сстроюс-ссь.

Челюсти Роракка начали клацать, двигаясь с такой скоростью, что на его гу
бах выступили маленькие пузырьки вспенившейся слюны, заструившейся по
выдающемуся вперед подбородку. Смех Корта показался мне еще более нечел
овеческим: он бесшумно затрясся, но в безжизненных глазах не промелькнул
о ни искры.
Я поникла, вынужденная в конце концов признать свое поражение. Из пасти Р
оракка выметывалась узкая черная лента языка, подбирая слюну, как будто
это была какая-то драгоценность.
Ч Ты улетишшь из этого мира, примат, Ч просвистел он. Ч И на большшой с-с
скорос-ссти. С-ссо мной.
Ч Капитан? Ч Тонкое лицо Корта нахмурилось, отчего кожу прочертили тон
кие белые морщинки.
Ч В чем дело? Ч Роракк взглянул на своего спутника, склонив набок голов
у с массивными челюстями.
Ч Инекс не был полным идиотом. Он должен был внести ее в корабельные доку
менты. Если она исчезнет, Смегард хватится…
Челюсти рептилии раздвинулись Ч скорее в хищном предвкушении, чем в улы
бке.
Ч С-ссотрудничес-сство с-ссо С-ссмегардом начинает утомлять меня, и его
незаконная торговля живыми млекопитающ-щими Ч тоже. С-ссмотри, как бы мн
е не нас-сскучил и бес-ссклыкий первый помощник.
«Значит, он не вербовщик», Ч подумала я, вмиг переквалифицировав Роракк
а в пирата, и тут же задумалась, что это отличие сулило мне на данный момен
т.
Рептилия оглядела кончики своих когтей.
Ч Да, Корт. Ты должен ос-ссознать с-ссобственную ценнос-ссть, а не то не с-
ссможешшь все время быть таким капризным. В данном с-сслучае тебе опреде
ленно будет проще ос-сставить ее в живых, чем мне. Ч Желтые глаза злобно с
веркнули в моем направлении. Ч Во вс-ссем этом ес-ссть что-то очень знако
мое. И, разумеетс-сся, нужно хорошшенько поз-заботитьс-сся о нашшем с-сста
-ром знакомом, капитане Моргане.
Корт коротко кивнул, согласившись с этими доводами и облизнув губы в бес
сознательном подражании командиру. Роракк отцепил когти от моего комби
незона Ч и от моей кожи Ч и подтолкнул меня к подчиненному.
Ч Отведи ее к тулис-ссам, Ч велел Роракк уже на ходу. Последний фонарь по
плыл за ним следом.
В руке его помощника, создавая обманчивую интимность, вспыхнул светильн
ик.
Ч Как ты уже, возможно, заметила, вещь, Ч холодно сообщил мне Корт, безлик
ий силуэт за зыбким кругом света, Ч капитан не слишком любит нас, теплокр
овных Ч разве что в качестве закуски. Так что смотри, оказаться ему полез
ной в твоих же интересах. Ч Он явно пришел к какому-то решению, пожав плеч
ами, отчего его многочисленные цепочки из бликующего в свете фонарей сер
ебра негромко звякнули. Ч Подложи это под того жадного недоумка.
Корт протянул мне зеленую крапчатую сферу и небрежно махнул фонарем в ст
орону мертвого тела.
Пират был высоким, но худым Ч кожа да кости. Хрупкость никак не вязалась с
его занятием. Я прикинула, каковы мои шансы против него. Никаких. Пожалуй,
максимум, на что я еще способна, Ч это не расстаться немедленно с содержи
мым своего желудка. Я взяла небольшую сферу и затолкала ее под еще не успе
вшее остыть тело Инекса. Когда я поднялась, то невольно обтерла руку, кото
рой касалась мертвеца.
Ч Назад, Ч приказал Корт.
В следующий миг полыхнула ослепительная вспышка; и я вскинула руку, прик
рывая глаза от яркого света. Когда я опустила руку и открыла глаза, тело Ин
екса оседало внутрь себя самого, а из-под него сочилась какая-то прозрачн
ая жидкость. В воздухе расползался сладковатый запах тления.
Ч Идем.
Дважды понукать меня не пришлось Ч мне совершенно не хотелось видеть то
, что останется в конце концов от пренебрегшего своими обязанностями мзд
оимца.
Помощник Роракка повел меня лабиринтом гулких коридоров. Совершенно од
инаковые и безликие, они казались бесконечными. Понятия не имею, как этот
человек находил дорогу Ч разве что ориентировался по кодам грузов, прош
темпелеванным на ящиках. Я же потеряла всякую ориентацию практически ср
азу же. Указующие голоса-мысли молчали. Я мрачно спросила себя, не значит
ли это, что их вполне устраивает то бедственное положение, в котором я нах
ожусь?
Корт остановился, и я едва не врезалась ему в спину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60


А-П

П-Я