Положительные эмоции магазин Водолей ру 

 

Эту догадку ни подтвердить, ни опровергнуть б
ыло невозможно: вопросы о подробностях жизненного цикла других видов сч
итались по меньшей мере неприличными, да и вообще я была совершенно не ув
ерена, что хочу побольше узнать о ретианах.
Эти относительно сухие возвышенности были мне по вкусу куда больше. Так
уж получилось, что они оказались единственным местом, где ретиане могли
хоть с какой-нибудь надежностью применять заимствованные у других видо
в технологии. Я как раз и направлялась к самому старому и крупному из подо
бных сооружений, где располагалось, громадное хранилище данных, которое
держали жрецы. В ретианской религии хранение данных играло, как объяснил
мне Морган, весьма важную роль, поскольку для любого ритуала требовалос
ь знать точную степень родства каждого индивидуума с каждым другим живы
м (или же почившим) ретианином. Эти сведения определяли, помимо других при
вилегий, право на владение землей. Подобная система, по слухам, сильно оза
дачила компьютерщиков, которые занимались разработкой программного об
еспечения для этого хранилища. Поскольку жречество контролировало про
дажу земли, система ловко препятствовала иммиграции Ч на тот маловероя
тный случай, если бы какому-нибудь неретианину вдруг взбрело в голову по
селиться здесь. Уж меня-то определенно сюда не тянуло.
Я завернула за угол, и передо мной выросло основательное здание из серо-к
оричневого камня, сливающееся с естественным скалистым массивом, окруж
авшим долину. Возможно, в намерения древних строителей этого сооружения
и не входило возводить его в сухом месте. Повсюду в изобилии виднелись пр
изнаки того, что эта ложбина многие планетные циклы назад была столь же б
олотистой, как и окрестности самого Джерши. Я подвела машину к большой, ли
шенной каких-либо опознавательных знаков двери.
Воздух был душным и влажным; скоро должен был хлынуть дневной дождь. Я ост
ановилась там же, где мы накануне парковались с Морганом. Двигатель дран
дулета вздохнул Ч как мне показалось, с облегчением.
Вчера любопытные младшие жрецы окружили нас, как только мы прибыли, Ч им
не терпелось узнать, привезли ли мы необходимые для их священной машины
детали. Эти существа с обвислой кожей и шарящими руками показались мне н
а редкость неприятными, и все то время, пока Джейсон обсуждал дела с их нач
альством, я старалась, не отходить далеко от машины.
Сегодня ни одного туземца не было видно, и сердце у меня заколотилось быс
трее.
Я порылась в бауле, лежащем на пассажирском сиденье, и ощупью проверила п
оложение пистолета для запаивания упаковочной пленки Ч оружия нескол
ько нетрадиционного, но единственного портативного устройства на всем
корабле, не запертого личным кодом Моргана. Вокруг пистолета я напихала
покрытые пластиком компьютерные детали Ч конечно, не последнее слово т
ехники, но все же достаточно современные, чтобы произвести впечатление н
а туземцев. По крайней мере, я очень на это надеялась.
Единственный видимый вход в здание, гигантские ворота из камня и металла
, открылись Ч очень медленно и почти бесшумно. Я не бросилась тут же загля
дывать в приоткрывшуюся щель, а подняла на ладони пригоршню блестящих де
талек и принялась пересыпать их из руки в руку. Несмотря на окружающую вл
ажность, во рту у меня пересохло. Догадки. Подозрения. Почти что девственн
ый разум, пришедший к ложным выводам. Не исключено, что я собственными рук
ами создала ситуацию, с которой не смогу справиться, причем безо всякой н
а то причины.
Но стоило мне лишь почувствовать свежий запах, который донес до меня бри
з, ощутить влажность предгрозового воздуха, как я уже знала, что Морган гд
е-то рядом. Возможно, это его необыкновенный «дар» взывал ко мне. Хотя, вер
оятнее всего, это побуждения, заставлявшие меня держаться к нему поближе
, в конце концов оказались хоть на что-то полезными.
Ч Что ты здесь делаешь, торговка? Ч Той утонченной любезности, которую
я помнила по нашему первому приезду, и в помине не было, но этот жрец хотя б
ы говорил на общем диалекте.
Ч У меня есть кое-что на продажу, досточтимый господин, Ч сказала я, с кр
айней осторожностью подбирая слова. Ч Мне стало известно о вашей нужде
в определенных товарах…
Дверь приоткрылась пошире, и в щели показалась троица старших жрецов в к
расных одеждах.
Ч Твой капитан сообщил, что уже продал необходимое нам кому-то другому,
Ч произнес тот, что стоял слева. Ч Как можешь ты, низшая по положению, что
-то нам предлагать?
Я ссыпала детали в сумку и рискнула объяснить свои действия.
Ч Часть моего обучения, досточтимый господин, заключается в том, чтобы п
о собственному разумению пользоваться принадлежащей мне долей груза и
заключать сделки. Если я хочу выдвинуться, мне необходимо как-то проявит
ь себя. А разве у ваших младших жрецов обстоит по-иному?
Ч Покажи нам, что ты предлагаешь, Ч вступил в разговор тот, что стоял в се
редине.
Ч Не на улице, Ч возразила я твердо. Ч Здесь для меня слишком влажно.
Шепотом посовещавшись, троица в унисон кивнула головами. Надеясь, что эт
о означает согласие, я крепко обхватила свой баул и следом за ними вошла в
здание.
Его интерьер свидетельствовал о том, что каждое новое поколение что-то п
ерестраивало или добавляло к наследию предков, при этом далеко не всегда
сообразуясь со старыми чертежами, в результате чего и возник этот замыс
ловатый лабиринт. Я ничуть не сомневалась, что его скрипучие полы и неров
ные стены скрывают совершенно другие очертания. Мои провожатые вели мен
я мимо темных дверей и пустых комнатушек, то и дело сворачивая в какие-то
непонятные ответвления коридоров. Мой план отыскать Моргана самостоят
ельно, похоже, рушился прямо на глазах.
Нашей целью был просторный пятиугольный зал, вдоль каждой из стен которо
го тянулись полки, заставленные какими-то бесшумно работающими устройс
твами в защитных пластиковых кожухах. Окон не было: зал освещался допото
пными светильниками. Пол показался мне очень красивым: нарочито неровны
й, с вытравленными на его поверхности сложными узорами, выглядящими слов
но рябь на воде. Из всего, что я видела на Рете-VIII, он, пожалуй, более всего пох
одил на произведение искусства. Я очень надеялась, что моя обувь достато
чно чиста.
Ч А теперь посмотрим, что у тебя…
Ч Товары, досточтимый господин, Ч произнесла я. Ч И это еще не все. Ч Я в
ытащила из сумки пригоршню деталек и высыпала их на пятиногий столик. Дв
а жреца поспешно бросились вперед, жадно запустили в кучку загребущие ру
ки и принялись оживленно переговариваться между собой на своем языке.
Ч Сколько? Ч спросил третий жрец, даже не взглянув в сторону столика и с
воих собратьев. Я с сожалением отметила, что не могу прочитать на его морщ
инистом широкоротом лице ни единой понятной мне эмоции. Он заморгал, каж
дым глазом попеременно.
Ч Это подарок, досточтимый господин.
В тот же миг столик опустел. Должно быть, жрецы проворно попрятали детали
в рукава. Я покрепче ухватилась за свою сумку.
Ч У меня еще много таких.
Ч Сколько?
Ч Мой капитан, Ч ответила я, выхватив упаковочный пистолет. Вид у него б
ыл до крайности грозный Ч несколько острых выступов и широкое дуло. Ч И
возможность беспрепятственно вернуться на наш корабль.
Ретиане посовещались между собой. Потом главный осведомился:
Ч Ты нам угрожаешь?
В ответ я бухнула баул на стол.
Ч Нет. «Лис» выполняет свои контракты. Вот детали, которые вам требуются
. А в моем капитане у вас необходимости нет. Это выгодная сделка.
Ч Ты одна.
Верно. Этот жрец был на редкость сообразителен.
Уголком глаза я уловила какое-то движение в коридоре и быстро отступила
назад, нацелив свое импровизированное оружие на ближайшее действующее
устройство. Ретиане отчаянно замахали перепончатыми руками кому-то за м
оей спиной, а их синие губы даже порозовели Ч видимо, от тревоги.
Ч Мне не нужны неприятности, Ч сказала я, пытаясь говорить спокойно и х
ладнокровно, несмотря на подступающий к горлу страх, что они откажутся о
т сделки Ч или, еще хуже, догадаются, что я блефую.
Наступила тишина, потом главный что-то отрывисто произнес Ч и его спутн
ики принялись пробираться через толпу одетых в серое младших жрецов, сгр
удившихся в дверях. После того как они удалились, оставшиеся ретиане сло
вно превратились в статуи; Что происходило? Они пошли привести Моргана
Ч или убить его? Я не допускала в свой разум ни тени сомнения в том, что он м
ожет быть в другом месте.
Прошло всего несколько минут, показавшихся мне, однако, целой вечностью,
прежде чем я услышала шелест ткани. Толпа в дверях расступилась. При виде
высокой фигуры с покрытой белым капюшоном головой ноги у меня подкосили
сь от невыносимого облегчения. Сопровождавшие Джёйсона ретиане еле дос
тавали ему до плеча.
Ч Мы принимаем эту сделку, Ч сказал жрец, не сводя глаз со стоявшей на ст
оле сумки. Ч Забирай его.
Жрецы толкнули Моргана ко мне. Он споткнулся на неровном полу, однако уде
ржался на ногах.
Ч В чем дело, Раптис? Ч осведомился Джейсон поразительно невозмутимым
тоном. Ч Так дела не…
Он запнулся на полуслове, и его скрытая под капюшоном голова повернулась
ко мне.
Откуда он узнал? Я торопливо заговорила, чтобы не дать Моргану сказать чт
о-нибудь непоправимое и пустить насмарку мой план, который пока что, учит
ывая все обстоятельства, действовал просто великолепно.
Ч Наше соглашение, досточтимый господин, включает возможность беспреп
ятственного возвращения на корабль для меня и моего капитана!
Беспокоилась я зря. Раптис и его собратья сгрудились вокруг стола, хихик
ая и перебирая содержимое баула с таким видом, как будто там были сложены
бог знает какие сокровища. Пожалуй, в их глазах все именно так и обстояло.
Младшие жрецы куда-то исчезли.
С пистолетом для запаивания в одной руке я быстро бросилась к Моргану, о к
отором все забыли. Его руки были стянуты спереди каким-то пластикообраз
ным материалом, оплетавшим пальцы. С этим я пока справиться никак не могл
а. Я стащила с него капюшон. Джейсон заморгал, привыкая к тусклому свету. Я
приложила палец к губам, и он кивнул.
Ретиане уже с головой ушли в свое занятие Ч один сдирал с деталей пласти
ковые упаковки, а двое других готовились использовать их для ремонта неи
справных устройств, среди тех, что были установлены на полках вдоль стен
зала. Губы суетящихся ретиан приняли лиловый оттенок Ч явно от радости.
Я решила, что не стоит просить их проводить нас до выхода.
Ч Я не смогу снять это здесь, капитан, Ч прошептала я Моргану, кивнув на е
го связанные руки.
Джейсон бросил взгляд на ретиан, потом на детали на столе, потом на меня. Б
рови у него начали сходиться.
Ч Это…
Ч Потом объясню, Ч перебила я его. Ч Предлагаю побыстрее убраться отс
юда.
Морган глянул на мое оружие, и его губы искривились в усмешке.
Ч Пока нам не пришлось пустить это в ход, Ч серьезно согласился он, отли
чно понимая, что мой упаковочный пистолет Ч оружие приблизительно тако
й же убойной силы, как и половая щетка. Ч Веди, малыш.
Мы вышли в коридор, и я остановилась, припоминая дорогу, потом свернула на
лево. Джейсон, не произнося ни слова, двигался за мной. «Слишком уж все про
сто», Ч сказало что-то внутри меня.
Низкий голос Моргана заставил меня вздрогнуть.
Ч У ретиан у каждой касты имеется свой этический кодекс, Ч сказал он, ка
к будто прочитав мои мысли. Ч Раптис может возвыситься среди жрецов, поч
инив священные машины, и его методы не подвергнет сомнению ни одна друга
я каста, включая и гражданское правительство. А также нашего клиента, лор
да Лиспетка.
Я проигнорировала это высказывание, однако тревога моя не отступила.
Ч Жрецы знают, что совершили преступление, наказуемое по неретианским
законам. Вы могли бы запросто лишить этот мир лицензии.
Ч Возможно, Ч уклончиво отозвался Морган. Ч Хотя сомневаюсь, чтобы мо
е пленение так уж сильно шло вразрез с установлениями Торгового пакта. Р
аптис разбирается в его политике не хуже, чем в своей. Кроме того, Ч продо
лжил он уже более легкомысленным тоном, Ч мы заключили честную сделку, м
алыш.
Я не потрудилась ответить, поскольку догадалась, что эти слова предназна
чались для ушей тех, кто вздумал бы подслушивать нас. Мы уже добрались до т
ой части здания, где по обеим сторонам коридора были натыканы многочисле
нные клетушки.
Когда я проходила по этому коридору в противоположную сторону, они пусто
вали. Теперь же каждая была забита одетыми в серое младшими жрецами, приж
атыми один к другому, как шпроты в консервной банке. Меня охватил озноб, и
я остановилась.
Ч Все в порядке, Сийра, Ч негромко проговорил Джейсон, останавливаясь у
меня за плечом. Ч Они всегда ждут здесь, пока не понадобятся старшим.
Выпученные глаза жрецов были прикрыты полупрозрачными внутренними век
ами. Набитые чуть ли не по десятку в каждую клетушку размером со шкаф, бедн
яги не могли двинуть ни рукой, ни ногой, пока не высвободится самый крайни
й. Я слегка прибавила шагу. В складированном виде ретиане показались мне
еще менее привлекательными.
Я шла впереди, а Морган следом за мной, когда вдруг услышала позади какую-
то возню, а потом его крик:
Ч Сийра, беги!
Я мгновенно обернулась, вцепившись в упаковочный пистолет. Последняя кл
етушка пустовала, и сие должно было бы насторожить меня, но, к сожалению, я
не придала этому должного значения. И теперь из-за ее дверей два жреца в а
лых одеждах набросились на Джейсона. В тот момент, когда я обернулась, он к
ак раз отшвырнул их прочь. На спине его комбинезона зияла дыра. Напрочь за
быв, что оружие у меня в руках предназначено исключительно для устрашени
я, я бросилась ему на помощь, размахивая им и крича на пределе своих голосо
вых связок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60


А-П

П-Я