тумба умывальник 50 

 


Зажатая между парой сервомеханизмов, я хотя бы получила возможность при
слониться к одному из них в ожидании, когда пандус доставит свой по больш
ей части живой груз на следующий уровень. Пока что я обнаружила лишь уйму
оптовых торговцев на семи обследованных мной уровнях, каждый из которых
хотя и предлагал чуть более богатый выбор, чем предыдущий, но в принципе н
ичем не отличался от того, на котором я очутилась, войдя на станцию.
Сервомеханизм передо мной уже сошел с пандуса, и я поспешила последовать
его примеру, не дожидаясь, когда тот, что стоял сзади меня, начнет подават
ь признаки нетерпения. Машины не могли наехать на живое существо, но если
простаивали слишком долго, автоматически вызывали операторов.
Здесь что-то неуловимо изменилось. Я выбралась из толпы Ч эта-то бесцель
но движущаяся масса машин и покупателей не менялась нигде Ч и отыскала
тихое местечко, откуда можно было оглядеться.
В воздухе пахло чем-то таким, что наводило на мысли о присутствии растите
льности. Здесь тоже по обеим сторонам тянулись витрины, но в самом проход
е товары свалены не были. Вместо этого широкие двери стояли зазывно прио
ткрытыми, и каждой, насколько я могла видеть со своего наблюдательного п
ункта, управлял сервопривратник, приветствовавший всех входивших внут
рь.
Стоп. Здешняя толпа все-таки кое-чем отличалась от той, что заполняла ниж
ние уровни. У всех, кого я видела, на щеке или той части тела, которая наибол
ее ей соответствовала, красовалась золотая печать покупателя. Пожалуй, я
со своей голубой биркой выглядела здесь белой вороной. Нет, и тут тоже поп
адались звездоплаватели, но весьма преуспевающего вида, который так и кр
ичал, что у них кредитов куры не клюют.
Вот если бы со мной был Морган, я, может, и набралась бы самоуверенности за
йти в какой-нибудь из этих магазинчиков, чтобы своими глазами увидеть, чт
о же так маняще скрывалось за их дверями. А так я чувствовала себя как на л
адони среди всех этих толстосумов. Это было опасно, поэтому я принялась л
ихорадочно рыскать вокруг в поисках спуска.
Ч Могу я чем-нибудь помочь, фем?
Голос прозвучал всего лишь учтиво, не более, но я подскочила от неожиданн
ости. Охранник в полном соответствии с нравами на Плексис был вооружен д
о зубов и при этом искренне дружелюбен. Я не смогла определить его вид, но
он очень смахивал на стандартного гуманоида с тем лишь исключением, что
его голову покрывала пушистая шерстка, двумя полосами спускавшаяся по о
беим сторонам шеи. Он тепло улыбнулся, видимо, не без основания полагая, чт
о сегодняшний зевака завтра может вернуться сюда с деньгами, и повторил
вопрос:
Ч Могу я чем-нибудь помочь?
Ч Да, Ч выпалила я, обрадованная, что один вид его формы не вызывает у мен
я желания бежать от него не разбирая дороги. Видимо, то побуждение тоже пр
ошло раз и навсегда. Ч Я перепутала уровни. Хотела найти, Ч мой желудок с
огласно заурчал, Ч какое-нибудь местечко, где можно было бы перекусить.

Ч Недавно на станции?
Я кивнула.
Ч В первый раз. Не ожидала, что она такая огромная.
Охранник улыбнулся еще шире, продемонстрировав малиновые колпачки на к
ончиках зубов, которые у людей считались первой коренной парой.
Ч Над нами еще двадцать три уровня, фем. Вам нужен будет третий, три четве
рти оборота. Там центр питания и отдыха и главное информационное бюро по
всем вылетам. Любой звездоплаватель непременно должен там побывать. Впр
очем, сами убедитесь.
Указания, данные мне охранником, оказались четче некуда. Очень скоро я оч
утилась в толпе других существ с голубыми бирками и в поношенной одежде.
И, похоже, как нельзя более вовремя. Я больше не списывала желание оглянут
ься через плечо на чересчур разыгравшееся воображение. За мной следили.

Преследователей было двое, оба, судя по облачению, звездоплаватели, оба л
юди. Их одежда утвердила меня во мнении, что эта парочка не имеет никакого
отношения к Клану. Люди на Плексис встречались сплошь и рядом. Так же, как,
к сожалению, и те, кого Морган именовал отребьем. Ведь там, где тратятся кр
едиты, всегда крутятся и те, кто предпочитает зарабатывать их менее хлоп
отным способом, чем труд.
Единственной неувязкой в моем логическом построении, решила я, с беспечн
ым, как мне очень хотелось надеяться, видом пробираясь сквозь стайку кру
жившей у автомата со сладостями малышни, было то, что подобные деятели вр
яд ли сочли бы меня подходящим объектом. Меня окружали существа, увешанн
ые покупками и явно куда более состоятельные. Почему нужно тащиться имен
но за мной?
Единственный логичный ответ: потому что им известно, кто я такая Ч заста
вил меня поежиться.
Пока что мне удавалось держаться в людных местах, но мои шпики постепенн
о подбирались ко мне все ближе и ближе. Приди мне вдруг охота резко остано
виться и обернуться Ч согласна, не самый мудрый поступок в гуще перетек
ающей из одного магазина в другой толпы Ч я могла бы столкнуться с одним
из них нос к носу.
Вот он, Центр отдыха, о котором говорил мне охранник. Я плюнула на учтивост
ь и принялась проталкиваться вперед, не оглядываясь. Ведь здесь я находи
лась в общественном месте и к тому же надеялась, что смогу найти кого-нибу
дь, кто помог бы мне убраться с Плексис.
Примерно час спустя, задумчиво жуя купленное на немногочисленные завал
явшиеся в кармане кредиты пирожное, я изучала доску объявлений. Она пред
ставляла собой необъятных размеров экран, такой длинный, что он даже иск
ривлялся немного, повторяя форму станции. Перечни названий кораблей, про
бегавшие по нему, должно быть, несли в себе какой-то глубокий смысл. В этом
огромном зале находилось множество таких, кто смотрел на экран, с умным в
идом кивал и отпускал какие-то замечания относительно грузов, рисков и в
озможностей. Для меня же все это было темным лесом.
Соглядатаи последовали за мной внутрь, и, похоже, чувствовали себя вполн
е вольготно в зале, отведенном под закусочную, откуда можно было наблюда
ть за входом. Однако положение не представлялось мне безвыходным. Теперь
, когда я наконец наполнила свой пустой желудок, можно было заняться поис
ками этого выхода. В тихом углу зала, достаточно далеко от дверей во всяки
е шумные развлекательные помещения, но на всеобщем обозрении, на значите
льном расстоянии друг от друга было расставлено несколько столиков. Из у
ловленных обрывков разговоров я поняла, что за теми столиками, на которы
х стоят желтые таблички, сидят представители кораблей, где члены экипажа
требуются на постоянной основе. Зеленые таблички означали, что здесь ищ
ут временных работников, что куда больше подходило моим целям и квалифик
ации.
Я подошла к ближайшему из двух зеленых столиков в тот самый миг, когда таб
личку с него убрали, а сидевшие за ним существа поднялись и пожали друг др
угу щупальца в знак согласия. Что ж, одной надеждой меньше. Я не удержалась
и бросила через плечо осторожный взгляд. Шпики поняли, что я собралась сд
елать, и направились в мою сторону. Я поспешила ко второму столику и тороп
ливо плюхнулась на пустой стул, поставив сумку на колени.
За столиком сидела женщина. На ней, само собой, была форма звездоплавател
я, хотя такие комбинезоны в этой части Плексис носил едва ли не каждый. На
щеке женщины голубела печать воздушного налога. Ага, значит, сюда ее прив
ели исключительно дела. Вопреки моложавой подтянутости и худощавости, з
агорелую кожу звездоплавательницы покрывала сеточка морщинок, а в темн
о-каштановых волосах змеились серебристые пряди. Я была уверена, что ник
огда прежде не видела этого лица с грубоватыми чертами. Или… не была?
Ч Имя? Ч взмахнула она рукой, на которой недоставало двух пальцев.
Ч Сийра. Сийра Морган, Ч представилась я, решив не отступать от написан
ного в удостоверении на тот случай, если придется его показывать. Морган
… Наверное, ищет меня сейчас. Или не ищет. Даже и не знаю, какая из этих двух
возможностей расстраивала меня больше.
Ч Сийра Морган. Ч Женщина пометила что-то в пластиковом блокноте. Ч Гд
е-то я уже слышала это имя, Ч добавила она вскользь. Ч Меня зовут Гистрис
Сан.
Я подавила искушение оглянуться и посмотреть, чем там заняты мои преслед
ователи.
Ч Морганов повсюду хоть пруд пруди, Ч уклончиво отозвалась я.
Она подняла на меня глаза.
Ч Последний корабль и должность?
Ч Юнга на «Серебристом лисе», порт приписки Каролус.
«Ну вот, я сделала свой ход», Ч подумала я. Морган не счел нужным рассказа
ть мне, какую историю выдумал, чтобы спрятать «Лиса» на Плексис. Мне остав
алось лишь надеяться, что она была не из тех, которые мгновенно начинают п
ередавать из уст в уста.
Похоже, мой ход оказался верным. Гистрис сделала пару записей, потом удов
летворенно хмыкнула.
Ч Приятно для разнообразия иметь дело с человеком, согласным на место ю
нги. Ч Она презрительно скривила губы и кончиком ботинка качнула в стор
ону информационного табло. Ч Не представляете, сколько народу лезет в п
илоты высшего разряда! Ч Она снова с ног до головы смерила меня взглядом.
Ч Вижу, у вас все при себе. Можете явиться на корабль прямо сейчас?
Она не поинтересовалась ни почему я ушла с «Лиса», ни отчего я хотела полу
чить лишь временную работу. Внезапно я заколебалась, несмотря на деловит
ое, располагающее поведение Гистрис.
Ее темные глаза изучающе прищурились.
Ч Прошу прощения, если покажусь вам слишком напористой, но я сейчас отпр
авляюсь прямо на корабль, чтобы приготовиться к отлету. Можете пойти вме
сте со мной, взглянуть на корабль, поговорить с капитаном, прежде чем подп
исывать контракт. Он обычно нанимает дополнительно пару-тройку подсобн
иков, когда берет выгодный груз. Я уже нашла двоих, но думаю, еще один не пом
ешает. Понимаете, на рейсах средней дальности вечно такая текучка, а рабо
чие руки нужны всегда. Вам решать.
И она принялась собираться.
За моей спиной послышались шаги. Не оглядываясь, я поняла, что шпики топчу
тся поблизости, дожидаясь своей очереди.
Ч Я могу пойти с вами, Ч заверила я ее. Не понравится корабль или капитан
Ч вернусь обратно, только и всего. Сейчас главное Ч отделаться от пресл
едователей, кем бы они ни были.
Гистрис, которая все это время ждала меня с удивительной терпеливостью,
улыбнулась, увидев, что я поднимаюсь. Зеленую табличку она уложила плашм
я на стол.
Ч Отлично. Идемте. Вы не пожалеете, Сийра. У нашего капитана за плечами не
мало исключительно прибыльных рейсов.

ИНТЕРЛЮДИЯ

Ч Как голова? Ч участливо поинтересовался Гвидо. С удовлетворенным вз
дохом он опустился в кресло, предназначенное специально для его массивн
ой туши, а нижнюю, более длинную пару рук, удобно устроил на полу.
Морган оставил вопрос без ответа. Очнулся он с такой головной болью, что г
отов был лезть на стенку, но сейчас она заботила его меньше всего.
Ч Что-нибудь известно?
Многочисленные глаза каресианина внимательно вгляделись в лицо Джейсо
на. За годы их долгой дружбы Гвидо впервые видел своего названного брата
столь мрачным, а глаза его Ч мечущими такие опасные молнии.
Ч Пока ничего. Плексис Ч большая станция, брат. Потерпи.
Но Морган никогда не отличался терпением, а в особенности с тех пор, как оч
нулся на полу с раскалывающейся головой и понял, что Сийра исчезла.
Ч В службе безопасности Плексис что-нибудь выяснил?
Ч Они вообще разговаривать со мной не хотели. Два ящика бренди пришлось
на них угрохать. «Торквад» приземлился сразу же за тобой. Впрочем, как и ещ
е двадцать кораблей, два из которых Ч блюстительские.
Ч Ну, Боумен с ее шатией я ожидал. С ней я справлюсь. Но Роракк… Ч Джейсон
выругался. Ч Сийра шатается где-то по уровням этой проклятой станции, а
ты ведь знаешь, у этого мерзавца половина всего здешнего отребья кормитс
я.
Каресианин клацнул клешнями в знак согласия.
Ч Но все-таки откровенное похищение с Плексис Ч затея довольно рисков
анная, даже для Роракка, Ч задумчиво проговорил великан.
Ч Но он рискнет пойти на это, если почует куш, который поможет ему свить с
ебе гнездышко где угодно и без лишних вопросов.
Морган встал и принялся беспокойно мерить шагами комнату, морщась от нов
ого приступа головной боли. Так ему и надо, нечего было соваться в разум, в
ся сложность которого начала ему открываться только сейчас. Он очень над
еялся Ч Сийра поняла, что ни в чем не виновата.
Ч Думаешь, он потребует с тебя выкуп за подругу? Ч Будь у Гвидо брови, они
сейчас, без всякого сомнения, вопросительно взлетели бы вверх. Ч Прости
меня, брат, но…
Ч Роракк знает, что с меня ничего не возьмешь. Ч Джейсон вдруг оживился.
Ч Ты уверен, что он все еще на стоянке?
Ч Уверен. Ч Каресианин обеспокоенно поерзал, и перекрывающиеся панци
рные пластины его брюшка с негромким шуршанием зашли одна на другую. Ч Н
о ты точно знаешь, что Сийра на Плексис? Некоторые корабли успели взлетет
ь. У меня тут списочек, не весь, правда… Ч Он умолк, увидев, как Морган пальц
ем прикоснулся к своему виску.
Ч Сийра все еще где-то здесь. Я чувствую. Ч Панцирь влажно блеснул Ч Гви
до повернул голову, всеми глазами сразу уставившись на человека.
Ч Ах вот как. У девочки тот же дар, что и у тебя. Чего еще ты мне не сказал? Ч
Он помолчал. Ч Что-то я перестаю верить в эту романтическую сказочку о в
торой Морган на «Лисе». С чего бы это, а?
Джейсон поджал губы.
Ч Я не обманывал тебя, просто позволил верить в то, во что тебе хотелось в
ерить. Вспомни, не ты ли все годы нашего знакомства талдычил мне, что я неп
ременно должен найти себе пару? Сийра дорога мне. Она спасла мне жизнь Ч д
важды. Ч Он печально умолк, потирая пульсирующий болью лоб. Каресианин н
етерпеливо щелкнул клешнями верхней пары рук.
Ч Если она не Морган, Ч проворчал он, Ч то кто же тогда? И по какой причин
е на нее польстился король пиратов?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60


А-П

П-Я