https://wodolei.ru/catalog/mebel/velvex/ 

 

Ч
ерез десять лет в каждом секторе Торгового пакта уже был свой собственны
й супермаркет, курсировавший вдоль его слабо заселенных границ. А сама П
лексис обрела баснословное богатство, превратившись почти в легенду.
И вот я готовилась ступить на самый известный торговый перекресток иссл
едованного космоса.
Ч Ты собираешься весь день глазеть по сторонам или мы все-таки пойдем да
льше? Ч раздался в моем шлеме голос Моргана.
Ч Мне непременно нужно ходить в этом? Ч пробормотала я краешком губ, чт
обы не слишком глубоко вдыхать влажные испарения костюма, в котором я чу
вствовала себя как в прачечной. Морган настроил устройства моего шлема т
ак, чтобы я могла дышать воздухом станции и слышать все происходящее вок
руг меня без наушников. Но внутри уже становилось душно и жарко.
Ч Мы же не знаем, кого из старых знакомых ты можешь здесь встретить, Ч Дж
ейсон уже во второй раз пускал в ход этот аргумент. Он взялся за рукоять гр
авитележки. Ч Я бы на твоем месте не стал так рисковать на Плексис.
Я забросила полупустую сумку со своими пожитками поверх его баулов.
Ч Может, у меня здесь есть какие-нибудь друзья.
Ч Гораздо вероятнее, что враги. Ч Морган хмуро кивнул на мою сумку. Ч Он
а тебе не понадобится. Оставь ее здесь.
Я упрямо сжала губы.
Ч Вы же сказали, что все эти вещи Ч мои.
Джейсон какое-то время смотрел на меня, потом пожал плечами.
Ч Как хочешь, только не говори потом, что я тебя не предупреждал. Ниже вер
хнего перекрестка довольно рискованно носить что-либо с собой. На кораб
ле твои вещи были бы в большей сохранности.
Он повел тележку мимо каких-то низко висящих проводов. Я двинулась следо
м, вертя головой во все стороны, чтобы ничего не упустить. Но пока что этот
хваленый супермаркет больше походил на грязную ремонтную мастерскую.
Ч И это Плексис? Ч вырвалось у меня разочарованно. Я заметила, как уголк
и губ Моргана приподнялись в улыбке.
Ч Это всего лишь черный ход, Сийра, Ч сказал он. Ч Зато парковка дешевле
. К тому же здесь мы привлечем к себе меньше внимания.
Потом, прежде чем я успела задать следующий вопрос, продолжил:
Ч Что действительно имеет значение, так это то, что на Плексис мы должны
постараться избежать любой опасности.
Слова Джейсона заставили меня умолкнуть, что, как я была абсолютно увере
на, и входило в его намерения. Избежать опасности? От кого или чего, хотело
сь мне спросить, может исходить эта опасность? Однако мысли Моргана, похо
же, были заняты чем-то другим, и я решила подождать, чтобы случайно не поме
шать ему строить какие-нибудь важные планы.
Я шагала следом за ним по узкому коридору, то и дело переступая через каки
е-то порожки. В конце концов коридор вывел нас в просторное помещение. До
меня доносились чьи-то голоса, но я не могла разглядеть ничего, кроме плеч
столпившихся перед нами звездоплавателей.
Ч Что это такое? Ч спросила я Джейсона, пытаясь разглядеть хоть что-ниб
удь впереди.
Ч Пункт выдачи бирок. Я, пропади оно все пропадом, совсем забыл о налоге н
а воздух. Мы не подали список покупателей. Если ты не покупатель, то должен
платить за воздух, которым дышишь. Не снимай шлем, я что-нибудь придумаю.

Морган встал в очередь за двумя другими людьми. Скучающий чиновник, судя
по его многосуставчатым пальцам и полному отсутствию носа, орднекс, что-
то монотонно бубнил. Очередь продвигалась вперед, и я пригляделась повни
мательнее. Чем-то похожим на молоточек он наносил нечто вроде восковой м
етки на правую сторону лица каждого существа. Подошла очередь Джейсона.

Ч Вы-принимаете-на-себя-ответственность-за-воз-дух-которым-будете-ды
шать-на-Плексис? Ч скороговоркой протараторил орднекс. Морган кивнул и
склонил голову так, чтобы чиновник мог нанести на его щеку восковую бирк
у. Когда молоточек коснулся его кожи, пятно на миг просияло, потом стало св
етло-голубым.
Неожиданно Джейсон схватил меня за руку и поставил прямо перед собой, та
к что я оказалась нос к носу, точнее, шлем к носовому отверстию, с орднексо
м. Тем самым он заслонил меня от тех, кто стоял в очереди за нами, так что я р
ешила оставить протесты на потом.
Ч Со мной хроническая курильщица йса, сэр, Ч понизив голос, доверительн
о сообщил Морган и побарабанил по моему шлему костяшками пальцев. Ч Сов
ершенно безнадежный случай. Как накурится Ч все, потом несколько дней н
и на что не годится. Практически единственный выход Ч запереть ее в скаф
андре. Если этого не сделать, она найдет дилера и очень скоро укурится до б
есчувствия.
Что?! Мне захотелось немедленно куда-нибудь его пнуть. Я заметила, как рук
а Джейсона скользнула мимо моего локтя и сжала ладонь орднекса. Сверкнул
очень знакомый мешочек с платежными камнями Ч и тут же исчез где-то в ск
ладках просторного одеяния чиновника.
Ч Я-отдаю-ее-бирку-вам-на-сохранение-капитан, Ч объявил тот. Ч Мои-соб
олезнования. Советую-вам-поискать-нового-члена-экипажа.
Морган отвесил полупоклон и подтолкнул меня вперед.
Ч Курильщица йса, значит? Ч зловещим тоном осведомилась я, когда мы ото
шли на достаточное расстояние, чтобы орднекс не мог нас слышать.
Джейсон ухмыльнулся, пряча мою бирку в карман.
Ч Можешь мне поверить, это действительно ужасная привычка, малыш.
После пункта выдачи бирок нам пришлось ожидать своей очереди на переход
на первый торговый уровень. От окружавших нас существ всех мыслимых и не
мыслимых форм, размеров и запахов мне сначала стало не по себе, а потом они
начали меня забавлять. Морган пропустил пару удобных, как мне казалось, м
оментов, и каждый раз свободные места оказывались неподалеку от групп лю
дей. Потом он заметил место, пришедшееся ему по вкусу, и втиснул тележку и
меня заодно в самую гущу толпы поверрнутых миссионеров.
Поверрнутые тут же уставились на нас похожими на блюдца огромными глаза
ми. Неудивительно, что им удавалось достичь таких высот в обращении безб
ожников на путь истинной веры Ч эти ласковые карие глаза смогли бы раст
опить даже камень. Я с беспокойством исследовала собственную душу на пре
дмет пороков, когда мы добрались наконец до цели нашей поездки и толпа хл
ынула с транспортера в торговую галерею.
Та уходила вдаль, насколько хватало глаз. Головы покупателей казались ка
чающимся шишковатым ковром, лишь время от времени нарушаемым увешанным
покупками сервоносильщиком на ногах-ходулях. Тысячи голосов сливались
в неразличимый гул, который я быстро перестала замечать.
В такой толпе я почти ничего не могла разобрать. Справа тянулась сплошна
я полоса витрин, изобиловавших разнообразными товарами, так что нам прох
одилось пробираться сквозь ряды мебели, рассчитанной на тела всех предс
тавимых форм и размеров, подержанных двигателей, одежды (ну, или чего-то в
этом роде), старых книг в очень приличном состоянии, новых книг в отвратит
ельном состоянии, расписных ваз и искусственных женщин.
Резко затормозив, я уткнулась шлемом в пару воистину впечатляющих искус
ственных грудных желез. Морган ухватил меня за руку и втащил обратно в ос
новной поток пешеходов. Продававшее этот дивный товар существо, с надежд
ой бросившееся было в нашу сторону, метнуло на нас уничтожающий взгляд.
Ч Это этаж оптовой торговли, малыш, Ч прокричал мне в ухо Джейсон. Ч Не
вздумай взглянуть на что-нибудь хоть с искрой интереса, а не то подходы к
«Лису» завалят всяким хламом еще прежде, чем мы к нему вернемся.
Ч Нечего сказать, хорошенькая экскурсия, Ч проворчала я себе под нос.
За Морганом я двигалась, как мне показалось, очень долго Ч в особенности
учитывая то, что мы находились на космической станции Ч и вскоре мы со вс
ех сторон оказались окружены напирающими телами. Они не только заслонял
и мне обзор на что-либо поинтереснее изогнутых под всевозможными углами
локтей, но в такой толчее мой шлем начал аккумулировать ароматы жизнеде
ятельности, среди которых запах пота был далеко не самым неприятным. Суд
я по тому, что я ощущала, некоторые из самых странных на вид существ, в тесн
ой близости с которыми я находилась, использовали воздух Плексис не толь
ко для дыхания.
В носу у меня засвербело. Моя рука рефлекторно потянулась почесать его н
а миллисекунду раньше, чем я осознала, что делаю. Я быстро сделала вид, буд
то хочу всего лишь протереть щиток шлема, надеясь, что никто из окружавши
х меня звездоплавателей ничего не заметил. И, благоразумно прикрываясь р
укой, показала Джейсону язык.
Наконец толпа начала редеть Ч я снова могла видеть пол под ногами. Возмо
жно, уходить стоило именно сейчас. Привычка Ч все, что осталось от властн
ых побуждений, управлявших моими действиями прежде, подтачивала мою реш
имость покинуть Моргана, заставляла что-то внутри меня тревожно сжимать
ся и вздрагивать. Я уже научилась почти не обращать на это внимания.
Джейсон искоса взглянул на меня, совершенно неправильно истолковав выр
ажение моего лица, выглядевшего, вероятно, довольно безрадостным.
Ч Что, Плексис не оправдала твоих ожиданий? Ч В его глазах что-то промел
ькнуло. Ч Погоди, ты еще не видела верхних уровней. Вот они-то похожи на то
, что ты видела в записях, и даже еще более впечатляющи.
Мы добрались до помещения, где толпа разделялась на водовороты и течения
, двигавшиеся вокруг жавшихся друг к другу столиков. Освещение здесь был
о как на корабле ночью. Наверху застыли сотни портативных светильников
Ч послушные звезды на далеком металлическом небе. Широкие лучи ослепит
ельного света вырезали на темном полу четко очерченные участки Ч устав
шим от космоса гостям предлагались различные развлечения. Оглушительн
ый шум бил мне в уши, отдаваясь в подошвах скафандра. Грохотала музыка, сам
ая разнообразная и притом далеко не в лучшем, на мой взгляд, исполнении.
Я осторожно стащила с гравитележки свою сумку, глядя на Моргана Ч он дол
жен успеть на пару шагов углубиться в ночную зону, прежде чем хватиться м
еня. Однако он замер прямо на ходу и обернулся. Моя рука крепко сжала рукоя
тку маленького поясного ножа Ч я и сама не могла бы сказать, зачем я это с
делала. И физически ощутила, как в воздухе между нами повисло напряжение,
а пронзительные синие глаза Джейсона понимающе сузились.
Ч Если ты хочешь уйти с «Лиса», Сийра, Ч сказал он, не обращая внимания на
мою оборонительную позу, и шагнул обратно ко мне, Ч я не стану пытаться у
держать тебя. Просто выслушай меня, прежде чем сделать это.
Ч Я слушаю, Ч напряженно ответила я, не сводя с него глаз, хотя от гомона
и движения толпы меня била дрожь. Или это от близости Моргана по коже у мен
я забегали мурашки?
Ч Плексис Ч открытый порт, Сийра. Ч Негромкий голос Джейсона царапал м
не слух, точно металл. Ч Кто угодно может пристыковаться к станции, нужно
лишь заплатить за воздух. Следующий корабль может оказаться принадлежа
щим Роракку Ч или Клану.
Ч Я вовсе не собираюсь оставаться здесь, Ч отрезала я.
Ч Тогда что ты собираешься делать? Ч спросил Морган, похоже, слегка усп
окоившись и решив, вероятно, что раз он завладел моим вниманием, то я не ст
ану делать никаких резких движений.
Ч Здесь уйма кораблей, Ч сказала я и попятилась, но постаралась сделать
это так, чтобы вышло не слишком заметно. Ч Рабочие руки нужны везде.
Ч И ты считаешь, что неделя юнгой на «Лисе» дала тебе необходимую квалиф
икацию?
Почувствовав, что краснею, я дала волю своему раздражению.
Ч Я найду какой-нибудь корабль. Можете за меня не беспокоиться.
«А если бы осталась на „Лисе“, Ч добавила я про себя, снова ощутив кольну
вшее меня дурное предчувствие, Ч то, скорее всего, это пришлось бы делать
».
Джейсон кивнул.
Ч Ладно. Только позволь мне самому заняться этим, Ч заметил он здраво.
Ч Я мог бы найти для тебя хорошее место, где ты могла бы научиться чему-ни
будь полезному. Здесь должны быть капитаны, с которыми я знаком. Говорят, ч
то на Плексис рано или поздно оказывается каждый.
Морган помолчал, дожидаясь, когда группка изрядно набравшихся звездопл
авателей под аккомпанемент собственного нестройного хора на нетвердых
ногах прошагает мимо нас. Когда он заговорил, его голос был негромким и на
стойчивым, а глаза пылали синим огнем.
Ч Сийра, на Рете-VIII ты спасла мне жизнь. Я в долгу перед тобой, и я тебе его ве
рну. Прошу, поверь: тебе еще рано меня покидать. Не здесь. И не без моего ведо
ма.
Я переминалась с ноги на ногу, одолеваемая желанием поддаться искушению
. Ведь то, что говорил Джейсон, конечно же, имело смысл, куда больше смысла, ч
ем смутные предостережения, путающиеся в моей голове. Но его близость во
лновала меня. И та связь, которую я ощущала между нами, тоже вызывала серье
зное беспокойство. А ведь могло стать еще хуже.
Прежде чем я успела прийти к какому-то решению, проходившее мимо нас суще
ство мужского пола вдруг замедлило шаги, а потом и вовсе остановилось, об
ернувшись ко мне.
«Человек, Ч подумала я, Ч и к тому же весьма обеспеченный».
Одет он был, если я правильно оценила, в органический мех и шелк. Вместо го
лубой печати на щеке у него блестела золотая бирка покупателя. На лице Мо
ргана появилась вежливая улыбка, но я видела, что его глаза настороженно
оценивают незнакомца.
Ч Можем мы чем-нибудь вам помочь, хом? Ч осведомился Джейсон.
Мужчина с озадаченным видом обернулся к нему и сказал:
Ч Нет.
После чего снова повернулся ко мне, прищурив темные глаза, как будто это м
огло помочь ему проникнуть сквозь антибликовое покрытие моего шлема. Я с
трашно обрадовалась, что оно такое темное, когда он вдруг прошептал:
Ч Кто ты?
Ч Ее имя ни о чем вам не скажет, хом, Ч твердо заявил мой спутник. Пугающе
спокойным движением он заслонил меня своей спиной.
Незнакомец бросил на него хмурый взгляд. Тело Моргана немедленно взмыло
в воздух и врезалось в стоящий неподалеку стол, разметав тех, кто за ним си
дел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60


А-П

П-Я