https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/dushevye-ograzhdeniya/bez-poddona/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Сложнее обстояло дело с каретой. В городе царила невиданная суматоха, по
этому найти карету было почти невозможно. Его опять-таки выручила хозяй
ка, хотя за деньги, которые она запросила за эту услугу, можно было купить
лошадей, экипаж и кучера в придачу. Судя по всему, речь опять-таки шла о как
ом-то ее племяннике.
Он уже опаздывал. Отдохнуть ему так и не довелось. Ампили сидел в своей бел
ой фланелевой тоге на краешке кровати, всухомятку поглощая бутерброды с
ветчиной и с сыром. Его трясло то ли от усталости, то ли от страха Ц этого о
н и сам не понимал. Ампили привык слушать, говорить, но никак не действоват
ь! Он никогда не считал себя трусом, но не питал иллюзий и относительно сво
его героизма. Он пытался убедить себя в том, что все взоры будут обращены т
олько на непосредственных участников церемонии, однако в глубине души с
читал совсем иначе Ц у иных преторианцев глаза есть и на затылке. Что до в
олшебников, так те и вовсе видели сквозь стену. И все-таки он был настоящи
м импом. Он бросил взгляд на пергаментный свиток, оставленный им на камин
ной доске, и, шаркая неудобными сандалиями, поспешил к нему. На свитке появ
илась надпись, сделанная рукой Шанди: «Скорее, это не иллюзия, а подлог. Ва
ша информация бесценна. Не рискуйте собой без надобности. И.».
За окном послышался скрип колес и стук копыт. Дождь полил еще сильнее.
Оставалось решить Ц брать с собою свиток или же нет? Если вдруг его схват
ят, он сможет черкнуть хоть пару слов, предупредив друзей о возможной опа
сности. С другой стороны. Распнекс предупредил его о том, что волшебники п
рекрасно видят подобные вещицы. Благоразумие взяло верх. Ампили вывел др
ожащей рукой: «Отправляюсь на церемонию возведения на престол. Эту штуку
с собой не беру». Засунув свиток под подушку, он поспешил вниз, к ожидавше
му его экипажу.
Хозяйка и ее домочадцы провожали его аплодисментами. Вид же при этом у не
го был совершенно дурацкий Ц ноги и одна рука голые, тога сидит мешком… Т
еперь он понимал Шанди, который буквально ненавидел это одеяние.
Через десять минут его неприметный экипаж уже остановился в конце длинн
ой колонны великолепных помпезных карет, стоявших перед закрытыми двор
цовыми воротами. Возница, повернувшись назад, спросил:
Ц Как вас назвать, милорд?
Лишь теперь Ампили понял, что его не пропустят во дворец без приглашения
… Нет, для подобных дел Он явно не подходил… Настоящий лазутчик предвиде
л бы все это заранее. Ему стало плохо.
Ц Претор Умфагало.
Точно так же он представился и хозяйке меблированных комнат. Это было им
я мелкого чиновника, встреченного им в Питмоте. Возницу такой ответ впол
не удовлетворил. Он прикрыл окошечко и стал ждать своей очереди. Охранни
ки же, скорее всего, должны были потребовать у него документы.
Ампили разом взмок. Его экипаж находился уже где-то в середине колонны. Вз
думай он приказать вознице развернуть карету и отправиться домой за заб
ытым приглашением, его тут же остановили бы охранники, изнывавшие от ску
ки…
Прямо перед ними ехал сопровождаемый эскортом великолепный экипаж, зап
ряженный восьмеркой лошадей. На карете виднелись герцогские эмблемы и в
ымпел сенатора. Он был знаком со всеми герцогами Хаба… Ампили торопливо
открыл дверцу своей кареты, сунул золотой империал изумленному вознице
и поспешил к роскошному герцогскому экипажу.
Ц Леди Гумилио! Ц воскликнул он, увидев лицо, удивленно взиравшее на не
го из оконца. Ц Какая удача! Вы не станете возражать, если я поеду с вами?
Разумеется, пассажиры экипажа возразили бы против этого, если бы не были
хорошо воспитаны. Внутри их было уже шестеро, включая старого сенатора У
пшини, которому и принадлежала карета. Не дожидаясь ответа, Ампили забра
лся в карету, бормоча что-то крайне невнятное.
Сенаторская карета досмотру не подлежала.
Ц Леди! Ц застрекотал Ампили, стоило ему прикрыть за собой дверцу. Ц Ка
к вам идет этот хитон! Как я рад вас видеть, сэр… Ваша светлость, как ваше др
агоценное здоровье? Ц Старый Упшини был, наверное, старше самой Империи,
однако женился он на обворожительной сестре императрицы. Ц А как дела у
вашей супруги? Она, очевидно, тоже станет участницей церемонии?
Как ни странно, но Эшии в карете не было.
Ц Что? Ц гаркнул в ответ старик. Ц Вы это о моей супруге?
Ампили мгновенно почувствовал возникшее замешательство и поспешил пер
евести разговор на другую тему, одновременно присев на краешек скамьи.
Ц Господа, благодарю вас, я вполне мог бы и постоять, но, понимаете, у меня
жутко устают ноги. Врачи считают, что причиною всего может быть не правил
ьное питание…
Ц Супруга… Ц тихо усмехнулся кто-то из пассажиров. Карета проехала нем
ного вперед и вновь остановилась.
Ц А я-то полагал, что вас перевели в Гувуш, Ц удивился старый сенатор.
Ц В Гувуш, ваша светлость?
Ц Так, по крайней мере, говорили… Верно, Утха?
Ц Все правильно. Тайная миссия, совершаемая вами по просьбе Шан… по прос
ьбе его величества.
Ц Это ерунда… Ц весело ухмыльнулся Ампили.
У него закружилась голова. Ведь он отсутствовал всего два дня…
Ц А что вы можете сказать нам о принце? Ц шепотом спросила у него леди Гу
милио.
Ц О принце?
Ц О его двоюродном брате! Они что, поругались? Если нет, то почему Эмторо у
мчался в Лиисофт еще до похорон?
Ц Видите ли, леди, я не вправе говорить… Ц Ампили казался самому себе ры
бой, выброшенной на берег.
Ц А что это вы вспомнили о моей супруге? Ц спросил сенатор строго. Ц Я-т
о полагал, что вы ее не знаете…
Ц Ваша светлость, вы меня не правильно поняли! Ц Да поможет мне Бог Лжи!
Ц Я имел в виду совсем не ее. Понимаете, дело в том…
Он пустился в длинные путаные рассуждения. Экипаж проехал еще немного и
вновь остановился. Когда наконец они подъехали к дверям Ротонды, Ампили
вышел из кареты и помог сойти дамам. Собрав все приглашения, он передал их
стражу и, взяв под руку леди Гумилио, вошел в двери. Едва они оказались в лю
дной центральной части Ротонды, Ампили извинился, сославшись на то, что е
му нужно занять соответствующее его положению место, и растворился в тол
пе. Зал был уже полон, однако в нем было холодно, как в погребе. Ампили же к э
тому времени уже буквально взмок от волнения.
В огромном круглом зале царил полумрак Ц большая часть купола все еще о
ставалась под снежной шапкой. Ампили старался не вспоминать о том, что во
лшебники видят в темноте ничуть не хуже, чем на свету. Несколько прозрачн
ых панелей уже оттаяло. С резных каменных плит свисали огромные сосульки
, с которых то и дело срывались холодные капли, падавшие на собравшихся вн
изу гостей. Со стороны эта картина представлялась довольно забавной.
Ампили направился в юго-восточную часть зала, откуда трон был виден лучш
е всего. Он попросил подвинуться двух стареньких графов, заявив, что отве
денное для него место находится не где-нибудь, но именно между ними. Они з
нали его в лицо, однако были настолько глухи, что даже не пытались его слуш
ать. Он затерялся в толпе так, что теперь его не смог бы найти и сам Зиниксо.
В толпе не страшно… Ампили немного успокоился.
Опаловый трон был обращен к югу, напротив него стоял Синий трон, стало быт
ь…
Пять тронов?
Пять тронов!
Ампили был свидетелем того, как Смотритель Севера обратил четыре трона в
груды камней. Теперь же они вновь стояли на своих местах Ц такие же, как п
режде. Ампили непроизвольно поежился, после чего один из его соседей пои
нтересовался: все ли в порядке?
Все было в полном порядке. В этом-то и состояла суть проблемы.
Гости все прибывали и прибывали, хотя в зале уже было не протолкнуться. В Р
отонде стало заметно теплее. Время от времени сверху падали сосульки, но
на них никто не обращал внимания, хотя порой то тут, то там раздавались отч
аянные крики. Свободной оставалась лишь круглая площадка в центре зала.

Прошло около часа. Ампили чувствовал себя вконец разбитым и усталым. Тут
раздались фанфары, и все члены собрания дружно поднялись на ноги. Из севе
рных дверей двумя колоннами стали выходить непосредственные участники
церемонии.
Шанди!
Шанди был одет в пурпурную тогу, как того и требовал ритуал. Несомненно, эт
о был именно он, имп с невыразительной внешностью и рябым лицом.
Эшиала! Красавица, одетая в пурпурный хитон, гордо вышагивала во главе да
льней колонны…
Ампили вспомнил о той ненависти, которую Шанди питал к тоге. Он клялся, что
больше никогда ее не наденет. А разве Эшиала когда-нибудь улыбалась стол
ь самоуверенно?
Ампили уселся поудобнее, пытаясь понять, что к чему. Шанди здесь, конечно ж
е, не было, однако он видел именно Шанди. Ампили знал его много лет и попрос
ту не мог ошибиться.
Непонятно… Шанди сейчас находился где-то на паруснике или в каком-то укр
омном уголке на дальнем берегу Цинмера. Может, сейчас он видел настоящег
о императора, а все эти странные приключения были всего лишь галлюцинаци
ей? Эта версия представлялась ему наиболее правдоподобной.
Когда новый император подошел к своему трону и поднял древний меч Эмина,
чтобы ударить им по щиту, на Синем троне появился маг Лит'риэйн, смотревши
й на Шанди с загадочной эльфийской улыбкой. Вслед за ним возникла женщин
а-тролль, Смотрительница Запада. Затем… затем появился не кто иной, как Ра
спнекс! Это был дварф собственной персоной Ц бородатый и коренастый, од
етый в белую тогу, его голая рука лежала на рукояти огромного тесака, каки
е бывают разве что у мясников.
Все было в полном порядке…
Ампили чувствовал, что еще немного Ц и он сойдет с ума. Неужели его обману
ли? Неужели безумные похождения с дварфами и фавнами лишь пригрезились е
му? Поверить в это было легче, чем усомниться в реальности происходящего.

Все было в полном порядке. Все происходило так, как и предписывалось цере
мониалом… Правда… Правда, на церемонии почему-то отсутствовал принц Эмт
оро, не было здесь и герцогини Эшии, сестры императрицы.
Неожиданно для самого себя Ампили понял, что и он сам не должен был находи
ться здесь. Он находился в Гувуше.

Бесспорная порука:

Бернардо
Ну что, Горацио?
Дрожишь и бледен?
Пожалуй, это не одна фантазия?
Что скажешь ты?
Горацио
Клянусь вам Богом, я бы не поверил,
Когда бы не бесспорная порука
Моих же глаз.
Шекспир. Гамлет. I, I


Глава 5
Грозовые тучи

1

Ц «Уомайа»? Ц вздохнул Шанди. Ц Назвать эту старую посудину именем мо
ей матери? Она бы этого не одобрила… Она не одобрила бы и того, что сын ее, на
ходясь в пределах Империи, в одночасье превратился в изгоя…
Ц А мне кажется, это название очень даже подходит ей, Ц беззаботно заме
тил Ило.
Император посмотрел на него с недоверием и неуверенно кивнул.
Ц Ладно. Так Ц значит так. Попробую к этому привыкнуть. Ты ведь знаешь Ц
из меня плохой шутник. Ц Он проговорил это едва ли не с тоской.
Прежде Ило никогда не позволял себе подтрунивать над Шанди, теперь же вс
е изменилось.
Ц Император издал соответственный указ? Мне прощаются любого рода подс
трекательство, оскорбления правителя и членов его фамилии?
Шанди заставил себя улыбнуться.
Ц Обратной силы закон не имеет.
Ц Ну что ж, для начала неплохо, Ц довольно кивнул Ило.
Они сидели с подветренной стороны пропахшего рыбой суденышка. Верзила, с
тоявший у руля, скорее всего, не слышал их разговора, впрочем, в любом случ
ае он не смог бы понять, о чем ведут речь пассажиры. Прочие члены экипажа
Ц а состоял экипаж всего из трех человек Ц находились сейчас в крошечн
ой рубке. Скорее всего, они занимались дележом внезапно привалившего им
состояния.
Со смертью Эмшандара рыбаки практически прекратили свой промысел, чему
немало способствовал и налетевший неведомо откуда буран. «Белая импера
трица» потратила целый день на то, чтобы отыскать на просторах Цинмера х
оть какое-то суденышко, которое смогло бы доставить на берег участников
этого безумного предприятия. Первым покинул корабль Акопуло, за ним посл
едовали король Краснегара и загадочный Тинал. Теперь корабль освободил
ся и от последних своих пассажиров, после чего он растворился в тумане, ун
ося с собой Чародея Распнекса и волшебницу, задумавших нечто, ведомое то
лько им одним.
Начавшийся еще вчера дождь так и не думал заканчиваться. Погода из ужасн
ой обратилась в мерзкую. Одежда, оставленная королем Рэпом, включала в се
бя и теплые плащи, однако и они не спасали их от пронизывающего холода. Ило
с трудом сдерживал дрожь.
Шанди заметно нервничал, что бывало с ним нечасто, пусть при этом он и пыта
лся вести непринужденную беседу. Послание Ампили, полученное ими прошлы
м вечером, расстроило всех Ц в том числе и магов. То, что самозванец стал г
лавным действующим лицом во время траурных мероприятий, больно задело п
одлинного императора.
Ило, напротив, заметно оживился, пусть его радость и была недолгой Ц ее от
равили качка и вонь, исходившая от бочек с рыбой. Впервые за долгие месяцы
или, быть может, годы он мог забыть о бумагах и делопроизводстве. Нескольк
о недель, проведенных в седле, можно было считать своеобразным отпуском…

Он вспомнил о своем разговоре с императором.
Ц Честно говоря, Ц сказал он, Ц я вспоминаю «Белую императрицу» с изве
стной печалью, мой господин. Там было совсем неплохо…
Ц Не стану спорить… Слушай, ты должен забыть о титулах. Мы теперь Ц не мы.
Кто я, по-твоему?
Ило предвидел этот вопрос.
Ц Вы определенно не фермер и не ткач. Стрижка у вас военная, а говорите вы
как аристократ. Вы Ц Трибун первой когорты Четырнадцатого легиона.
Ц Тогда почему я не в Квобле?
Ц Вы находитесь в отпуске. Прошлым летом ваш отец был произведен в марки
зы Мосрейса. Вы направляетесь домой, с тем чтобы отметить зимние Праздне
ства в кругу родных.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я