установка душевой кабины цены 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


По дороге он встретил еще одного зомби Ц или, может быть, того же, что и ран
ьше. Их было так трудно различить! Зомби поднимался вверх. Бинк знал, что э
тот Ц настоящий, потому что Королева не распространяла маскарадные илл
юзии внутрь дворца, тем более Ц на верхние этажи. Теперь Бинк начал подоз
ревать, что и в саду был настоящий зомби. Но что за дела заставили их выбра
ться из спокойных могил?!
Ц Прочь! Ц крикнул Бинк, прикрывая руками книгу. Ц Уходи из дворца! Возв
ращайся к себе под землю!
Он угрожающе двинулся в сторону зомби Ц тот попятился. Крепкий человек
мог при желании легко разрушить это рыхлое тело. Существо споткнулось о
ступеньку и упало, заскользив вниз с невероятной неуклюжестью. Ступеньк
и тут же оказались усеянными обломками костей и липкими комками; старая
древесина мгновенно пропиталась темной жидкостью: зомби не очень-те про
чны. Поднялся такой смрад, что Бинка едва не вырвало; глаза сразу заслезил
ись.
С отвращением сжав губы, Бинк отправился дальше.
Да, при замке Ругна обитало некоторое количество зомби; в свое время они п
омогли замку обрести нового Короля. Но теперь им полагалось лежать в спо
койствии своих могил. Так какая же мертвецкая нужда заставила их появить
ся сегодня на вечеринке?
Что ж, придется об этом сообщить Королю. Но не прямо сейчас Ц сначала нужн
о присмотреть за скелетом Милли.
Бинк вошел в зал и увидел, что подводные декорации исчезли, сменившись об
ычными стенами и колоннами. Неужели Королева потеряла интерес к своей за
тее?
Ц Я его нашел! Ц крикнул Бинк, и тут же вокруг него стали толпиться гости.
Ц А что случилось с водой?
Ц Королева неожиданно ушла, и иллюзия пропала, Ц ответил Честер, стирая
с губ крошки зеленого пирога. Судя по всему, хотя бы угощение здесь было в
се же реальным. Ц Давай-ка я помогу тебе с книгой.
Кентавр с удивительной легкостью принял тяжеленный том из уставших рук
Бинка. Ну и силища же у этих существ!
Ц Я про другую воду говорил Ц про эликсир, Ц пояснил Бинк. Ему уже было я
сно, почему ушла Королева: ее призвал к себе Король.
Ц Да вот он! Ц сказал Кромби, вытаскивая из-под стола ведро. Ц Я его туда
сунул, чтобы не насыпалось крошек.
Ведро установили на полу, рядом с Юбилейным Тортом.
Ц А книга совсем не похожа на скелет, Ц заметила мантикора.
Ц Скорее всего, скелет трансформирован, Ц пояснил Бинк и раскрыл книгу
, которую поддерживал Честер. Гости восхищенно заахали Ц какая магия!
Старушка-докторша долго рассматривала книгу.
Ц Тут не трансформация, а топологическая магия. Никогда не доводилось с
талкиваться с таким поразительным случаем.
Впрочем, никто из присутствовавших не мог этим похвастаться.
Ц А что такое «топологическая магия»? Ц спросил Кромби.
Ц Изменение формы без изменения сути, Ц ответила старушка.
Ц Что за чушь ты болтаешь, старая карга! Ц воскликнул Кромби в духе свой
ственной ему дипломатии по отношению к противоположному полу.
Ц Я говорю о магии , молодой наглец! Ц оскорбилась докторша.
Ц Возьмите предмет. Растяните его. Расплющите в лепешку. Сложите попола
м. Вы изменили его форму, но не сущность. Он остался топологически тем же, ч
ем был. А в этой книге скрыта чья-те личность.
Ц Из которой извлекли дух, Ц добавил Бинк. Ц Где Милли?
Перед ним возник молчаливый призрак. Заклятье, заставлявшее ее молчать,
все еще действовало, и она не могла подтвердить, что это Ц ее скелет. Как ж
е она страдала все долгие столетия! Расплющенная и сложенная в книгу, не м
огущая сказать никому ни слова... До тех пор, пока шутливое соревнование, о
бъявленное Королевой, не открыло случайно путь к надежде и воскресению.

Но случайно ли?.. Бинк подозревал, что и тут сработал его талант.
Ц А не следует ли Королеве понаблюдать за оживлением? Ц спросила манти
кора.
Ц Королева сейчас занята другим, и не годится ее отвлекать, Ц ответил Б
инк. На самом деле он оберегал и опекал Короля. Ц Будет лучше, если мы упра
вимся без нее.
Ц Правильно! Ц поддержал Честер и без промедления сунул книгу в ведро.

Ц Стой! Ц крикнул Бинк, хотя и понимал, что уже опоздал. Он намеревался по
грузить книгу медленно, по теперь... А впрочем, так, возможно, было и лучше.
Книга в ведре зашевелилась, затрепетала. Милли стало притягивать к ведру
, и она испустила едва слышный вопль. Книга разбухла, быстро впитала эликс
ир, страницы начали раскрываться и выпрямляться, напитываясь влагой. Вск
оре они превратились в человеческие конечности, а тяжелый переплет Ц в
голову и торс: они были еще чудовищно сплющены, но уже приобретали сходст
во с куклой. Странно дергаясь, кукла обернулась бесформенным манекеном.
Однако и манекен быстро изменялся Ц он также разбухал и уплотнялся, все
больше уподобляясь женской фигуре.
Милли, все еще пытавшаяся закричать, влетела в эту массу, сливаясь своими
очертаниями с контурами оформляющегося тела. Наконец обе сущности в точ
ности совпали. И вот Милли уже стояла перед ними Ц стояла по колени в ведр
е, прелестная и желанная, словно нимфа. Она была поразительно похожа на то
т призрак, который все уже привыкли видеть.
Ц Я цела! Ц восхищенно воскликнула она.
Ц Еще как цела! Ц кивнул Честер. Ц Принес бы ей кто-нибудь одежду...
Неожиданно толпа зрителей заволновалась, и из нее вышла фигура, в руках у
которой было полусгнившее платье. То был зомби. Женщины завизжали. Все по
пятились, стараясь не касаться пришельца.
Кромби насупился и прыгнул вперед.
Ц Да ведь вам же, гнилякам, запрещено сюда заходить! Прочь отсюда! Прочь!

Зомби отступил, пятясь в сторону Юбилейного Торта.
Ц Не сюда! Ц крикнул Бинк, но снова опоздал.
Зомби слишком приблизился к рычащему перечнику. Послышался щелчок Ц пе
речник ужалил зомби. Истекая вонючими соками, тот рухнул прямо в торт. Пер
ечник ударил жалом снова Ц теперь уже в торт, в котором исчез зомби. Пропи
танная уксусом глазурь полетела во все стороны, заляпывая гостей. Перечн
ик сорвался с поводка и прыгнул на стол с закусками, поливая уксусом и про
перчивая все подряд. Женщины завизжали громче Ц такова уж одна из их оча
ровательных, хотя и глупых, привычек.
Ц Что тут происходит? Ц громко произнес появившийся в дверях незнаком
ый молодой мужчина.
Ц Назад! Ц рявкнул Бинк. Ц Проклятый перечник проклятой Королевы сорв
ался с поводка!
Тут он заметил возле незнакомца симпатичную молодую женщину. Они явно то
лько что прибыли в замок.
Кромби бросился вперед.
Ц Я уберу с дороги этих идиотов! Ц закричал он, выхватывая меч.
Перечник предпочел представиться гостям сам, а заодно и расчистить себе
путь к бегству, и бросился прямо на незнакомцев. Раздался новый щелчок Ц
но на сей раз зверюшка приперчила самое себя. Удивленный, перечник шлепн
улся на пол, но тут же захлопал крыльями и взлетел. И мгновенно превратилс
я в умилительного миниатюрного оленя с изящными крылышками.
Ц О, мой торт! Ц воскликнула странная молодая женщина.
И только тут до Бинка дошло.
Ц Королева!
Ц И Король! Ц добавил потрясенный Кромби. Ц В иллюзорном костюме...
Бинк вспомнил, как он обозвал Королеву в этой суматохе. А Кромби и того хуж
е Ц обнажил против Короля меч.
Однако Королева Ирис уже стояла возле торта.
Ц Приперченный и политый уксусом... А внутри Ц зомби! Кто это сделал?
Она так разгневалась, что позволила иллюзии исчезнуть. И сразу она, а вмес
те с ней и Король предстали перед толпой в своем естественном виде. И оба
Ц в дезабилье.
Кромби, хотя и был женоненавистником, тем не менее пережил приступ галан
тности. Он быстро сунул меч в ножны, снял свою куртку и набросил на плечи К
оролевы, прикрыв ее торс: она теперь была обыкновенной женщиной средних
лет.
Ц Здесь прохладно, Ваше Величество...
Бинк торопливо предложил свою куртку Королю Ц тот принял ее с видом, как
будто подобные происшествия случаются тут ежедневно.
Ц Спасибо, Бинк, Ц пробормотал он.
Милли вылезла из ведра, величественно обнаженная; она, казалось, вовсе не
страдала от холода.
Ц Боюсь, что во всем виновата я, Ваше Величество, Ц произнесла она. Ц Зо
мби пришел помочь мне, а перечник сорвался с поводка.
Королева долгим взглядом посмотрела на красавицу Милли. Потом оглядела
себя... Внезапно на ней и на Короле появились монаршьи облачения. Она стала
в чем-те похожей на Милли. Король же остался при своей настоящей внешност
и Ц он и в реальности был достаточно красивым мужчиной.
Бинк, как и все присутствующие, знал, что эта чета одета в куртки с чужого п
леча, и весьма значительные области их тел были и вовсе не прикрытыми. Одн
ако теперь от этого не осталось и следа. А через секунду и на Милли появило
сь иллюзорное платье Ц Королева нарядила ее, как горничную, кем она и был
а прежде... Но Милли оставалась очень симпатичной и в этом наряде.
Бинк не мог не похвалить самого себя. Кажется, его предложение Королю сме
нить внешность, чтобы заняться любовью с Королевой, оказалось удачным. Р
азве что суматоха, сопровождавшая оживление Милли, несколько нарушила э
ффект.
Королева обозрела жалкие остатки угощений. Затем украдкой взглянула на
Короля и, видимо, решила проявить снисходительность.
Ц Выходит, все получилось! Ты Ц больше не призрак! Ц Она снова оцениваю
ще посмотрела на Милли. Ц Но ради такого события тебе надо бы одеться пол
учше. И Ц сегодня у тебя выходной.
На Милли тут же появилось переливающееся вечернее платье, лаковые башма
чки и сверкающая тиара.
Ц Кто нашел твой скелет?
Милли сверкнула улыбкой.
Ц Меня спас Бинк.
Королева обернулась к нему.
Ц Кажется, твой нос пролезет в любую щель, Ц пробормотала она и так же гр
озно добавила: Ц В таком случае Бинк получает приз! Первое свидание с... Ц
Она запнулась на полуслове.
За ее спиной из торта поднялся приправленный перцем и уксусом зомби. Даж
е маринад был не в состоянии убить зомби Ц похоже, они и без того наполови
ну маринованные по своей природе. Комки истекающей рассолом плоти отрыв
ались от него вместе с кусками наперченного торта. Один из бесформенных
кусков свалился на плечо Королевы, прошел сквозь иллюзорную одежду и сос
кользнул дальше Ц неизвестно куда. Это и заставило ее умолкнуть.
Разъяренная Королева обернулась к зомби.
Ц Убирайся из дворца, комок тухлятины! Ц Она бросила красноречивый взг
ляд на Короля. Ц Трент, трансформируй это чудовище! Он уничтожил мой торт
!
Но Король Трент оставался в задумчивости.
Ц Думаю, зомби уйдет отсюда сам, Ирис. А для свидания с Милли назначь кого-
нибудь другого. Бинк нужен мне.
Ц Но Ваше Величество... Ц Милли запротестовала.
Ц Пусть тот, кто заменит Бинка, выглядит как он, Ц негромко попросил он К
оролеву. Ц Бинк, идем в библиотеку...
Когда они оказались среди книжных полок, Король сказал:
Ц Здесь, в Ксанте, существует иерархия магии. Как самый могущественный В
олшебник я Ц Король, а самая могущественная Волшебница Ц моя супруга. Д
обрый Волшебник Хамфри Ц наш старейший государственный деятель. Но ты,
Бинк, Ц ты анонимен. Ты обладаешь эквивалентной магией, но она Ц секретн
а. И потому ты не имеешь того статуса, какого заслуживает твой талант. Возм
ожно, такое обстоятельство представляет угрозу твоему благополучию.
Ц Но мне сейчас ничто не угрожает...
Ц Ты неправ. Бинк. Кто бы ни послал тот меч, он является для тебя угрозой. Х
отя, может статься, и не слишком большой. Твой талант силен, но Ц не умен. Он
защищает тебя от враждебной магии, но опасности неосязаемые Ц для него
проблема. Как мы знаем, ситуация у тебя дома сейчас далека от идеальной...
Бинк кивнул.
Ц Но мы также знаем, что неприятности пройдут, Ваше Величество!
Ц Согласен. Однако твой талант, наверно, не столь рационален. Поэтому он
постарался свести тебя с женщиной, которая показалось ему лучшей. Призна
ю Ц вкус у него неплохой, но уж что касается этики... Потом он отступил, когд
а ты понял, к какому несчастью это может привести, и остановил тебя, не доп
устив свидания с Милли. Появление зомби было, по-видимому, частью всей схе
мы. Возможно, предполагалось, что зомби поможет тебе отыскать скелет, но п
отом твоему таланту пришлось отказаться от собственной же инициативы. Н
икто не знает, какие неприятности могли произойти, если бы Милли и Короле
ва настояли на этом свидании. Со стороны бедствие показалось бы, очевидн
о чисто случайным Ц ведь именно так действует твой талант. Вполне вероя
тно, что весь дворец обрушился бы нам на голову, или же стряслось бы нечто
такое, из-за чего Милли снова превратилась бы в призрак.
Ц Нет! Ц ужаснулся Бинк.
Ц Я понимаю: ты не желаешь зла столь симпатичной девушке. И я не желаю. Вот
почему я и решил вмешаться. Вы должны просто принять то обстоятельство, ч
то ты не можешь встретиться с Милли. Хотя именно твой талант и вернул ее к
жизни. Полагаю, мне удалось решить проблему в данном конкретном случае. О
чевидно, талант Милли Ц сексуальная привлекательность, чем и объясняет
ся преждевременная кончина девушки при обстоятельствах, которые спосо
бствовали ее превращению в призрак. У нее не будет и недостатка в мужчина
х. Но тебе не быть среди этих кавалеров.
Ц Сексуальная привлекательность! Ц воскликнул Бинк. Ц Вот почему так
смутилась старушка-докторша! Она-то, наверно, поняла, сколько может возни
кнуть хлопот, когда талант Милли будет излечен... И вот почему я ощутил так
ое искушение, несмотря на...
Ц Совершенно верно! Я сам это почувствовал. А ведь я только что успешно з
авершил свои отношения с Королевой. Между прочим, благодаря твоему совет
у, Бинк. Кстати, вот твоя куртка.
Король хмуро протянул одежду.
Ц Моя вина в том, что весь дворец узнает... Ц начал Бинк.
Ц ...что я не только Король, но и мужчина, Ц закончил Трент. Ц В этом нет ни
чего постыдного. Теперь Ирис будет в неведении относительно той слабост
и, которую я мог бы ей продемонстрировать, если бы не твой совет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53


А-П

П-Я