Отзывчивый сайт Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Мам! Это рубины?
Ц Нет. Я полагаю, это Ц гранаты, Ц ответила Инос. Вне всяких сомнений, ра
пира была сделана из гномьей стали. Гарду украшали выполненные из серебр
а изображения трех выпрыгивающих из воды нарвалов, у каждого из которых
прежде было по гранатовому глазу Ц сейчас один из камешков потерялся. П
рыгающие нарвалы… Она уже где-то видела эту эмблему… Ц Надеюсь, Таш наше
л рапиру не в чужих, а в наших подвалах?
У гномов свои понятия о собственности и границах чужих владений.
Ц Я в этом почти уверен, Ц ответил Гэт. Ц Таш сказал, что она валялась в к
уче хлама, поэтому никто ее не замечал. Судя по всему, речь шла именно о зам
ке. Какая она была грязная! Ц вновь воскликнул он, явно пытаясь отвести в
озможные обвинения. Ц Где бы она до этого ни находилась, о ней не знал ник
то!
Ц Нарвалы? Ц ахнула Кейди. Ц У нас… вернее, у тебя, мамочка, есть такая же
брошка.
Ц Да, да Ц ты права… Ц согласилась Инос. Ц Она принадлежала Оллиало, же
не Иниссо.
Ц Вот почему она такая короткая! Это оружие для женщин! Может, ты подариш
ь мне и брошку Ц в пару к рапире?
Ц Ну уж нет!
Очевидно, рапира принадлежала к числу давно забытых семейных реликвий. И
мей Краснегар королевские регалии, они вряд ли превосходили бы своей цен
ностью этот клинок. Он был куда старше книги Гэта. Такое древнее оружие до
лжно было стоить целое состояние. История повторилась.
Недоуменно хмыкнув. Инос стала наблюдать за тем, как ее дочь сражается с в
оображаемым противником. Страстная и немного странная для девочки любо
вь к фехтованию не ослабевала с годами, хотя все ее сверстники давным-дав
но оставили это занятие. Отчасти это ее постоянство объяснялась чтением
бесчисленных романов типа «Похищения принцессы», отчасти Ц юношеским
увлечением капралом Изирано. К счастью, капрал оказался достойным и, пом
имо прочего, женатым человеком.
К Кейди было не подступиться даже тогда, когда она держала в руках фехтов
альную рапиру, что уж говорить о рапире настоящей… Вооруженные дети? Ох у
ж эти радости материнства…
Ц Нет, на время обеда ее придется убрать, Ц покачала головой Инос. Гэт за
хихикал и принялся разворачивать свой сверток.
Ц Мама… Ц пробормотала Кейди с бесконечным презрением в голосе, хотя с
лова матери и не были для нее такой уж большой неожиданностью. Впрочем, ра
пира нисколько не шла к ее бальному платью…
Ц Убери ее подальше, пока ты никого не убила. Так, проверим все еще раз Ц ч
его здесь не хватает?
Все повернулись к столу.
Ц Жаль, вина нет, Ц грустно вздохнул Гэт. Кейди пожала плечами:
Ц Я сделала все возможное.
Ц И что же Ц так ничего и не вышло?
Ц Она ведь упрямая как осел!
Ц Я пока не глухая, Ц холодно заметила Инос. Ц И не хочу, чтобы меня срав
нивали с ослом. Я полагаю, пришло время определиться с местами…
Кейди тут же сменила образ фехтовальщицы на исполненный спокойного дос
тоинства образ коронованной особы, принимающей гостей. Правда, указкой е
й служила рапира.
Ц Я здесь. Здесь Ц Гэт… Найя… Кинф… Брэк…
Ц Брэк не придет.
Гэт внезапно оцепенел, уставившись в дальний конец зала. Лицо его утрати
ло былую веселость. Инос заволновалась.
Ц Но почему?
Ц Не придет, и все.
Ц Но почему?
Ц Контузия… Ц Гэт уронил книгу на стол. Ц Спасибо, Кейди… Нет… Нет, я не
могу!
Он развернулся и понесся вон из зала.
Ц Гэт, постой! Ц воскликнула Инос ему вслед, но сын уже исчез за дверью.
Ц Немедленно догони его, Ц пробормотала Инос, глядя в глаза дочери. Ц О
н должен сию же минуту вернуться сюда! Нет, нет, клинок оставь здесь.
Она закусила губу, глядя на то, как Кейди понеслась за братом, придерживая
подол платья. У выхода к ее дочери присоединились четверо или пятеро юны
х пажей. Они в отличие от Инос знали, где искать Гэта.
Возле стола остался один Илинили, на его круглом лице импа появилось оза
боченное выражение.
Ц Контузия? Ц переспросила Инос. Ц Он сказал «контузия»?
Ц Боюсь, что да, госпожа.
Рэп! Рэп! Ты мне так нужен!
Отодвинув от стола стул, она села.
Все это было лишено смысла. Если Гэт предвидел это событие, то почему он не
мог предупредить о нем Брэка? Рэп считал, что странный дар Гэта не распрос
траняется на других Ц он мог предвидеть лишь то, что должен был со времен
ем узнать. Рэп придерживался именно такой теории. Но если с Браком должно
было что-то случиться, Гэт в любом случае узнал бы об этом…
Повернувшись к Илинили, она смущенно улыбнулась.
Ц Боюсь, здесь что-то не так.
Мажордом принялся покусывать ус.
Ц Мне не хотелось бы говорить об этом…
Ц Присядьте и расскажите обо всем по порядку. Придвинув к себе стул и обл
окотившись на его спинку, Илинили тихо произнес:
Ц Госпожа, они ведь его дразнят. Вы этого не знали?
Она отрицательно покачала головой. В последнее время Гэт действительно
был мрачноватым… Она вновь пожалела о том, что рядом нет Рэпа. Контузия? Бр
эк, сын кузнеца Крафаркрана, был значительно старше и вдвое крупнее Гэта.
Эдакий рыжеволосый детина-етун. Бедный ты мой сыночек!
Ц Но в чем дело? Ц спросила она испуганным шепотом.
Мажордом заметно смутился.
Ц Дело в том… Нет, госпожа, я ничего не знаю…
Ц Сядь! Ц тихо, но очень твердо приказала ему Инос, до сих пор не утративш
ая оккультных властных чар, которыми ее некогда одарил Рэп. Илинили посп
ешил выполнить приказ королевы.
Ц Говори, Ц прошептала Инос.
Ц Причина этого Ц его величество.
Ц Как-то это странно! Ц Она не повышала голоса, однако Илинили, похоже, з
дорово сдрейфил.
Ц Конечно, госпожа. Но это ведь дети Ц вы же понимаете!
Инос моментально взяла себя в руки и изобразила на лице нечто вроде улыб
ки.
Ц Лин! Для того чтобы быть королевой, прибегать к услугам тайной полиции
вовсе не обязательно, но вот как мать я не могу обойтись без советов друзе
й. Пожалуйста, скажите мне все как есть.
Лин, будучи типичным импом, тут же просиял и спросил с надеждой в голосе:
Ц Первый танец на балу в честь зимних Празднеств?
Ц Я вам его обещаю. Теперь к делу.
Ц Говорят, что он сбежал, Инос…
Рэп уехал шесть недель тому назад, в самый разгар зимы… Все его подданные
прекрасно понимали, что он сможет вернуться лишь к лету. Говорить с подда
нными о том, куда и зачем уехал ее супруг, Инос, разумеется, не стала. Что она
могла им сказать? Что ее супруг волшебник и что его тревожат некие предчу
вствия? Что он понесся спасать мир от гибели? Рэп никогда не простил бы ей
этого.
Она попыталась взглянуть на ситуацию глазами рядовых жителей Краснега
ра. Король-конюх сбежал, бросив свою жену, в жилах которой текла кровь дре
внего королевского рода. Что могло быть тому причиной? Уж не другая ли жен
щина?
У взрослых все могло ограничиваться пустыми переводами, дети же в этом с
мысле более жестоки…
Ц Они издеваются над ним?
Имп энергично кивнул, от этого движения его толстые щеки смешно затрясли
сь.
Конечно, он не лгал. Можно было представить, что говорят между собой мальч
ишки, Гэту же не оставалось ничего иного, как только защищать честь отца…
Таков уж Краснегар. Даже мирному Гэту здесь то и дело приходилось дратьс
я. Бедный ты мой мальчик!
Большего болтуна и сплетника, чем Лин, она не знала. Сейчас же он дрожал сл
овно осиновый лист, явно боясь сказать лишнее.
Ц Тебе известны зачинщики? Ц спросила Инос. Ц Я могу пригласить к себе
их отцов и побеседовать с ними.
Лин печально покачал головой.
Ц На следующий же день их будет столько же. Конечно, можно обратиться к н
ароду с воззванием…
По его лицу было видно, что он не верит и в эту меру.
Ц Но почему я ничего об этом не слышала? Ц раздраженно поинтересовалас
ь королева.
Ц Насколько я знаю, сынок ваш пока справляется и сам. Он устроил хорошую
взбучку Неву и Оши.
Да, она видела, что стало с юным Оши.
Ц Так это Гэт его так отделал? Боги!
Ц Все нормально. Вы ведь знаете етунов Ц он всегда бьется с ними один на
один.
Не всегда, а обычно. Лин не сказал главного Ц импы привыкли драться все ск
опом. К каким бы магическим уверткам ни прибегал Гэт, мальчишки легко мог
ли одолеть его числом.
Рэп, как ты здесь сейчас нужен!
Ц Инос… Ц Лин вновь принялся нервно покусывать свой ус. Ц Гэт обладает
особым видением, не так ли?
То, что было ведомо Лину, мгновенно становилось всеобщим достоянием, одн
ако таиться сейчас, когда он слышал все собственными ушами, не имело смыс
ла.
Ц Да, он способен предвидеть некоторые грядущие события.
Лии даже не пытался скрыть своего удовлетворения тем, что он получил-так
и необходимое подтверждение.
Ц Тогда послушайте, что я вам скажу! Он не говорил о том, что на обеде не бу
дет его самого. Речь шла только о Брэке.
Инос вздохнула с облегчением.
Ц Все верно! Он знал и о том, что на столе не будет вина. Ведь он появился зд
есь уже после того, как мы обсудили эту тему с Кейди, не так ли?
Гэт должен был победить и сегодня, но что будет с ним завтра? Послезавтра?

Да, ей было трудно без мужа, но кто действительно нуждался в Рэпе, так это Г
эт…
Когда же он вернется? Где он и чем он сейчас занят?

2

Ц А ну-ка, вставай! Ц буркнул Хардграа, распахивая дверь каюты. Ило прово
рчал что-то неопределенное. Он обладал чудесной способностью быстро зас
ыпать и столь же быстро просыпаться, но это вовсе не означало того, что он
охотно покинул бы теплую койку.
Ц Через пять минут ты должен быть на палубе, Ц сказал центурион. Ц И ты
там будешь. Конечно, без одежды там будет прохладно, но тут уж ничего не по
делаешь…
Ило потянулся и открыл глаза.
Ц В гробу я тебя видел… О какой одежде речь? Где мы? Который час?
Ц Об этой самой… Мы где-то посреди Цинмера. После завтрака прошел уже це
лый час.
Ило сел и почесал затылок. Сто лет назад эта гнилая посудина была самым ро
скошным судном, ходившим по Цинмеру, Ц на этом корабле аристократы плав
али к своим особнякам, стоявшим на берегах озера. Теперь же она и протекал
а, и скрипела, и дышала зловонием трюмных вод Ц такой корабль мог выбрать
только дварф! В убогой каюте стоял затхлый запах. Тем не менее спал Ило на
удивление крепко, ничуть не страдая от качки.
Его кольчуга и волчья шкура висели на спинке стула. Сверху лежала кипа др
угих одежд.
Ц И я теперь гражданское лицо? Ц полюбопытствовал он, заметив, что Хард
граа одет в костюм и чулки, а на плечи наброшена теплая накидка.
Ц Мы все теперь гражданские, дурачина.
Ц Кто все это выдумал Ц дварф?
Ц Ха! Будь так, и мы стали бы похожими на землекопов. Нет, это выдумки нашег
о фавна. Одежда, конечно, простая, но зато добротная.
Ило нехотя сбросил с себя одеяло и опустил ноги на грязный холодный пол.

Ц Побриться-то здесь можно?
Хардргаа достал кинжал и, повернув рукояткой от себя, протянул его Ило.
Ц Воды за бортом хватает. Веревку и ведро найдешь на палубе.
Было заметно, что сам центурион брился совсем недавно, и при этом умудрил
ся ни разу не порезаться. Ило никогда не мог понять, как это тому удается,
Ц ведь его кожа напоминала кору дерева и, вероятно, не уступала последне
й и плотностью. Наверное, он тер подбородок песчаником.
Ц Я подумаю…
Ило стал одеваться. Если Шанди действительно приказал ему прибыть на пал
убу через пять минут, центурион не будет с ним церемониться.
Хардграа прислонился к двери.
Ц Волчью шкуру оставь здесь, слышишь? С девицами ты тоже подолгу возишьс
я, а?
Ц Набрось еще минут десять. Ц Поеживаясь от холода, Ило надел рубаху. Ц
Ты разве не знаешь о том, что император свергнут с престола? Формально он у
же не может отдавать нам приказов.
Хардграа зловеще усмехнулся.
Ц Лично Я остаюсь в числе его подданных.
Ц Я в этом как-то и не сомневался.
Центурион мозолистым пальцем пощупал острие кинжала.
Ц Ты хочешь сказать, что Шанди для тебя уже не император?
Он продолжал улыбаться, вот только улыбка его стала еще более зловещей.
Ило тем временем принялся натягивать на себя чулки. Изменилось ли его от
ношение к Шанди? Император мог одарить своих приближенных очень и очень
многим. Свергнутый император мог поделиться разве что опасностями и тяг
отами. С другой стороны, если ему удастся в конце концов отвоевать свой тр
он, щедроты, которыми он станет одаривать подданных, не оставивших его в г
одину испытаний, могут оказаться просто безмерными… Здесь было над чем з
адуматься. Прошлой ночью ситуация казалась совершенно безнадежной, одн
ако в свете дня начали брезжить лучики надежды.
Он заметил обращенный на него пристальный взгляд центуриона. Хардграа н
е задумывался о подобных вещах. Его привязанность к Шанди была абсолютно
й Ц сиди тот где-нибудь в пещере до скончания века, центурион оставался б
ы с ним до последнего. Они с Ило знали друг друга не первый день, однако ста
рый легионер не задумываясь перерезал бы Ило глотку, реши он, что тот пред
ставляет угрозу для императора. Последнее относилось не только к Ило, но
и ко всем остальным участникам побега. Закон не имел здесь силы, в чем Ило
уже имел возможность убедиться.
Ц К этому вопросу я вернусь только тогда, когда сам Шанди спросит меня об
этом.
Центурион спрятал кинжал, однако выражение его лица при этом не изменило
сь.
Ц Надо было принимать титул герцога и этот надел…
Ило нагнулся, чтобы застегнуть пряжки на башмаках. Они были ему в самый ра
з.
Ц Это ты о Прибрежных Лугах? Пустые слухи… И вообще Ц зачем ему нужно бы
ло делать меня герцогом? Неужели я от этого мог бы отказаться?
Ц Именно так ты и поступил. Он сам говорил мне об этом.
Ило не поднимал глаз. С его стороны было очень глупо не принять этого пред
ложения. В пророческом отражении ему была обещана Эшиала, но что такое же
нщина в сравнении с герцогским титулом? Он надеялся заполучить и то, и дру
гое Ц сначала она, затем Ц Прибрежные Луга.
Ц Тогда зачем ты говоришь об этом со мной?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я