https://wodolei.ru/catalog/unitazy/IFO/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но бедна
я Перл оказалась в еще более худшем положении Ц у нее ведь не было даже эл
ементарного ножа, и Бинк передал ей свой. Большой монстр Ц отличная мише
нь, его как-никак можно и убить; но эта мерзкая мелюзга так и мельтешила по
д ногами, все увеличиваясь численно, словно ее исторгал некий неиссякаем
ый источник. К счастью, это все же были не никельпеды...
Ц По дороге... в некоторых местах будет совсем темно, Ц сказала Перл. Ц Я
как-то сразу не подумала. Ведь без магии не будет ни светящихся стен, ни ма
гических фонарей. Ах, Бинк, а я так боюсь темноты!
Стены пока что еще слабо светились, однако же заметно тускнели с каждой м
инутой. Бинк посмотрел на крысиное войско Ц оно наседало со всех сторон,
иные были уже совсем близко.
Ц Правильно делаешь, что боишься. Нужно видеть, с кем сражаешься. Ц Без с
воего таланта он чувствовал себя словно голым, хотя тот и защищал его лиш
ь от магии и был бы сейчас все равно бесполезным. Так что в принципе ситуац
ия нисколько не изменилась Ц магия-то больше не существовала и не угрож
ала. И все же без таланта было не по себе. Ц Нам, Перл, нужен огонь, чтобы осв
ещать путь. Если мы смогли бы соорудить хоть какие-нибудь факелы...
Ц А где взять сухой травы или соломы, или чего-нибудь, что можно было бы по
джечь? И откуда я знаю, как в Мандении добывается огонь...
Ц Да, плохо...
Ц Подожди! Я знаю, где есть магический огонь! Ц воскликнула она, но сразу
же сникла. Ц Магии нет больше...
Она вот-вот готова была заплакать. Бинк знал, что нимфы не обладают настоя
щей стойкостью или выносливостью Ц они больше приспособлены для осуще
ствления случайных мужских мечтаний, а не для серьезного дела. Ведь и он з
аплакал, когда осознал, что натворил. А насколько справедлива его оценка
характера нимф? Не обусловлена ли она обыкновенным человеческим эгоизм
ом?
Ц Знаю! Ц вдруг крикнул Бинк, ударив себя по лбу. Ц Здесь что-то горит! Со
всем недавно я чувствовал запах гари. И если мы туда доберемся...
Ц Правда-правда! Ц Ее, только что готовившуюся удариться в слезы от отч
аяния, охватила восторженная радость; такая мгновенная перемена настро
ения очень типична для нимф.
«Впрочем Ц кажется, для всех женщин», Ц тут же поправил он себя.
Положившись на свое обоняние, они вскоре отыскали пожар: то были остатки
магического сада, за которым, по-видимому, ухаживали гоблины. Растения уж
е увяли и побурели. Тлели засохшие листья; под потолком пещеры стлался сл
оистый дым. Гоблины, должно быть, давно покинули это место Ц они настольк
о боялись огня, что, конечно же, даже не попытались потушить пожар.
Бинк и Перл соорудили из всего, что могло гореть, большие факелы и подожгл
и их. Грубо скрученный жгут затлел, вспыхнул и погас, испустив облако воню
чего дыма. Однако после нескольких терпеливых попыток факелы все-таки р
азгорелись. Впрочем, достаточно было, чтобы концы факелов-жгутов пока пр
осто тлели Ц открытого пламени не требовалось; а когда потребуется, они
его в любой момент раздуют.
Они выбрали жгут побольше и попрочнее, и его понесла Перл; да, он помог ей о
брести чувство уверенности, в котором она так нуждалась. Бинку же нужны б
ыли свободные руки Ц для обороны.
Теперь их наиболее опасными врагами были гоблины, которые, вне сомнений,
были возмущены вторжением в их сад. До сих пор, правда, не встретилось прям
ых доказательств их присутствия. Но ведь до того Бинк и Перл проезжали зд
есь на диггле, и было достаточно светло; к тому же каждого из них защищала
их магия. А в темноте гоблины могли и осмелеть.
Кажется (во всяком случае, так считалось), что они происходили от людей я к
рыс; теперь же, с исчезновением магии, все, что было в них человеческого, зн
ачительно уменьшилось, зато крысиная сущность стала более четко выраже
нной (Бинк мог только догадываться об этом); внешне же они до сих пор напом
инали уродливых человечков с большими мягкими ногами и маленькими твер
дыми головами.
Да, можно было не сомневаться: гоблины шли за ними Ц это довольно явствен
но ощущалось.
Трудность борьбы с этими существами заключалась в том, что они обладали
разумом человека и наглей настырностью грызуна. Они неотрывно следили з
а путниками, стараясь не показываться на глаза. И вовсе не потому, что были
трусливы. Просто они Ц хоть втроем, хоть вшестером Ц не устояли бы проти
в меча Бинка, а места тут, чтобы собраться более крупной стаей, не хватало.
Вот они и держались в отдалении Ц но и не думали отставать.
Ц По-моему, они как-то узнали, что я освободил Демона, Ц сказал Бинк. Ц З
нают, разъярились и Ц я ни секунды не сомневаюсь, пришли отомстить. И я их
не виню.
Ц Ты сделал то, что считал справедливым! Ц пылко заявила Перл.
Бинк обнял ее за тонкую талию.
Ц И ты ведь делаешь, что считаешь справедливым, не так ли? Вот Ц помогаеш
ь мне выйти на поверхность. Хотя я совершил такую непростительную ошибку
Ц уничтожил магию Ксанта.
Ц Нет-нет! Ты не совершил ошибки! Ты просто очень сочувствовал Демону, ты
...
Он притянул ее к себе.
Ц Спасибо, что ты сказала это! Ты не станешь возражать, если я... Ц Он запну
лся. Ц Ах, да я ведь совершенно забыл, что больше не влюблен в тебя!
Ц Я в любом случае не возражаю, Ц тихо прощебетала она.
Но Бинк уже смутился и опустил руки.
Где-то злобно хихикнул гоблин. Бинк схватил камень и запустил его на звук
, но... конечно же, промахнулся.
Но эта машинальная реакция на насмешку подсказала ему новый вид оружия,
и он стал подбирать камни и швырять их в неясные тени, маячившие в темноте
. Вскоре он так наловчился, что, похоже, стал бить без промаха, и гоблины отс
тупили подальше.
У камней Ц особая магия, не имеющая ничего общего с магией реальной: они т
вердые, острые и всегда под рукой. А рука Бинка была посильнее руки любого
из гоблинов. Но вовсе убраться с пути они и не думали. Предупреждение Бьюр
егарда оказалось точным: с такими смелыми я упрямыми гоблинами Бинку еще
не приходилось встречаться.
Он устал, ему хотелось отдохнуть Ц но он не мог на такое пойти в этой обст
ановке. Вдруг, лишь присев, он расслабится и заснет? В таком случае Ц неми
нуемо новое несчастье. Конечно, Перл могла покараулить. Но ведь она Ц все
го лишь нимфа... то бишь, молодая женщина! И он не позволит, чтобы гоблины зах
ватили ее врасплох. А попади она в лапы гоблинов Ц судьба ее может оказат
ься и пострашнее его собственной.
Бинк украдкой взглянул на нее. Тяготы трудного пути уже заметно сказалис
ь на ней. Волосы утратили первоначальный блеск и свисали тусклыми прядям
и... Она даже чем-то напомнила ему Хэмели Ц но отнюдь не в фазе красавицы...

Они двигались дальше, едва волоча от усталости ноги. А ближе к поверхност
и подъем стал еще труднее.
Ц Выходов в верхний мир совсем немного, Ц проговорила Перл, задыхаясь.
Ц Этот, я думаю, лучше других... Но не могу представить, как ты без веревки и
ли без крыльев сможешь выбраться наверх...
Бинк тоже не знал этого. Будь то удобный, не тернистый путь, то, вероятнее в
сего, талант Кромби указал бы на него еще наверху... В трещине над головой в
иднелся дневной свет. Но, широкие внизу, стены пещеры сходились вверху ко
нусом; к тому же, они были скользкими от влаги и плесени. Взобраться по ним
без помощи магии было невозможно.
Ц Нельзя здесь долго оставаться! Ц с тревогой проговорила Перл. Ц Воз
ле выхода растет опутывающее дерево, и его корни могут потерять терпение
. Ц Она испуганно смолкла. Ц А у меня все еще Ц по-старому! Ведь без магии
-то...
Вот и понятно, почему Кромби не показал этот путь: там Ц опутывающее дере
во! Однако Ц вместе с доброй магией определение пропала и худая...
Ц Пошли! Ц крикнул он.
Он отыскал корни недавно еще хищного дерева, выдрал их из скалы и обрубил,
а затем быстро связал в узловатую веревку. Корни были прочными Ц когда-т
о они намертво схватывали сопротивляющуюся жертву, на это и рассчитывал
ись. Сомнений нет: веревка обязательно выдержит его вес!
Ц Но как ты забросишь ее наверх, как закрепишь там? Ц Перл была полна без
надежности.
Ц Видишь, вон там! Ц доказал Бинк. Ц Самое узкое место выхода пересекае
т один из корней, довольно крепкий.
Она запрокинула голову, всмотрелась.
Ц А я никогда не замечала его! Я была в этом месте несколько раз, но очень б
оялась дерева. И только могла гадать, на что похож мир наверху... Я же никогд
а не была в нем Ц мне полагалось рассеивать здесь драгоценные камни... Ц
Ее натура нимфы опять брала свое. Ц Просто поразительно, насколько ты на
блюдателен!
Ц Ах, как тебе нравится хвалить!.. Но Ц не беспокойся: на сей раз ты увидиш
ь наземный мир! Я не успокоюсь, пока не доставлю тебя на поверхность! И пок
а не буду в полной уверенности, что ты Ц в надежном месте и в надежных рук
ах. Может быть, лучше всего тебе поселиться в деревне, где добывали и рассе
ивали магическую пыль...
Она ничего не ответила и отвернулась.
Бинк озабоченно посмотрел на нее, щурясь от дыма тлеющего факела-жгута.

Ц Перл! Я что-нибудь не так сказал?
Она решительно подняла голову.
Ц Бинк, помнишь, как мы встретились первый раз?
Он рассмеялся.
Ц Как я могу такое забыть? Ты была удивительно прекрасной, а я Ц грязный
и оборванный, примерно как мы с тобой сейчас. К тому же, я только что выпил, п
еред самой нашей встречей... Ц Он передернул плечами: не хотелось вспомин
ать то любовное зелье, из-за которого он столько маялся. Слишком щекотлив
ая тема! Ц Знаешь, а мне как-то грустно, что все... ну, это воздействие... уже ко
нчилось... Ты Ц на редкость симпатичная нимфа, и без твоей помощи наверняк
а....
Ц Тогда ты любил меня... А я тебя Ц нет... Ты был хитрецом, я Ц простушкой. Ты
подманил меня поближе, схватил и поцеловал...
Бинк покраснел.
Ц Прости меня, Перл. Я... больше такое не повторится.
Ц Ну, это Ц ты так думаешь, Ц возразила она. И тут же обняла и страстно по
целовала в полураскрытые губы. И хотя она вся была перепачкана копотью и
пылью, ощущение было замечательным: Бинку даже померещилось, что любовно
е зелье продолжает действовать.
Еще недавно он любил ее, совсем не зная Ц какая она. Теперь он знал ее, пони
мал, на что она способна, а на что Ц нет (ведь она Ц все-таки нимфа!), и искре
нне уважал за то, что она так упорно старается преодолеть себя. Да Ц он лю
бил ее гораздо сильнее, чем мог позволить себе: под покровом искусственн
ого чувства образовалось и окрепло чувство настоящее, и оно продолжало к
репнуть. О, что подумала бы Хэмели, увидев их объятия?..
Она разжала руки.
Ц Колесо повернулось, Ц произнесла она. Ц Я стала значительно сложнее
, чем была всего лишь несколько часов назад. А ты, Бинк, стал проще... А теперь
займись веревкой...
Что она хотела сказать?
Озадаченный Бинк привязал к концу веревки камень и швырнул вверх, норовя
перекинуть его через корень. Но веревка с камнем оказались слишком тяже
лыми, не долетели и упали назад. Бинк сделал еще бросок Ц гораздо более мо
щный, но Ц снова неудачный. Чем выше взлетал камень, тем труднее, тяжелее
разматывалась веревка. Наконец он смотал ее в клубок и метнул вверх всю ц
еликом. На сей раз веревка долетела, но не обогнула корень и опять свалила
сь к ногам Бинка. И все же с каждым разом у него получалось все лучше, и вот,
после очередного броска удача: камень полетел вниз, потянув за собой вер
евку, обогнувшую корень. На полпути она застряла, но несколько рывков за д
ругой конец все-таки высвободили ее. Бинк связал концы, сделав петлю. Уж т
еперь-то веревка не сорвется!
Ц Я поднимусь первым. Потом ты сядешь в петлю, и я вытащу тебя. Ц Бинк не с
омневался, что сама она не сможет подняться по веревке Ц слишком у нее сл
абые и нежные руки. Ц Только раздуй факел посильнее Ц тогда гоблины не п
осмеют приблизиться.
Она кивнула.
Бинк несколько раз глубоко вздохнул и почувствовал, как его измученное т
ело ноет, словно бы в предощущении этого последнего усилия. Затем он креп
ко ухватился за веревку и начал подниматься.
Сперва дело пошло даже лучше, нежели он предполагал. Но все же руки скоро у
стали: он слишком долго не давал отдыха своим мускулам. Тогда он обхватил
веревку ногами и повис, предоставляя рукам передышку. Но силы восстанавл
ивались очень и очень медленно. Ах, сюда бы капельку целительного эликси
ра!.. Но Ц Перл ждала, а вместе с ней Ц крысы и гоблины, и потому он не мог поз
волить себе слишком долгий привал.
Бинк мучительно подтягивался вверх все более короткими рывками. Дыхани
е стало прерывистым и тяжелым; слегка закружилась голова. Руки были уже п
одобны отсыревшим бревнам... Но он упрямо лез вверх.
В мире, в котором никогда не бывала Перл, он очутился настолько внезапно, ч
то это показалось ему чудом. Возможно, его разум тоже несколько омертвел
Ц отключился из-за непрерывных и мучительных усилий, и ожил, когда все ко
нчилось.
Бинк вцепился в большой корень; тот был шершавым и мохнатым: видимо, чтобы
надежнее удерживать добычу. До этого Бинку и в голову не могло прийти, что
когда-нибудь он станет с восторгом обнимать хищное дерево!
Он забросил на корень ногу, промахнулся и почувствовал, что падает. Каким
облегчением показался этот момент расслабленности! Но веревка была на м
есте Ц он стиснул ее и повис, задыхаясь. О, ведь совсем немного осталось, н
о как невероятно трудно сделать последний шаг...
Бинк уперся пятками в узел на веревке, напрягся, подпрыгнул (мышцы ног, к с
частью, не так вымотались) Ц и ухитрился перевалить тело через корень. Те
перь он ощутил грубую кору под руками Ц держаться и карабкаться стало л
егче.
Дюйм за дюймом он одолел остаток пути и... наконец растянулся на прохладно
й земле, едва дыша. Он был слишком измочален даже для того, чтобы ощутить р
адость.
Ц Бинк! Ц крикнула снизу Перл. Ц У тебя там все нормально?
Он встрепенулся. Да! Ц еще далеко не все завершено.
Ц Это я должен у тебя спросить!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53


А-П

П-Я