Положительные эмоции магазин Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц И вас, мой господин, Ц пробормотала она. Ц Боюсь, дорога ваша будет до
лгой и трудной… Майа, скажи папе до свидания.
Ц Пока, Ц сказал ничего не понимавший ребенок. Шанди присел и обнял доч
ку. И тут к императрице подошел Ило. Поклонившись ей, он поднес к своим губ
ам ее руку.
Ц Крокусы весенние, Ц нежно прошептал он. Ц Чистейшие светы…
Император, очевидно, не расслышал этих его слов и не заметил румянца, внез
апно залившего щеки его супруги.
Рэп же не мог не обратить внимания на последнее обстоятельство, что заст
авило его поступиться обычным правилом и заглянуть в сознание женщины. С
лова, произнесенные Ило, были несколько видоизмененными строками забыт
ого Ц видимо, эльфийского Ц стихотворения.

Нарциссы весенние
Томны и белы Ц
Чистейшие светы
Любви…


4

И почему она такая несчастная? Почему она чувствует себя виноватой? Если
бы даже пред ней встали на колени мириады Богов, каждый из которых был бы г
отов исполнить любое ее желание, ей не было бы так хорошо…
Ноги у нее были мокрыми от снега, на руках она держала тяжелую капризнича
вшую Майу. Но зато теперь она находилась вне двора Ц ей не нужно было игра
ть роль императрицы, она могла забыть о всяческих условностях и правилах
. Старые граф и графиня, шедшие перед ней, утопая в снегу по колено, казалис
ь ей очень милыми людьми. Она обрела прибежище. Более надежного человека,
чем Хардграа, тоже не существовало. Ей не придется скрываться днями от Ил
о или общаться по ночам с супругом… Насколько она понимала, единственным
объектом ее заботы на все ближайшее время оставалась Майа. И это не могло
не радовать ее Ц ведь она так любила свою дочь.
«Белая императрица» отплыла уже достаточно далеко от берега Ц она еле в
иднелась из-за снежной завесы. Тропинка, как и предупреждала Эигейз, оказ
алась очень крутой. Местами ее защищали деревья, но большая ее часть была
совершенно занесена снегом. Даже Хардграа, несшему на спине тяжелую ношу
, идти было непросто. Четверо взрослых людей, тяжело дыша, медленно пробир
ались к дому.
Дом был огромен и стоял он в стороне от дорог. О лучшем прибежище Эшиала не
могла и мечтать.
Тропка наконец вышла из леса. С обеих ее сторон рос колючий кустарник. По в
сей видимости, в этой части сада прежде находился розарий. Прямо перед ни
ми вставала серая громада дома. Его бесчисленные окна были темны, стены у
виты плющом. Высокие печные трубы когда-то выкрасили в оранжевый цвет, из
одной из них вырывался дымок.
Ц Смотрите. Ц Графиня остановилась, чтобы перевести дух. Ц Очень даже
приятное место, вы не находите?
Ц Здесь очень мило, Ц согласилась Эшиала, думая о том, что сказали бы ее р
одители о доме, который постепенно догнивает, в то время как юристы никак
не могут разрешить своих споров. Ц Майа, тебе нравится этот домик?
Ц Поосторожнее, госпожа, вы можете уколоться о куст, Ц проворчал Хардгр
аа. Его лицо побагровело от напряжения.
Ц Я полагаю, лучше обойти их стороной, Ц сказал проконсул, по-черепашьи
вобрав голову в плечи. Ц Давайте попробуем. Главный вход там.
Он был прав. Уже через несколько минут они оказались возле широкой лестн
ицы, которая вела к парадной двери. Та была открыта настежь.
Хардграа недовольно заворчал и сбросил неподъемный тюк наземь. Он выхва
тил из ножен, висевших на поясе, короткий легионерский меч.
Ц Центурион! Ц воскликнул Ионфо.
Ц Что-то мне это не нравится, господин… Сначала дым, теперь Ц открытая д
верь…
Ц Но ведь мы не видели ни единого следа, Ц сказал старик, указывая на дев
ственный снежный покров.
Ц Но нас, похоже, ждали!
Ц Чушь! Ц отрезал граф. Ц Ничего опасного здесь нет. Идем, моя дорогая.
Хардграа не оставалось ничего иного, как только отправиться вперед. Свой
тюк он так и оставил возле лестницы. Эшиала шла за стариками. К тому време
ни, когда они оказались у дверей, центурион уже исчез внутри здания. Остал
ьные на миг приостановились перед порогом. И тут они увидели старуху, выш
едшую в прихожую с тем, чтобы пригласить их в дом. Невысокая полная старух
а с изрезанным глубокими морщинами лицом была одета во что-то немыслимо
е. В крошечной иссохшей ручке она держала пятисвечный канделябр. Старые
подслеповатые глаза уставились на гостей.
Ц Где он? Ц пронзительно закричала старуха. Гости недоуменно замерли. М
айа тут же захныкала, спрятав лицо в воротнике шубы матери. Не скрывала св
оего испуга и сама Эшиала. Эигейз говорила ей о старой экономке, но кто мог
подумать, что та встретит их столь странным образом? Одежды старухи явля
ли собой диковинное зрелище Ц ботинки свои она перевязала шнуровкой, сн
ятой с бального платья, платьев же надела сразу несколько Ц пять или шес
ть. На них она набросила три или четыре накидки, у двух из которых были мех
овые воротники. На платки, которыми старуха обмотала свою голову, она взг
ромоздила старинную мужскую шляпу, украшенную страусиным пером. Широки
й, косо повязанный кушак делал старуху похожей на расползающийся тюк, би
тком набитый старым тряпьем.
Ц Не правда! Ц воскликнула старуха, размахивая канделябром. Ц Не прав
да, не правда, не правда!
Ц Госпожа Юкка! Ц воскликнула Эигейз. Ц Вы нас, конечно же, должны помни
ть, правда? И…
Ц Где он? Они сказали, что он придет сюда!
Сделав шаг назад, графиня выразительно посмотрела в глаза мужу.
Ц Кто придет? Вернее, кто вам это сказал?
Ц Голоса сказали! Ц Старуха стала озираться по сторонам. Ц Герцог. Гер
цог Иллипо! Куда он исчез?
Спутники обменялись недоуменными взглядами. Откуда эта старая карга мо
гла знать о том, что вместе с ними был и Иллипо? Может, это было простым Ц пу
сть и поразительным Ц совпадением? Бредом? Эшиала ломала голову над тем,
куда мог запропаститься центурион; впрочем, скорее всего, Хардграа был з
анят сейчас осмотром дома…
Ц Наверное, он все еще в Хабе, Ц пожал плечами Ионфо. Ц Может, вы не знает
е Ц собственность, что называется, поменяла хозяина… Император передал
ее…
Ц Император умер! Ц воскликнула Юкка, залившись смехом. Ц Что ж, туда ем
у и дорога! У этого мерзавца руки были по локоть в крови! Ц Немного помолч
ав, старуха вновь насупилась и угрюмо пробурчала:
Ц И все-таки они говорили, что он сюда наконец придет!
Ц Вы ошибаетесь…
Пламя свечей осветило лицо Эшиалы. Старуха изумленно разинула беззубый
рот.
Ц Ах! Так это же ты и есть!
Ц Кто? Что вы имеете в виду? Я?
Ц Его любовь! Ц воскликнула старая экономка. Ц Обещанная!
Отбросив канделябр в сторону, она рухнула на колени.

5

Ц Готовить моя очередь, Ц объявил во всеуслышание король Краснегара.
Ц Но должен предупредить вас, хорошо у меня выходит только одно блюдо. Вы
будете что-нибудь заказывать?
Ц Если речь идет о вашем знаменитом курином бульоне с клецками, то мы гот
овы удовлетвориться и им, Ц поспешил ответить Сагорн.
Шанди не сказал ничего определенного. На лицах Акопуло и Джарги Ило заме
тил довольные улыбки. Если бы не клецки, им бы пришлось удовлетвориться с
тряпней, которая оставляла желать лучшего Ц как в смысле количества, та
к и в смысле качества. Последним приготовленным им блюдом была жиденькая
овсяная кашка с кусками черствого черного хлеба в придачу.
Если маленький человечек и уловил смысл разговора, то он и виду не подал. О
н сидел в истертом старом кресле, которое было для него настолько велики,
что ноги не доставали до полу. Дварф о чем-то размышлял, пощипывая кудлату
ю серую бороду и время от времени издавая странные скрежещущие звуки.
Шестеро мужчин сидели кругом в центральной части кают-компании. Морячка
устроилась в самом углу. То, что она провела целый день и всю ночь на палуб
е, никак не отразилось на ее внешности. Вне всяких сомнений, она тоже была
волшебницей. Ило попытался представить, какая еда может нравиться етуна
м. Он решил, что те едят помногу, но предпочитают питаться какой-нибудь бу
рдой вроде вареной рыбы или супа из тюленьих ласт.
С наступлением темноты погода поменялась. Корабль стал на якорь. По крыш
е кают-компании барабанила снежная крупа. В такую погоду обычные моряки
предпочитают стоять на месте, то же самое решили сделать и волшебники, яв
но не желавшие привлекать к себе внимания.
Король Рэп довольно усмехнулся, заметив реакцию присутствующих на его п
редложение. Поднявшись с кресла, он направился к столу.
Ц Как вы относитесь к вину?
Он взял со стола пыльную бутыль, которая появилась в кают-компании за миг
до этого, и ловко вскрыл сургучную пробку. После этого принялся разливат
ь вино по бокалам, появлявшимся на столе один за другим.
Закончив разливать, он стал разносить бокалы по салону. От вина отказалс
я один только Распнекс, в его руках вдруг появилась кружка пенистого пив
а, которое дварфы, как правило, предпочитают любому вину.
Ило решил, что волшебство не такая уж и бесполезная штука. В салоне стало з
аметно теплее и светлее, при этом источник тепла и света оставался неясн
ым. Ило на пару минут вышел на палубу и обратил внимание на то, что свет это
т можно увидеть только находясь в салоне, что немало поразило его. Вернув
шись в теплое мягкое кресло, он взял со стола бокал вина, думая о том, что ем
у еще никогда не прислуживал король.
Ц Прекрасное вино, мой господин… Валдолейн?
Ц Валдопол урожая семьдесят второго года, Ц горделиво ответил фавн. Сд
елав маленький глоток, он недовольно поморщился. Ц Нда… больше похоже н
а девяносто четвертый…
Ц Клянусь жизнью, это валдокун урожая шестьдесят седьмого! Ц без тени с
омнения заявил Сагорн.
Волшебник взял бутыль в руки и посмотрел на нее повнимательнее.
Ц Клянусь силой Зла, ты абсолютно прав! И как это меня угораздило так оши
биться?
Грустно покачав головой, король вновь направился к своему креслу.
Ило уже успел заметить, что королю Краснегара нельзя отказать в чувстве
юмора. А особенно его поразило то, что почтенный ученый тоже участвовал в
этой шутке. Не мог же он настолько не понимать толка в вине, чтобы не отлич
ать благородного напитка, предложенного фавном, от жалкого сладковатог
о валдокуна? Впрочем, и во всем остальном этот старик оставался для него з
агадкой. Почему решил остаться с ними? Почему не сошел на берег вместе с Эш
иалой и ее спутниками? Ведь етун был уже так стар…
Ц Много вина Ц мало ума, Ц заметил Акопуло с характерной для него беза
пелляционностью. Ц Мне казалось, что мы собираемся провести очередное
заседание военного совета.
Ц Вы не ошиблись Ц именно этим мы и собираемся заняться, Ц спокойно от
ветил Рэп, вытянув длинные ноги. Ц Если у кого-то из вас есть готовый вари
ант решения проблемы, мы будем рады выслушать его.
Подняв брови, он вопросительно посмотрел на маленького человечка.
Акопуло тут же отклонил это предложение, скорчив недовольную гримасу. По
сле того как он узнал, что Сагорн относится к числу оккультных гениев, он с
тал вести себя куда скромнее. Что бы он ни сказал, его ту же подняли бы на см
ех Ц в этом Акопуло почти не сомневался.
Не питал иллюзий относительно своих талантов стратега и Ило. Он обвел вз
глядом остальных. Экспедиция начинала походить на какую-то детскую игру
, в которой постоянно уменьшается число участников. Вначале их было трин
адцать. Первым вышел из игры лорд Ампили. После этого выбыло еще пятеро ее
участников. Стало быть, всего их осталось семеро.
Вопрос короля Рэпа так и остался без ответа. Он грустно усмехнулся и пред
ложил участникам совета еще один вопрос.
Ц Нам нужно каким-то образом привлечь магов на свою сторону, верно? Но ка
к мы сможем сообщить им о нашем Своде Правил?
Распнекс бросил на него хмурый взгляд из-под густых серых бровей.
Ц Можно сделать официальное объявление.
Ц Спасибо, только не сегодня, Ц запротестовал король. Ц Если ты действ
ительно собираешься поступить подобным образом, то, пожалуйста, для нача
ла предупреди меня об этом.
Чародей осклабил зубы и сделал большой глоток пива.
Оба ученых тут же оживились.
Ц Объявление? Ц едва ли не радостным голосом переспросил Сагорн.
Фавн усмехнулся и уселся поудобнее.
Ц Когда один из Четверых умирает, как определяется тот, кто станет его пр
еемником?
Этим заинтересовался даже Шанди, который до самого последнего времени с
идел, погрузившись в задумчивость. Акопуло и Сагорн переглянулись.
Ц Это место занимает сторонник умершего? Ц осторожно предположил ету
н, прекрасно понимавший всю условность своего ответа.
Ц Да, Ц согласился Рэп, Ц такое тоже бывает. Но это не самое лучшее реше
ние проблемы. Смотрители обычно относятся к подобным сторонникам с изве
стным презрением… Порою же такой возможности просто нет Ц так было, к пр
имеру, тогда, когда Зиниксо сверг Аг-ана. Обычно же оставшиеся три смотрит
еля делают своеобразное заявление Ц они приглашают магов, желающих зан
ять освободившееся место. После этого начинается борьба претендентов. В
се элементарно. Говоря обычным языком, если вы хотите оповестить всех о к
акой-то новости, вы должны сунуть пару монет городскому глашатаю, только
и всего. Остальное Ц его дело. Примерно то же самое происходит и в нашем с
лучае.
Он нахмурился, потер лоб и сделал еще один глоток вина.
Ц Выходит, вы могли бы… попросту оповестить магов об этом? Ц спросил Ша
нди недоверчиво. Ц И в таком случае вас услышали бы все волшебники мира?

Ц Для этого я недостаточно силен. Если же собрать вместе трех смотрител
ей, они смогут оповестить о новости хоть всю Пандемию. Если же говорить о м
агах с развитым слухом, то для этой цели хватило бы и Распнекса.
Все как один посмотрели на дварфа, который скорчил при этих словах гнусн
ейшую рожу.
Ц Сговор этого только и ждет Ц они тут же набросятся на меня, как кошка н
а мышку.
Ц Как жаль… Ц развел руками Шанди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я