https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/mojki-dlya-vannoj/ 

 


Ч Она Ч пешка. И ставки в этой игре куда больше, чем я считал, брат. Ч Морг
ан очнулся от своих размышлений. Ч Но я не желаю, чтобы ее разыгрывали ка
к пешку.
Смирившись с нежеланием Джейсона вдаваться в дальнейшие объяснения, Гв
идо решил перейти к практической стороне дела и шумно поднялся.
Ч Значит, нам предстоит обшарить весь Плексис под носом у Роракка и его к
оманды. Да, с тобой не соскучишься. Ч С этими словами каресианин ловко от
крыл потайной шкаф, в котором обнаружился целый арсенал оружия, строжайш
е запрещенного на нескольких планетах, хотя на Плексис запрещено не было
практически ничто. Он небрежно бросил Моргану биодеструктор, который то
т поймал с привычной непринужденностью.
Ч Поохотимся?
Ч Еще как поохотимся, Ч с угрюмой решимостью подтвердил Джейсон. Ч Ск
олько бы времени это ни заняло.
Гвидо философски пожал плечами, выбрал несколько устрашающего вида пре
дметов и подвесил их на скобы, вделанные в хитиновый панцирь у него на гру
ди.
Ч Кстати, мой повар очень неплохо готовит ящериц. Ч Он издал глухой сме
шок, отдавшийся эхом где-то в глубине его огромного тела.
Их разговор прервал негромкий звонок в дверь. Каресианин раздраженно за
щелкал клешнями и бросил на Моргана сконфуженный взгляд. Тот пожал плеча
ми и уселся на диван лицом к двери, спрятав оружие под диванную подушку. Гв
идо натянул поверх своего арсенала специальный жилет и раздраженно гар
кнул:
Ч Войдите!
Ч Что это еще за вторжение, червяк безмозглый? Ч Увидев за спиной у насм
ерть перепуганного слуги две фигуры, Гвидо угрожающе щелкнул клешнями и
тяжело колыхнулся к двери. Ч Сколько раз я тебе говорил, чтобы не смел ни
кого приводить сюда без предупреждения!
Джейсон с поразительным самообладанием кивнул вошедшим.
Ч Не пугай беднягу Анселя еще больше, Гвидо. Вряд ли инициатива принадле
жала ему.
Одна темная фигура нерешительно двинулась вперед, с опаской поглядывая
на каресианина. Морган добавил:
Ч Познакомься с Барэком садд Сарком, Гвидо. Уверен, ты помнишь его по одн
ому моему рассказу. А это…
Ч Моя кузина Раэль.
Женщина не удостоила гиганта ни единым взглядом. По спине у Джейсона про
бежал холодок.
Ч Это твои друзья, маленький брат? Ч Каресианин без труда оглядел обоих
незваных гостей одновременно.
Ч До сих пор были друзьями, Ч торопливо ответил клановец, как будто под
начивал Моргана возразить ему. Лицо Ч и, что было еще более важно, мысли
Ч того остались непроницаемы. Гвидо сделал страшно сконфуженному слуг
е знак выйти, закрыл дверь и с нарочитой неторопливостью заслонил ее сво
ей тушей.
«Это сдержит любых других противников, но только не этих, дружище», Ч под
умал Джейсон.
Появление Барэка предвещало неприятности, но Моргана почему-то больше б
еспокоила женщина, которую он представил как свою кузину. Хотя сейчас он
а была практически полностью скрыта черной накидкой, Джейсон безошибоч
но узнал в ней прообраз видения, которое тогда обратилось к Сийре. А не она
ли напала на него, воспользовавшись их связью?
Ч Ее здесь нет, Ч проговорила Раэль серебристым голосом, но тон его был
скучающе-надменным.
Каресианин склонил голову набок. Морган сделал ему знак молчать. Ни о чем
другом предупреждать его не было необходимости: вид Гвидо пользовался с
овершенно другими ментальными каналами, чем люди или клановцы.
Ч Зря ты забрал Сийру с Ауорда и не связался со мной, Джейсон, Ч быстро ск
азал Барэк. Тон у него был примирительный. Такого Морган никак не ожидал и
тут же исполнился недоверия.
Ч И как же я должен был это сделать, клановец? Ч снисходительно отозвал
ся он.
Ч Где Сийра? Ч рявкнула женщина.
Ч Никогда не стоит терять самообладание, кузина. Ч Садд Сарк без пригла
шения уселся в кресло напротив Джейсона. Ч Раэль не слишком хорошо разб
ирается в ситуации, Морган. Как ты знаешь, мы, клановцы, редко имеем дело с д
ругими видами. Раэль никогда прежде не встречала каресиан, Ч последова
л любезный кивок в сторону Гвидо, Ч и не заметила твоего оружия, которое,
я уверен, нацелено на нас обоих.
Прекрасные миндалевидные глаза женщины задумчиво сузились, потом устр
емились куда-то вдаль, став странно отсутствующими. Джейсон чуть поверн
ул голову, их взгляды скрестились Ч и нескончаемый миг они буравили дру
г друга глазами. Внезапно Раэль вздрогнула как ужаленная, выругалась и о
твела глаза, чтобы через миг снова устремить на него взор, в котором тепер
ь было нечто другое Ч потрясение. Морган продолжал улыбаться все с тем ж
е дружелюбием, но подушку с оружия, которое с виду небрежно держал в руке,
отодвинул.
Ч Интересно, почему меня не удивляет, что тебя невозможно загнать в угол
, приятель? Ч тихим угрожающим голосом спросил Барэк. Гвидо грузно перес
тупил с одной ноги на другую. Ч Знаешь, Раэль достигла очень больших высо
т. Куда больших, чем я. И кем же нам теперь тебя считать?
Ч Можете оба считать себя болванами, Ч прошипела Раэль, разъяренной фу
рией налетая на кузена. Ч Этот человек не знает ничего серьезней фокусо
в, которым мы учим детишек! Я могу в порошок его стереть…
Ч Но не сотрешь. Ч Морган отбросил оружие в сторону. Его поза казалась о
бманчиво расслабленной, но сверкающие уверенностью глаза успокоили вс
тревожившегося было каресианина. Ч Мы же с тобой отлично друг друга зна
ем, Барэк.
Женщина и не думала утихомириваться.
Ч Ты передо мной весь как на ладони! Тебе не скрыть от меня смрад своей си
лы!
Ч Где Сийра, Джейсон? Ч Садд Сарк пытался не обращать внимания на кузин
у, сконцентрировав все силы на этом невозмутимом человеке. Ч Я знаю, что
ты вполне можешь быть благоразумным, когда тебе это выгодно. Ч В его голо
се звучало искреннее недоумение. Ч Чего ты хочешь добиться, вставляя на
м палки в колеса? Неужели не понимаешь, что все эти годы я прикрывал тебя?
Морган улыбнулся, но два осколка синего льда в его глазах так и не растаял
и.
Ч Что-то не припомню, чтобы я тебя об этом просил, клановец.
Ч Барэк! Ч прошипела женщина.
Ч Не сейчас, Раэль! Ч на миг утратив самообладание, оборвал ее садд Сарк.
Гвидо переминался с ноги на ногу, чувствуя накалившуюся атмосферу в комн
ате, но не слишком понимая, что происходит. Ч Не знаю, что тебе наговорила
Сийра, что такое могло произойти, чтобы ты перестал доверять мне…
Джейсон насмешливо улыбнулся.
Ч И с каких же пор речь у нас идет о доверии, Барэк? Как я и сказал, мы с тобой
отлично друг друга знаем.
Клановец проглотил готовую слететь с губ колкость. Он явно лихорадочно ч
то-то соображал.
Ч Мы заключили сделку…
Ч Сделку? Ты просил меня найти Сийру. Я нашел. Ты просил меня помочь ей пок
инуть Ауорд и скрыться от опасности. Я и это сделал. Пожалуй, я помог ей даж
е больше, чем ты ожидал.
Ч Я ожидал искренности! Ч с горячностью упрекнул его садд Сарк. Ч А теп
ерь выясняется, что мой старый друг не только контрабандист и обманщик, н
о и телепат недюжинной силы. Да еще, возможно, и похититель. Ты что, продал е
е тем мерзавцам? Ч Он запнулся, пораженный внезапной догадкой, потом про
должил, хрипло и с явной неохотой: Ч Или ты узнал о ней что-то такое, что ре
шил приберечь для себя одного…
Ч Замолчи! Ч неожиданно одернула его Раэль. Ч Хватит, кузен, Ч продолж
ила она, сверкая глазами. Ч Ты начинаешь выводить меня из терпения.
Барэк упорно отказывался смотреть на нее; его сердитый взгляд был устрем
лен на Моргана.
Ч Я просил тебя только помочь мне найти Сийру, Джейсон. Потом я узнаю, что
она была у тебя на корабле, зарегистрированная в качестве члена экипажа,
а теперь, как выясняется, она снова исчезла. Признавайся, что ты с ней сдел
ал?
Ч Считай как хочешь, клановец. Ч Морган страшно устал, а время стремите
льно, невозвратимо уходило, да еще и головная боль никак не желала унимат
ься. Ч Не знаю, где сейчас ваша Сийра, да и знать не хочу. Она ушла от меня, ка
к только мы сели. Наверное, улетела с Плексис на каком-нибудь из сотни кор
аблей, готовившихся к взлету, когда мы приземлились. Ты доволен? Да, кстати
, как насчет вознаграждения за мое потраченное время и силы? Мне приходит
ся платить портовые сборы, если ты не в курсе…
Ч Назови свою цену, Ч проговорила Раэль ледяным тоном.
Ч Свою цену? Ч Джейсон какое-то время изучающе смотрел на нее, внезапно
почувствовав себя скорее озадаченным, чем задетым. Женщина ответила ему
презрительным взглядом. Длинные искрящиеся черные волосы обрамляли не
жное, но при всем при том поразительно волевое лицо. Платье и напряженная,
гневная поза в самом выгодном свете выставляли ее и без того безукоризне
нную фигуру. Ее неприязнь к Моргану была неподдельной и практически осяз
аемой Ч и все же в этот миг он мог бы поклясться, что никогда прежде не вид
ел столь совершенной женской красоты.
Раэль передернуло.
Ч Немедленно прекрати таращиться на меня, человек, а не то как бы я не заб
ыла, что ты еще можешь быть нам полезен.
Вздрогнув, Джейсон сообразил, что не отрываясь смотрит на нее.
Ч Его притягивает твоя сила, кузина, Ч пояснил Барэк. Женщина изумленно
распахнула глаза, и он язвительно приподнял бровь. Ч Я же говорил тебе, ч
то знаю людей.
Ч Невероятно, Ч подрагивающим голосом вымолвила она. В глазах Раэль за
стыл безотчетный испуг, и Морган потрясенно осознал, что этот страх внуш
ил ей он. Ч Я не могу в это поверить, Барэк. Ты же не…
Ч Держи себя в руках, Раэль. Ты что, не чувствуешь, как он ловит каждое наше
слово? Ч Садд Сарк уколол Джейсона осуждающим взглядом. Ч Ты можешь от
вергнуть мое покровительство, человек, но без него твоя жизнь может оказ
аться значительно короче, чем ты рассчитывал.
Морган поднялся на ноги.
Ч Я так или иначе должен обдумать наши отношения, Барэк. Прости, но удачи
тебе желать я не стану.
Клановец не пошевелился.
Ч За словами очень легко скрыть истинную природу вещей, не так ли, Джейсо
н? Ладно, пусть я тебе поверил. Не странно ли, однако, что Сийра ушла от тебя
на другой корабль, если она была членом экипажа и ты так расчудесно о ней з
аботился? Я бы на ее месте предпочел остаться, чтобы быть поближе к своему
благодетелю. Или ты был для нее не просто благодетелем?
Ч Довольно! Ч пронзительно воскликнула Раэль. Ч Ты забываешься,
садд. Не вынуждай меня ставить тебя на место. Возможно, мы действите
льно слегка недооценивали этого человека, Ч она и бровью не повела в отв
ет на насмешливый поклон Моргана, Ч но мы не можем сейчас попусту тратит
ь время на твои причуды. У нас есть свои способы проверить то, что он нам ск
азал.
Барэк хмуро поднялся.
Ч Как скажешь, Ч уступил он неохотно. Ч Мы вернемся, если не найдем ее, ч
еловек. Помни об этом.
Все показное дружелюбие садд Сарка точно рукой сняло. Джейсон улыбнулся
с таким видом, как будто эта перемена немало его позабавила.
Ч Я пришлю тебе счет за свои услуги, клановец.

ГЛАВА 14

Какая-нибудь мелочь может подчас изменять все восприятие действительн
ости, решила я. В моем случае роль такой мелочи играло розовое пятно на щек
е в том месте, где еще недавно висела бирка налога на воздух.
У моей спутницы, Гистрис Сан, бирка была голубая, как у меня. Но не в точност
и такая же. Да, моя печать была получена при несколько, скажем так, необычн
ых обстоятельствах. Но она хотя бы была подлинной. Бирка же этой женщины о
казалась самой что ни на есть липой.
И она бы сработала, а я бы чуть дольше пребывала в блаженном неведении, есл
и бы не очередь в пункт выдачи бирок, задержавшая нас по пути на корабль Ги
стрис.
На этом уровне бирки ставили три оператора. Когда мы подошли, ближайший к
нам улаживал какое-то недоразумение, а недовольный хвост ожидающих свое
й очереди удлинялся с каждой, минутой. Следующий оператор махнул рукой, п
риглашая часть из них к своей стойке, и Гистрис двинулась вслед за ними и п
отянула за собой меня. Мы встали пятыми от начала.
Я беспокойно оглянулась через плечо, потихоньку, чтобы никто не заметил.
Соглядатаи притащились следом за мной и сюда, но я очень надеялась, что в к
онце концов по ту сторону пропускного пункта мне удастсяот них оторвать
ся. Оба преспокойно пристроились в конец очереди, хотя и оказались недос
таточно проворными, чтобы опередить троицу денебиан, которые беззлобно
врезались в меня и радостно принесли свои извинения. Явно возвращались с
побывки.
Соседний оператор неожиданно быстро разделался со своей очередью и мах
нул нам рукой. Я похлопала Гистрис по плечу, чтобы привлечь ее внимание, и
направилась было к соседней стойке.
Однако железные пальцы сомкнулись на моей руке чуть повыше локтя и больн
о дернули назад. Изумленная, я перевела взгляд с руки свей спутницы на ее л
ицо. Глаза у Гистрис были ледяные и непреклонные.
Ч Мы будем стоять в этой очереди, малыш, Ч твердо сказала она. И пальцы не
разжала.
Денебиане глупо захихикали и на нетвердых ногах двинулись к свободному
месту перед стойкой. Мне не нужно было оборачиваться, чтобы понять, что мо
и преследователи вплотную придвинулись к нам и встали за моей спиной.
Ч Кто тебя послал? Ч бросила я на нее уничтожающий взгляд.
Ч Только не вздумай поднимать шум, и все будет в порядке, малышка. Поняла?

Сквозь ткань комбинезона в спину мне ткнулось что-то острое. Ощущение бы
ло не из приятных, но кожу острие не проткнуло.
Ч Поняла, Ч прошептала я. Лезвие убрали, но деваться мне все равно было н
екуда.
Наконец наша очередь подошла и мы предстали перед востроглазым человек
ом Ч из тех, кто способен заметить выбившуюся со своего места волосинку.
Я подалась вперед, чтобы он мог снять с меня бирку, а в голове у меня уже нач
ал сформировываться отчаянный план: крикнуть, что меня похищают, или уст
роить какую-нибудь выходку, чтобы привлечь внимание многочисленных сот
рудников службы безопасности, курсировавших вокруг пункта выдачи биро
к.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60


А-П

П-Я