https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_dusha/vstroeni/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— А именно?— А именно нам нужно, чтобы ты перебросил нас кое-куда — незаметно для всех.— Куда?— Херлбурт-Филд. Это находится в...— Я знаю, в Эглине. В Херлбурте базируется авиакрыло специального назначения, это рядом с Пенсаколой. За последнее время множество людей прибегают к помощи самолётов ВМФ. Боссу это нравится.— Вы можете посоветоваться с ним по поводу нашей просьбы, — заметил Мюррей. — Постарайтесь только, чтобы это не вышло за пределы его кабинета. Мы пытаемся исправить кое-что.— Что именно?— Не имею права говорить об этом, Роб, — ответил Джек, — но отчасти это основывается на той информации, которую сообщил ты. Оказалось, что в действительности ситуация хуже, чем ты думаешь. Нам нужно действовать как можно быстрее и сохранить все в тайне. В данный момент нам требуется транспортное агентство, на молчание которого можно положиться.— Я могу оказать эту услугу, но сначала должен посоветоваться с адмиралом Пойнтером.— А потом?— Встретимся в два часа у реки Пакс, внизу, рядом со входом в лётный центр. Очень удачно, я как раз собирался немного полетать. Пока сидишь в Пентагоне, утрачиваешь навыки лётчика.— Не спеши, заканчивай сначала обед.Джексон уехал через пять минут. Райан и Мюррей последовали его примеру и отправились домой к Мюррею. Оттуда Джек позвонил жене и сказал, что уезжает на несколько дней. На её вопрос ответил, что беспокоиться не о чём, поездка чисто ознакомительная. Затем на машине Райана они поехали на встречу с Джексоном.Испытательный лётный центр морской авиации на реке Патьюксент находится примерно в часе езды от Вашингтона, на западном берегу Чесапикского залива.Раньше здесь была огромная плантация одного из южан, сторонников Конфедерации, расположенная в довоенном Мэриленде. Теперь она превратилась в главный испытательный центр морской авиации, решающий практически те же задачи, что и намного более известная база ВВС Эдвардс в Калифорнии. Здесь же находится школа морских лётчиков-испытателей, где Робби служил когда-то инструктором, и размещаются различные испытательные управления; одно из них, в миле или двух от основного аэродрома, носит название Управления ударной авиации и занимается истребителями и ударными бомбардировщиками — самыми скоростными самолётами ВМФ.Мюррей предъявил удостоверение агента ФБР, и их пропустили на территорию базы.Они направились в здание, где размещалась служба безопасности управления, и стали ждать, прислушиваясь к реву реактивных двигателей, работающих на форсаже.Робби приехал в своём «Корветте» через двадцать минут, вышел из машины и проводил их внутрь ангара.— Вам повезло, — улыбнулся он. — Нам понадобилось перегнать два «Томкэта» в Пенсаколу. Адмирал уже позвонил сюда, и сейчас двух «птичек» готовят к полёту. Я...В помещение вошёл незнакомый офицер.— Капитан первого ранга Джексон? Меня зовут Джо Бремер, — представился лейтенант. — Я слышал, что мы с вами направляемся на юг, сэр.— Совершенно верно, мистер Бремер. Эти господа летят с нами. Джек Мэрфи и Дэн Томлинсон. Государственные служащие, которым нужно ознакомиться с правилами полётов, принятыми у нас на флоте. Вы сумеете раздобыть два лётных костюма и пару шлемов?— Конечно, сэр. Сейчас принесу.— Вы хотели, чтобы все осталось в тайне, — усмехнулся Джексон, когда Бремер вышел. — Так и будет. — Он достал из сумки свой лётный костюм и шлем. У вас есть багаж?— Бритвенные принадлежности и одна сумка, — ответил Мюррей.— С этим проблем не возникнет.Через пятнадцать минут все четверо поднялись по трапам и разместились в двух истребителях. Джек летел со своим другом. Ещё через пять минут «Томкэты» выруливали на взлётную дорожку.— Только не увлекайся, Роб, — попросил Джек, когда истребители замерли, ожидая разрешения на взлёт.— Полетишь, как в авиалайнере, — пообещал Джексон. И тут же стало ясно, что в действительности дело обстояло несколько по-другому. Истребители оторвались от земли, словно подброшенные вверх, и устремились к крейсерской высоте, поднимаясь вдвое быстрее «Боингов-727». Однако Джексон держал слово поднявшись на нужную высоту, они полетели плавно, как настоящий лайнер.— А теперь рассказывай, Джек, — послышался его голос по системе внутренней связи.— Робби, я не имею права...— Я не рассказывал тебе, какие штуки можно выделывать на такой «птичке»? Джек, дружище, в моих руках она может петь! Я могу заставить её кувыркаться подобно куропатке!— Робби, мы пытаемся спасти людей, которых намереваются бросить на произвол судьбы. И если ты расскажешь об этом кому-нибудь, даже своему адмиралу, то можешь оказаться виновником их гибели. Теперь решай сам.— Ладно, понимаю. Что делать с твоим автомобилем?— Пусть стоит там, где я его оставил.— Я скажу ребятам, чтобы на него оформили соответствующий пропуск.— Отличная мысль.— А ты начинаешь привыкать к полётам, Джек. На этот раз ты ни разу не захныкал.— Да, конечно. Сегодня мне предстоит ещё один полет — на каком-то говенном вертолёте! Я не летал на этих «сундуках» с того дня, как сломал позвоночник на Крите. — Райан чувствовал себя лучше, когда говорил об этом. Вопрос на самом деле заключался в другом — удастся ли им достать вертолёт. Но это уже забота Мюррея. Джек повернулся, чтобы посмотреть, где его спутник, и с ужасом увидел, что второй «Томкэт» летит всего в нескольких футах от их правого крыла. Мюррей приветственно помахал ему рукой.— Боже мой, Робби!— В чём дело?— Да ты посмотри на второй самолёт!— А что? Я предупредил его, чтобы не подлетал слишком близко, вот он и летит чуть дальше обычного, футах в двадцати. Мы всегда летаем в боевом порядке.— Поздравляю, Робби, вот я и захныкал.Полет продолжался чуть больше часа. Мексиканский залив показался сначала как голубая лента на горизонте, а затем, когда истребители начали снижаться, заходя на посадку, превратился в гигантскую водную гладь. Дорожки аэродрома Пенсаколы виднелись на востоке, потом затерялись в дымке Райану показалось странным, что он не так боится полётов, когда летает на военных самолётах.Здесь лучше видишь происходящее, и это каким-то образом меняет ситуацию. Однако истребители даже посадку совершали в боевом порядке, что представлялось безумно опасным, хотя ничего не произошло. Ведомый первым коснулся посадочной дорожки, а через секунду или две приземлился и самолёт Робби. Оба «Томкэта» прокатились до конца дорожки и развернулись у двух стоящих там автомобилей. Наземная команда стояла наготове с лестницами.— Желаю удачи, Джек, — произнёс Робби, и тут же фонарь кабины поднялся.— Спасибо за прекрасный полет, дружище. — Джеку удалось выбраться из кабины без посторонней помощи, и он спустился по лестнице. Минуту спустя рядом с ним оказался Мюррей. Они сели в ожидавшие их автомобили, а истребители начали разбег, чтобы закончить перелёт на расположенной поблизости базе морской авиации в Пенсаколе.Оказалось, Мюррей заранее сообщил о прилёте. Встречавший их офицер был начальником разведгруппы Первого авиакрыла специального назначения.— Нам нужно встретиться с полковником Джоунсом, — сказал Мюррей, предъявив свои документы. Этого было достаточно для первого разговора. Автомобиль ехал мимо самых больших вертолётов, которые когда-либо приходилось видеть Джеку, и остановился, наконец, у низкого одноэтажного здания с маленькими окнами. Офицер разведки ввёл их внутрь и представил находящемуся там лётчику, ошибочно принимая и Райана за сотрудника ФБР. затем вышел, оставив гостей наедине с полковником.— Чем могу быть полезен? — спросил Пи-Джи, глядя на них с нескрываемым подозрением.— Мы хотим поговорить относительно полётов в Панаму и Колумбию, — ответил Мюррей.— Извините, но мы не рассказываем о своей работе. В конце концов, это авиакрыло специального назначения.— Пару дней назад вы получили приказы от вице-адмирала Каттера. Тогда вы находились в Панаме, — произнёс Мюррей. — До этого на вашем вертолёте были переброшены в Колумбию вооружённые солдаты. Сначала их высадили в прибрежных низменностях, затем вывезли в Панаму и снова доставили в Колумбию, но уже в горные районы Это верно?— Сэр, я ничего не могу ответить на это, и, если вы делаете какие-то выводы, это ваше дело.— Я — полицейский, а не репортёр. Приказы, полученные вами, были незаконными. Выполняя их, вы становитесь соучастником тяжкого преступления.Мюррей решил, что лучше выложить карты на стол. И тут же увидел, что его слова возымели желаемый эффект. Услышав от высокопоставленного сотрудника ФБР, что полученные приказы незаконны, полковник Джоунс пробормотал в свою защиту:— Сэр, вы задаёте мне вопросы, на которые я не знаю, как ответить.Мюррей достал из сумки конверт из плотной бумаги, открыл его, извлёк фотографию и передал полковнику.— Человек, который отдал вам этот приказ, является, разумеется, советником президента по национальной безопасности. До встречи с вами он беседовал вот с этим мужчиной на фотографии. Это полковник Феликс Кортес. Раньше он служил в кубинской секретной полиции, но сейчас занимает пост начальника службы безопасности Медельинского картеля, занимающегося контрабандным ввозом наркотиков в США. Он виновен в убийстве американских граждан в Боготе. Нам неизвестно, о чём договорились эти двое, но кое о чём мы догадываемся. Так вот, мы знаем следующее. На холме над Гэйллард-Кат находится фургон с аппаратурой спутниковой радиосвязи. Он обеспечивал связь с четырьмя группами, действующими на земле. Каттер побывал там и распорядился эту связь прервать. После этого он приехал к вам и приказал вернуться домой, причём запретил говорить с кем-нибудь о выполненных вами полётах. А теперь попытайтесь соединить все это в одно целое и скажите мне, готовы ли вы принимать участие в том, что у вас получилось.— Не знаю, сэр, — произнёс Джоунс. Его ответ был автоматическим, однако лицо покраснело.— Полковник, эти группы солдат уже понесли потери. Представляется вероятным, что отданный вам приказ имел целью добиться их полного уничтожения. Сейчас, в данный момент, за ними охотятся, — сказал Райан. — Чтобы спасти их, нужна ваша помощь.— А кто вы такой?— Я из ЦРУ.— Но ведь это ваша операция, чёрт возьми!— Нет. Однако я не собираюсь утомлять вас подробностями, — ответил Джек. — Мы просим вас о помощи. Если к солдатам не придёт помощь, они погибнут. Все очень просто.— Значит, вы посылаете нас обратно, чтобы мы исправили то, что вы натворили. Так всегда с вами, вы хотите, чтобы мы...— Вообще-то, мы собираемся отправиться с вами, — перебил его Мюррей. — По крайней мере, часть пути проделаем вместе. Когда вы будете готовы к вылету?— Объясните точно, что от меня требуется.Мюррей начал говорить. Полковник Джоунс кивнул и посмотрел на часы:— Через девяносто минут.Вертолёт МН-53J был намного больше того СН-46, который едва не прикончил Райана, когда ему исполнилось двадцать три года, но от этого не стал менее пугающим. Джек посмотрел на единственный гигантский ротор и вспомнил, что им предстоит продолжительный перелёт над морем. Члены команды вели себя очень профессионально и по-деловому, подключили обоих пассажиров к системе внутренней связи и показали, где можно сесть. Райан особенно внимательно выслушал наставления, как поступать в случае вынужденной посадки в море. Мюррей то и дело посматривал на шестиствольные пулемёты, установленные на турелях, и огромные коробки, полные пулемётных лент. В вертолёте их было три, и они производили внушительное впечатление. Сразу после четырех винтокрылая машина поднялась в воздух и полетела на юго-запад. Мюррей попросил одного из членов экипажа пристегнуть его к полу двадцатифутовым страховочным тросом, чтобы получить возможность передвигаться. Люк в задней части вертолёта был полуоткрыт, он подошёл к нему и увидел, что внизу проносится морская поверхность. Райан не двинулся с места. Полет был более плавным, чем на вертолётах морской пехоты (прошло много лет, но Джек все ещё помнил их), однако ему по-прежнему казалось, что он сидит на люстре во время землетрясения. Машина вибрировала и раскачивалась под гигантским шестилопастным ротором. Он взглянул вперёд и увидел одного из пилотов, удобно сидящего в кресле, словно за рулём автомобиля. Но Райан напомнил себе, что это не автомобиль.Он ещё не знал, что им предстоит дозаправка топливом в воздухе. Джек почувствовал, что вертолёт увеличил обороты и занял положение, чуть подняв кверху нос. Затем через иллюминатор он увидел крыло самолёта. Мюррей поспешил вперёд, чтобы следить за дозаправкой, стоя позади сержанта Циммера. Мюррей и Райан были подключены к системе внутренней связи и могли разговаривать с пилотами.— Что случится, если вы запутаетесь в заправочном шланге? — поинтересовался Мюррей, следя за тем, как вертолёт приближается к воронке.— Не знаю, — равнодушно ответил полковник Джоунс. — Со мной такого ещё не случалось. Вы не могли бы помолчать, сэр?Райан оглянулся по сторонам в поисках «удобств» и увидел что-то вроде сортира, которые бывают в маленьких автобусах, однако, чтобы добраться до него, следовало отстегнуть страховочный трос. Он предпочёл воздержаться. Дозаправка прошла благополучно благодаря, Джек не сомневался в этом, его молитвам. * * * «Панаш» крейсировал в районе Юкатанского пролива, назначенном для патрулирования, между Кубой и Мексиканским побережьем. С того момента, как фрегат прибыл сюда, не было обнаружено ничего необычного, однако само возвращение в море успокаивало команду. В данный момент самым интересным было наблюдать за новыми членами экипажа — женщинами. На борту находились новый младший лейтенант, только что закончившая академию береговой охраны в Коннектикуте, и полдюжины других женщин, главным образом матросов без специальности, однако среди них были две старшины, специалистки по электронике.Их коллегам-мужчинам с неохотой пришлось признать, что они обе неплохо разбираются в своём деле. Капитан Уэгенер следил за младшим лейтенантом, которая несла вахту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125


А-П

П-Я