https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/s-dushem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Это безумие! Ц воскликнул он.
И все расхохотались.

Глава 9
Демоны водоворота

На рассвете они выбрались из Области Безумия. Каждый из путников держал
кусок магического дерева. Они шли медленно. Время от времени у Кромби заб
ирали его деревяшку, и тогда он безошибочно указывал, как лучше пройти в т
ом или ином месте; после чего деревяшка возвращалась грифону, чтобы изба
вить его от безумия.
Едва выбравшись, они отыскали относительно безопасную «спальню». Это бы
ло дерево, тонкий коленчатый ствол которого напоминал журавлиную ногу, а
крона Ц широкую и мягкую лежанку. Путешественники обложили ствол кусоч
ками магической древесины Ц теперь никакая враждебная сила не могла к н
им приблизиться, не обратившись в свою противоположность. Защита, разуме
ется, не была совершенной, но они настолько вымотались, что было уже не до
выбора.
Несколько часов спустя Бинк проснулся, потянулся и спустился вниз. Кента
вр остался спать на широкой ветви-кровати, свесив с нее все четыре копыта
; по всей видимости, опыт, приобретенный за часы безумия Ц опыт лазания по
деревьям, Ц добавил кентавру немагических талантов... Волшебник лежит в
большом гнезде, свернувшись клубочком, Ц это свое гнездо он соорудил с п
омощью одного из своих пузырьков... Кромби, как и подобает солдату, уже про
снулся, и теперь они вместе с големом осматривали окрестности.
Ц Что мне хотелось бы узнать... Ц начал Бинк, откусив изрядный кусок от бу
ханки хлеба с изюмом, что Кромби сорвал с местного хлебного дерева; бухан
ка была, правда, несколько переспелой, но все еще вполне съедобной.
Кромби каркнул голосом хорошо отдохнувшего грифона.
Ц ...кто погубил то магическое дерево, Ц закончил Гранди за Бинка и заодн
о перевел Кромби.
Ц О, ты опять переводишь!
Ц Сейчас я не прикасаюсь к деревяшке. Ц Голем нервно заерзал. Ц Но мне к
ажется, что я уже не такой реальный, каким был прошлой ночью, во время безу
мия.
Ц Какая-то часть реальности в тебе все равно должна остаться, Ц сказал
Бинк. Ц Так бывает, когда приближаешься к цели. Шаг вперед Ц два шага наз
ад, но ты не должен сдаваться.
Гранди заметно оживился.
Ц Слушай, а ведь это Ц положительный взгляд на вещи, мозги твои всмятку!

Бинк был рад, что ободрил голема, хотя его скверные манеры, не прибавлявши
е ему симпатии окружающих, так и бросались в глаза.
Ц Откуда ты узнал, о чем я хочу спросить, заикнувшись давеча? Ну, насчет ма
гического дерева?
Ц Ты всегда приходишь с вопросом, Бинк, Ц ответил голем. Ц Поэтому мы пр
осто вычислили твой очередной вопрос и заранее узнали направление на об
ъект этого твоего вопроса. И оно совпало со стволом магического дерева. М
ы провели расследование. То, считай, был вызов для нас.
Какое любопытное применение таланта Кромби! Предвидеть ответы на будущ
ие вопросы! Магия оказывается неистощимой на сюрпризы!
Ц Только реальным существам нравятся вызовы, Ц осторожно заметил Бин
к.
Ц Наверно! Вызов превращения меня в реальное существо Ц для меня нечто
вроде развлечения. Но теперь я знаю, что это осуществимо. Но у меня так и ос
талось мое лоскутное тело, и никакое количество моей заботы о ком бы то ни
было не может его изменить. Это лишь означает, что теперь я боюсь смерти, к
оторая неизбежно наступит когда-то. Ц Он передернул плечами, словно изб
авляясь от неприятной мысли. Ц Как бы там ни было, дерево уничтожило закл
инание, направленное оттуда. Ц И он показал рукой.
Бинк проследил за направлением.
Ц Я вижу только озеро. А ведь великан, кажется, что-то говорил о... Ц Тревог
а, поднявшаяся в нем, не дала ему закончить.
Ц О демонах озера, наславших проклятие, которое погубило лес, Ц подтвер
дил Гранди. Ц Мы проверили: это то самое озеро.
С дерева спустился Хамфри.
Ц Запакую-ка я кусочек этого магического обломка в бутылочку, если толь
ко сработает моя магия. Ц Видно было, что он доволен этой своей затеей. Ц
Никогда заранее не знаешь, когда что может пригодится...
Ц Произнеси заклинание, заставляющее его уноситься прочь от твоей буты
лочки, Ц посоветовал с дерева Честер, Ц а потом возвращаться. Ц После н
еуклюжего маневрирования, из-за которого его знаменитая задняя половин
а не раз оказывалась в опасности, он тоже оказался рядом с ними на земле. К
ентаврам явно нечего делать на деревьях.
Волшебник поставил бутылочку, положил рядом кусок магического дерева и
прочитал заклинание. Что-то вспыхнуло, возник и медленно рассеялся клуб
дыма.
Ц Готово!
На земле стояла закупоренная пробкой бутылочка. Рядом с ней лежал кусок
дерева. Добрый Волшебник исчез.
Ц Куда он подевался? Ц тревожно спросил Бинк.
Кромби завертелся и вытянул крыло: точно на пузырек.
Ц Нет-нет! Ц с ужасом воскликнул Бинк. Ц Неужели его заклинание действ
ительно сработало наоборот?! И затолкало в пузырек его самого?! Ц Он мгно
венно ринулся, схватил бутылочку и выдернул пробку.
Вылетело облачко пара, раздалось, заклубилось, уплотнилось и вскоре прев
ратилось в Доброго Волшебника; голову его покрывала еще теплая яичница.

Ц Совсем позабыл, что в этой бутылочке я хранил завтрак, Ц уныло прогов
орил он.
У Гранди не было больше сил сдерживать своя, совсем недавно приобретенны
е эмоции, и он расхохотался. Он рухнул на землю и стал кататься по ней, зады
хаясь от смеха.
Ц О, сколько тревог пережил сей гном! Ц выдавил из себя голем между прис
тупами хохота.
Ц Чувство юмора есть составная часть натуры реального существа, Ц изр
ек Честер.
Ц Что-то вроде того, Ц согласился Хамфри, не желая распространяться о п
одробностях. Ц Хорошо, что пузырек не попал в руки врага. Ведь его владел
ец обладает полной властью над содержимым.
Однако данное приключение не остановило Хамфри Ц он попытался снова... и
снова... и снова... Наконец ему удалось подобрать заклинание, и кусочек дере
ва был заключен в бутылочку.
Бинк считал, что затраченные усилия с лихвой скупятся когда-нибудь. Тепе
рь он, наконец узнал, как Добрый Волшебник собирает свою драгоценную я ст
оль обширную коллекцию: он старательно упаковывал в бутылочки все, что, п
о его мнению, могло в будущем сгодиться.
И опять Бинк заметил знакомую кучечку земли.
Ц Волшебник! Ц позвал он. Ц Не пора ли разобраться и с этим? Кто делает э
ти кучки? И появляются ли они по всему Ксанту, или только там, где оказывае
мся мы?
Хамфри склонился над кучкой.
Ц Пожалуй, стоит и разобраться, Ц буркнул он. Ц И на острове Сирены появ
илась кучечка, и возле нашего костяного лагеря... Ц Он вынул зеркало. Ц Чт
о это за штука? Ц сурово и громко обратился он к нему.
Зеркало задумчиво затуманилось, потом прояснело В нем появилось изобра
жение червеподобного существа.
Ц Это же вихляк! Ц ужаснулся Бинк. Ц Неужели вихляки снова собираются
роиться?!
Ц Это не вихляк! Ц возразил Честер. Ц Взгляни-ка повнимательнее Ц он р
аз в десять крупнее. Ц И, словно в подтверждение его слов, в зеркале появи
лась масштабная линейка и приложилась к червю; сразу стало понятно, что о
н в десять раз длиннее вихляка. Ц Ты что, совсем таксономии не знаешь? Это
же сквигл.
Ц Сквигл? Ц тупо переспросил Бинк; ему не хотелось признаваться, что он
даже не слышал про такое существо. Ц Но он так похож на вихляка-перерост
ка.
Ц Они Ц двоюродные родственники, Ц пояснил Честер. Ц Сквиглы крупнее
, медлительнее и не собираются в стаи. Это Ц одинокие существа, ползающие
под землей. Совершенно безобидные.
Ц Но кучки земли...
Ц А, совсем забыл про них! Мне следовало бы опознать их раньше. Прорывая т
оннель, они выбрасывают за собой землю, и если оказываются близко к повер
хности, то в этом месте и образуется кучка. А когда они начинают двигаться
дальше, новые порции земли затыкают образовавшееся отверстие. Вот почем
у остается кучка, а под ней Ц сырая почва.
Ц Но что они вообще делают ?
Ц Просто роются в земле и оставляют кучки.
Ц А почему преследуют меня? Я к ним никакого отношения не имею.
Ц Возможно тут Ц простая случайность, Ц предположил Хамфри и обратил
ся к зеркалу: Ц Вопрос: кто?
Зеркало потемнело.
Ц То же, что и Источник Магии? Ц спросил Хамфри.
Зеркало ответило отрицательно.
Ц Враг Бинка?
Появился улыбающийся младенец.
Ц Не то же самое, что демоны озера? Ц спросил Бинк.
Младенец опять улыбнулся.
Ц Ты хочешь сказать, то же самое?
Ц Не смущай зеркало своей антилогикой! Ц недовольно проворчал Хамфри.
Ц Оно ведь уже согласилось с тем, что не то же самое!
Ц Да-да, Ц поспешно закивал Бинк. Ц Но все же если по пути нам придется п
ройти рядом с демонами, появится проблема. Коль скоро у нас есть враг, кото
рый все время следил за нами и всячески нам препятствовал, то он наверняк
а подобьет и демонов на какую-нибудь пакость.
Ц Полагаю, ты прав, Ц произнес Хамфри. Ц Возможно, настало время потрат
ить еще толику моей драгоценной магии.
Ц Слава Волшебнику! Ц ехидно провозгласил Честер.
Ц Заткнись, лошадиная задница! Ц вспылил тот. Ц Дайте мне разобраться.
Нужно ли нам проходить рядом с демонами озера, чтобы достичь ц
ели нашего путешествия?
Зеркало улыбнулось.
Ц И демоны владеют проклятием, способным уничтожить лес?
Зеркало согласилось.
Ц Как лучше всего пройти, не попав в беду?
Зеркало показало Бинка, смотрящего спектакль на сцене.
Хамфри оглядел своих спутников.
Ц Кто-нибудь из вас видят в этом смысл?
Кромби коротко каркнул.
Ц А где нахожусь я? Ц перевел голем.
Ц А ну-ка перефразируй вопрос! Ц скороговоркой проговорил Волшебник.
Ц Где находится Кромби в то время, когда Бинк смотрит спектакль?
Зеркало продемонстрировало одну из бутылочек Хамфри.
Грифон разразился потоком яростного карканья.
Ц Да заткнись ты, клювомозг! Ц взмолился толем. Ц Ты же знаешь, что я не м
огу произносить такие слова в обществе! Не могу, если хочу стать реальным.

Ц Тревогу клювомозга понять можно, Ц сказал Честер. Ц С какой стати ем
у торчать взаперти в каком-то пузырьке? А вдруг он не сможет выбраться?
Ц Кажется, переводчик все же я! Ц спесиво заметил Гранди, позабыв про не
давнее смущение.
Хамфри отложил зеркало.
Ц Если ты не прислушаешься к моему совету, Ц уведомил он грифона, то Ц п
оступай по-своему, как знаешь.
Ц О, темпераментные реальные люди! Вы опять за свое? Ц раздосадованно п
роговорил Гранди. Ц Как, скажите, поступают рационально? Выслушивают со
веты, рассматривают альтернативы, обсуждают их, анализируют и, наконец, п
риходят к консенсусу.
Ц Ведь малявка показывает нам пример нездравого смысла, Ц заключил Че
стер.
Ц Какая именно малявка? Ц потребовал уточнения Гранди.
Ц Сдается мне, Ц угрожающе произнес Волшебник, Ц что для болтливого г
олема самое лучшее место Ц в пузырьке.
Ц Мы опять ссоримся! Ц Бинк был искренне удручен. Ц Если зеркало утвер
ждает, что самый подходящий способ миновать демонов, путешествуя в бутыл
очке, то я скорее поставлю на это, чем на те препятствия, которые мы совсем
недавно преодолели.
Ц Тебе-то что, тебе не придется рисковать! Ц выпалил Гранди. Ц Ты будеш
ь смотреть свой дурацкий спектакль!
Ц А я верю в мое зеркало, Ц твердо сказал Хамфри, и зеркало так ярко вспых
нуло от смущения, что свечение его пробилось даже через куртку Волшебник
а. Ц И чтобы доказать это, я заключу в бутылочку самого себя. Полагаю, тот п
узырек, в котором обитал Бьюрегард, достаточно приятно обставлен и вполн
е подойдет для двоих Что вы скажете, если Кромби, Гранди и я войдем в бутыл
очку, а Бинк понесет ее? Тогда он сможет ехать на Честере, пока не наступит
время для спектакля.
Ц Я согласен, Ц отозвался Бинк. Про себя он тайком гадал: прихватит ли До
брый Волшебник с собой и все остальные бутылочки? Это, правда, выглядело б
ы несколько парадоксально, но было вполне возможно. Ц Но ведь я не знаю т
очно, где находятся демоны, и совсем не желаю нарваться на них неожиданно.
Если мы станем приближаться осторожно и с оглядкой, они, может быть, не так
сильно распалятся?
Кромби показал на озеро.
Ц Да, знаю, Ц кивнул Бинк. Ц Но где именно возле озера? На бер
егу? На острове?.. Мне необходимо знать это. Пока я, ни о чем не подозревая, не
зашел прямиком в проклятие, способное повалить целый лес...
Кромби каркнул и расправил крылья. Взлетев, он направился к озеру, гордо с
веркая разноцветным опереньем.
Ц Подожди, птичьи мозги! Ц крикнул Честер. Ц Они же заметят тебя в возду
хе! Ты нас всех выдашь!
Но грифон не прислушался к его словам.
Путники увидели, как Кромби грациозно развернулся над водой, расправив п
люмаж из красных, голубых и белых перьев.
Ц Должен признать, Ц вздохнул Честер, Ц что этот вспыльчивый малый Ц
очаровательное животное!
Но вдруг грифон сложил крылья и камнем полетел к воде, вращаясь в воздухе.

Ц Кошмар! Ц закричал Бинк. Ц Они сбили его с помощью своего проклятия!

Но тут грифон замедлил падение, остановился, взмыл вверх и, набрав высоту,
полетел назад. О, кажется, все было с ним в порядке.
Ц Что случилось? Ц кинулся с вопросом Бинк, когда грифон приземлился.
Ц Нарвался на их проклятие?
Ц Кррак! Ц ответил Кромби, кивнув Гранди. Ц Какое проклятие? Я просто ве
ртелся, чтобы поточнее узнать, где находятся демоны. Они обитают подводо
й.
Ц Под водой? Как же тогда к ним попасть?
Хамфри достал новую бутылочку и протянул Бинку.
Ц Все сделают эти пилюли. Принимай по одной каждые два часа, пока будешь
под водой. Они...
Ц Смотрите! Ц крикнул Честер. Ц Образуется холмик! Это Ц шпион!
Хамфри выхватил еще одну бутылочку, сорвал пробку и направил горлышко на
разбухающий холмик Из бутылочки вырвалась мощная струя пара и с силой у
дарила в холмик. Немедленно образовались кристаллы льда Ц холмик замер
з.
Ц Огнетушитель, Ц разъяснил Волшебник. Ц Очень холодный. Теперь сквиг
л заморожен в тоннеле.
Ц Дайте, я убью его, пока могу до него добраться!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53


А-П

П-Я