Сантехника, аккуратно доставили 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Некоторых Бинк узнал Ц например, светлячков, с жужжанием го
нявшихся за добычей (вот откуда, по-видимому, появился тот демонстрацион
ный светлячок, который едва не спалил деревню). Жуки-солдаты стройными ря
дами маршировали к лагерю. А рядом с ними летали божьи коровки и мухи-деви
цы. То была впечатляющая картина: легкодоступные дамы, вьющиеся вблизи а
рмии. Почти под ногами Честера жук-тигр прыгнул из засады на жука-оленя и
безжалостно убил свою жертву. Бинк отвернулся. Он, конечно, знал, что подоб
ное поведение насекомых Ц вполне естественнее, но все равно было неприя
тно смотреть на это.
Тут он обратил внимание на Хамфри: вид у Волшебника был такой, словно его о
колдовали Ц тревожный признак в диком лесу.
Ц С тобой все в порядке, Волшебник? Ц спросят Бинк.
Ц Изумительно! Ц пробормотал Хамфри. Ц Природная сокровищница...
Ц Ты говоришь о насекомых?
Ц Тут водятся жуки с крыльями из перьев. Ц И как будто в подтверждение с
лов Волшебника мимо пролетел как раз такой жук Ц крыльями ему служили д
ва ярких пера. Ц И муха-сова, Ц продолжал Хамфри, Ц и два гнездокрыла!
Бинк увидел сидящее на ветке мохнатое насекомое с большими глазами и кры
льями в виде гнезд. Не ясно было, как гнездокрыл летает Ц ведь гнезда-кры
лья не могут удержать его в воздухе!.. Впрочем, не все ли равно Ц раз уж тут
замешана магия?
Ц И еще Ц муха-картинокрыл! Ц Волшебник уже по-настоящему возбудился.
Ц Это Ц новый вид. Полагаю, он здесь мутировал. Надо бы заглянуть в справ
очник.
Он нетерпеливо нашарил на поясе пузырек. Вылетевший из него пар сконденс
ировался в огромный том; Волшебник осторожно уложил его на спину грифона
, между сложенными крыльями, и принялся перелистывать.
Ц Картинокрылы, Ц прочитал он. Ц Пасторальные, натюрморты, натуралист
ические, сюрреалистические, кубисты, акварели, масляные, пастельные мелк
и, тушь, уголь... Я был прав! Это Ц разновидность с картинками, нарисованным
и восковыми мелками, и она не занесена в справочник! Бинк, посмотри Ц ты б
удешь моим свидетелем!
Бинк наклонился, разглядывая насекомое вблизи. Оно сидело на правом ухе
грифона, расправив крылья, покрытые восковыми картинками.
Ц Да, похоже на восковой мелок...
Ц Конечно! Ц крикнул Хамфри. Ц Я должен это записать! Какое фантастиче
ское открытие!
Бинк никогда не видел его настолько возбужденным. Неожиданно он понял не
что важное: вот ради чего жил Добрый Волшебник! Талантом Хамфри была инфо
рмация, а также обнаружение и классификация мелких существ. То есть карт
инокрыл имел к нему прямое отношение. Для него не существовало ничего ва
жнее накопления фактов, и он, естественно, не любил, когда его отвлекли от
занятий. В сущности, Бинк впервые увидел Волшебника по-настоящему. Он вов
се не был холодным и жадным Ц он был столь же динамичным и чувствительны
м, как и любой другой человек. Разумеется, когда появлялась возможность п
роявить эти качества.
Внезапно Бинк ощутил, как дернулся его меч. Он сжал рукоятку, и с нее тут же
бросились прочь две мухи-грабительницы. Они пытались украсть его меч! Не
вероятно!.. Затем подпрыгнул Честер, едва не сбросив его на землю.
Ц Чуть не напоролся на волдырного жука! Ц сказал он. Ц Совсем ни к чему
сейчас волдыри на ноге...
Грифонша обернулась.
Ц Крра! Ц недовольно произнесла она, что в переводе голема означало: «П
оторопитесь, лентяи! Мы приближаемся к Области Безумия».
Ц Кррак! Ц раздраженно отозвался Кромби. Ц Мы идем, как можем. Почему бы
тебе не выбрать дорогу получше, птичьи мозги?
Ц Послушай, кошачий хвост! Ц каркнула она в ответ. Ц Я лишь оказываю вам
добрую услугу! Если бы вы, тупицы, остались в деревне, где для вас самое луч
шее место...
Ц Остаться в деревне, где живут одни женщины? Ты сошла с ума!
Тут им пришлось оставить пререкания, чтобы отогнать змеемуху, которая, и
звиваясь, летела прямо на них, распахнув зубастую пасть.
Вскоре Честер все же наступил на жука Ц жука-вонючку. Их тут же обволокло
облако тошнотворной вони, заставив удирать с этого места сломя голову. Б
ежавшая впереди грифонша вспугнула целую стаю мух-ланей, древесных прыг
унов и толстую бабочку, заляпавшую Волшебника маслом.
Butterfly (бабочка) Ц в дословном
переводе означает «масляная муха»
Перед носом у Бинка пролетело симпатичное золотистое насекомое.

Ц Может, тоже новый вид! Ц крикнул он, заразившись энтузиазмом Волшебни
ка. И уже потянулся, чтобы его поймать. Но именно в этот момент Честер спот
кнулся, и ладонь Бинка поймала воздух.
Ц Оно летит на тебя, Волшебник! Ц вопил Бинк. Ц Лови!
Но Хамфри шарахнулся в сторону.
Ц Это мидасова муха! Ц в ужасе закричал он. Ц Не прикасайтесь к ней!
Ц Мидасова муха?
Ц Все, чего она коснется, превращается в золото!
Ц Но это же великолепно! Ц воскликнул Бинк. Ц Нам надо поймать ее! Золот
о нам пригодится!
Ц Если мы только сами не превратимся в него! Ц свирепо отозвался Хамфри
. Он пригнулся так низко, что чуть не свалился с грифона. Мидасова муха уже
собиралась усесться на его место.
Ц Кромби! Ц крикнул Бинк. Ц Берегись!
И тут в Кромби врезалась грифонша, отшвырнув его в сторону мощным львины
м плечом. Кромби уцелел, но муха села на нее.
И она немедленно превратилась в золотую статую.
Муха поднялась и с победным жужжанием улетела никому больше не угрожая,
Ц она уже успела принести несчастье.
Ц Они чрезвычайно редки и очень редко садятся, Ц проговорил Хамфри, выл
езая из кустов, на которые приземлился. Ц Я просто поражен, что она нам по
встречалась. Скорее всего, она обезумела от этой пыли.
Он поднялся на ноги.
Ц Ее могли и наслать, Ц заметил Бинк. Ц Ведь сперва она появилась возле
меня.
Кромби проворно выскочил на тропу, озадаченно каркнул и через голема зая
вил:
Ц Она сделала это ради меня... Спасла мне жизнь. Почему?
Ц Пожалуй, она и в самом деле сошла с ума, Ц холодно заметил Честер.
Бинк уставился на статую.
Ц Точь-в-точь работа Горгоны. Только вместо камня Ц золото... Ее можно ож
ивить?
Кромби завертелся и вытянул крыло.
Ц Кррак!
Ц Ответ лежит в том же направлении, куда мы идем, Ц сказал Гранди. Ц Теп
ерь у птичьего клюва появилась личная причина продолжать поиски.
Ц Сначала нам надо преодолеть Область Безумия, Ц напомнил Честер. Ц П
ричем, теперь уже Ц без проводника.
Бинк с тревогой всмотрелся в лес. События приобретали более серьезный об
орот. Но ведь поиски источника и не предполагали легкую прогулку.
Ц Как мы найдем безопасную дорогу в этих джунглях?.. Даже если не сойдем с
ума...
Ц Кромби придется постоянно указывать наилучший путь, шаг за шагом, Ц с
казал Хамфри. Ц О, смотрите! Ходячая трость! Ц Он протянул руку. Трость с
трудом передвигалась на двух ножках, размашисто виляя изогнутым верхни
м концом. Огромного справочника уже не было видно Ц по всему, Волшебник у
прятал его обратно в бутылочку. Ц Ручка из красного дерева. Очень красив
ый образец!
Кромби определил направление, и они медленно двинулись вперед, оставив з
олотую грифоншу там, где она стояла. Они сейчас ничего не могли для нее сде
лать Ц разве что завершить поиски, в надежде отыскать магию, которая ее о
живит.
Кромби молча дважды оглянулся. Казалось, его одолевают серьезные раздум
ья. Для него, женоненавистника, женщина, пожертвовавшая ради него жизнью,
представлялась ужасной тайной Ц куда более значительной, чем собствен
ное спасение. Как солдат он был привычен к опасности, но не к самопожертво
ванию.
Сумерки наступили слишком рано. Из подземных ходов показались светящие
ся черви, постельные жуки уже храпели на маленьких коечках. Прокукарекал
петухан, сдуру перепутав закат с рассветом.
Игра слов: cockroach Ц таракан, cock
Ц петух
Хвостоеды проглотили свои хвосты и исчезли в ночи. Кучка жуков-пил
ильщиков усердно пилила для ночных насестов.
Ц Сейчас я не отказался бы стать каким-нибудь жуком, Ц проговорил Бинк,
внимательно оглядевшись. Ц Уж они-то здесь дома.
Ц Мне приходилось проводить ночи под открытым небом, Ц рассудительно
сказал Честер, Ц но ни разу Ц в такой вот дикой глуши. Вряд ли потом мы с у
довольствием будем вспоминать эту ночку...
Волшебник все еще был погружен в таксономию.
Ц Этот жук-носорог пытается пробульдозить несколько домиков... Вряд ли д
омашним мухам, что там живут, понравится сие усердие...
Ц Волшебник! Ц прервал его Бинк. Ц Нам предстоит ночевать под открыты
м небом. Не могла бы твоя магия помочь нам выбрать для ночлега место получ
ше?..
Ц Ага! Теперь они зовут муравьев-плотников, чтобы понадежнее скрепить д
оски!
Ц Возможно, Ц не унимался Бинк, Ц в одном из ваших пузырьков окажется х
оть какое-нибудь укрытие на ночь...
Ц Но этот носорог слишком туп, чтобы остановиться! Он...
Ц Волшебник! Ц гаркнул Бинк, потеряв терпение.
Тот мельком взглянул на него.
Ц А, привет, Бинк. Вы все еще не устроились на ночь? Ц Он опять уставился с
ебе под ноги. Ц Смотрите! Они наняли жука-убийцу! Они собираются избавит
ься от этого...
Бесполезно, понял Бинк. Волшебника больше волнует информация, нежели без
опасность. Хамфри не был лидером, потому-то с такой легкостью и переложил
эту обязанность на Бинка. Выходит, ему опять придется заботиться обо все
м самому.
Ц Надо соорудить хоть какое-нибудь укрытие! Ц решил он. Ц И выставить с
тражу. Стоять будем по очереди. Ц Он умолк, размышляя над возникшими проб
лемами. Как они построят укрытие, если каждый кусок дерева, камень или вет
ка начнут яростно защищать свои права? Это же неприрученные джунгли!
И тут его блуждающий взгляд заметил огромные, изогнутые кости какого-то
монстра. Не получится ли из них укрытие? Он не мог бы сказать, что это было з
а животное, явно превосходящее по размерам дракона. Для птицы-рек кости с
лишком толсты и массивны, к тому же Ц не видно и остатков крыльев. Скорее
всего то был взрослый нелетающий сфинкс, который раз в десять выше челов
ека. Сфинксы не считались хозяевами джунглей Ц их было слишком мало. К то
му же у них полностью отсутствовал интерес к обычным проблемам. Драконы
в джунглях встречались сплошь и рядом, а сфинксов мало кто видел. Зачем же
, подумал Бинк, взрослый сфинкс забрел сюда? И что его погубило? Может быть,
скука...
Ц Кромби! Покажи, пожалуйста, направление на ближайшее подходящее мест
о для ночлега. Либо то место, которое мы смогли бы приспособить для такой ц
ели?
Кромби выполнил просьбу, указав на кости. Бинк был прав!
Ц Надо набрать несколько одеяльных листьев и покрыть ими кости! Ц прио
бодренно решил он. Ц Получится вполне приличная крыша над головой. А в сл
учае нападения Ц и крепость! Кромби, где здесь ближайшие одеяла?
Грифон указал Ц прямиком на свисающие щупальца. Это не было опутывающее
дерево, а лишь родственное ему. Но оно было не менее опасно!
Ц Ладно! Наверно, нам легче будет сторожить лагерь, если мы сможем видеть
, что делается вокруг. Ц Так решил Бинк. Ц Честер, не хочешь заступить на
вахту первым? Потом разбуди меня. Следующим будет Кромби. Идет?
Кентавр согласно кивнул. Он не стал спрашивать, когда подойдет вахта Хам
фри Ц тут на Волшебника вряд ли стоило полагаться.

Глава 8
Безумные созвездия

Бинк остановился Ц следовало повиноваться законам природы, а не только
магии. И вдруг он увидел толстый кусок дерева Ц такой темный и так дремуч
е поросший мхом, что напоминал камень. Нечто подобное могло понадобиться
, если на них ночью нападет какое-нибудь чудовище: кусок был довольно увес
истым и мог вполне пригодиться для метания. Бинк присел, чтобы поднять об
ломок, и замер Ц осторожность не была излишней: а вдруг здесь таится кака
я-нибудь магия? Талант защитит его, если предмет опасен, Ц он попросту не
сможет к нему прикоснуться.
Подняв, наконец, обломок, Бинк обратил внимание на структуру древесины
Ц смесь зеленого, коричневого и белого. Кусок оказался на удивление тве
рдым и тяжелым для древесины. Интересно, подумал Бинк, станет он плавать, и
ли потонет?.. Держа его в руке, он ощутил легкое покалывание. В деревяшке яв
но таилось нечто необычное, какая-то магия, странная и мощная. Он почувств
овал, как откликается его собственный талант, охватывая предмет невидим
ыми линиями, оценивая его, как это однажды уже было, когда Бинк пил из Исто
чника Жизни. Как и раньше, его магия обволокла магию другого предмета и пр
иняла ее в себя безо всяких последствий. Талант Бинка обладал силой тала
нта Волшебника; он редко чувствовал его прямое проявление за исключение
м тех случаев, когда тот противостоял сильной и сложной магии. Но все же... п
ростой кусок дерева?
Он вернулся с обломком в их временный лагерь.
Ц Не знаю, что это такое, но, кажется, в нем скрыта сильная магия. Он может о
казаться полезным.
Честер взял кусок в руки.
Ц Дерево необычное, долго пролежавшее в лесу. Оно могло когда-то быть ча
стью очень большого и очень старого ствола. Удивительно, но я не могу узна
ть вида! Вот если бы ты нашел кусок коры...
Ц Дай его сюда, лошадиная морда! Ц каркнул Кромби. Ц Я за свою жизнь уже
насмотрелся на всякие деревья.
Ц Пожалуйста, птичий клюв. Ц Честер несколько напрягся.
Кромби ухватил обломок передней лапой и стал внимательно разглядывать.

Ц Кррак! Тут что-то странное... Что-то...
Ц Да-да, Ц кивнул Бинк. Ц Но прежде чем ты слишком увлечешься, не укажеш
ь ли направление на ближайшую еду? Мы ведь можем решать эту загадку и одно
временно есть.
Кромби послушно завертелся и вытянул крыло. Бинк посмотрел в указанном н
аправлении и увидел светящиеся грибы.
Он приблизился к ним и сорвал гроздь грибов. Они были твердыми, сухими, бел
ыми внутри; от них шел приятный залах.
Ц Кррак! Ц запротестовал Кромби. Ц Я еще не закончил!
Ц У тебя было достаточно времени, орлиные твои мозги! Ц возразил Честер
. Ц Теперь моя очередь.
Бинку пришлось вмешаться, чтобы подавить очередную ссору.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53


А-П

П-Я