https://wodolei.ru/catalog/vanni/kvarilovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Такая беспечность казалась невероятной и могла объяс
няться лишь тем, что это доморощенное войско считало абсолютно невозмож
ными какие-либо активные действия против них со стороны преследуемого и
ми отряда. Эта уверенность, разумеется, не делала чести и партизанам.
Хэл прокрался сначала в одну, потом в другую сторону вдоль расположившей
ся на отдых колонны, держась от нее в нескольких метрах и прячась в густом
подлеске, окаймляющем поляну, которую выбрали милицейские командиры дл
я остановки. В конце концов он присел на корточки и притаился за кустами н
е дальше пяти метров от того места, где офицеры проводили, по-видимому, не
кое подобие военного совета.
Их собралось пятеро, все в хорошо подогнанной черной форме, но разговор ш
ел только между двоими, с петлицами капитанов милиции на воротниках. Одн
ого из них Хэл хорошо знал. Он сталкивался с ним в тюрьме Цитадели и во вре
мя боя с милицейской засадой на перевале. Судя по всему, водитель-аккорде
онист говорил именно об этом офицере по имени Барбедж.
Ц …Да, это я говорю тебе, Ц услышал Хэл конец фразы Барбеджа, обращенной
ко второму капитану. Барбедж стоял, остальные сидели в ряд на стволе дере
ва, поваленного бурей. Ц Меня наделил полномочиями человек, занимающий
гораздо более высокую должность, чем ты, а также и сам Великий Учитель. И е
сли я говорю тебе, чтобы ты шел, то ты пойдешь!
Капитан, к которому относились эти слова, сидел в ряду последним. Поверну
в голову, он смотрел на говорившего снизу вверх, исподлобья, стиснув зубы.
Это был человек лет тридцати пяти, на добрых пять лет моложе Барбеджа, но с
уже начавшим тяжелеть квадратным лицом и толстой шеей.
Ц Я видел полученные тобой приказы, Ц сказал он густым, но без хрипоты б
асом, весьма подходящим, чтобы отдавать команды на учебном плацу. Ц Там н
ичего не говорится о преследовании за пределами границ района.
Ц Ты никчемный человек! Ц резко бросил ему Барбедж тоном, полным презре
ния. Ц Какое мне дело до того, как такие, как ты, понимают полученные прика
зы? Я знаю, что нужно тем, кто меня послал, и я приказываю тебе вести преслед
ование так, как я скажу, и там, где я укажу!
Лицо второго капитана побледнело, он привстал со своего места.
Ц Ты можешь выполнять приказы! Ц сказал он совсем низким голосом. Ц Но
твое звание не выше моего, и нигде не сказано, что тебе дано право говорить
со мной в таком тоне. Поэтому ты или выбирай выражения, или выбирай себе о
ружие. Мне безразлично, что ты предпочтешь.
Верхняя губа Барбеджа слегка скривилась.
Ц Оружие? Что же это за дьявольская гордыня Ц считать, что, трудясь на ни
ве Господней, можно подвергнуться оскорблению? В отличие от тебя, я не нош
у оружия. У меня есть лишь те средства, какие мне дал для моих дел Господь. И
так, у тебя есть то, что ты называешь оружием? Ну так используй его, раз тебе
не нравится, как я тебя назвал!
Лицо капитана вспыхнуло.
Ц Ты не вооружен, Ц коротко произнесен. Хэл увидел, что, в отличие от оста
льных офицеров и рядовых милиционеров, Барбедж действительно не имел ни
какого оружия.
Ц О-о, пусть это тебя не останавливает, Ц со зловещим сарказмом сказал Б
арбедж. Ц Для истинных слуг Господа необходимые средства в нужный моме
нт всегда оказываются под рукой.
С этими словами он, широко шагнув, оказался рядом с самым молодым из прису
тствующих офицеров, положил ладонь на подвешенную к его портупее кобуру
и быстрым движением большого пальца отстегнул и откинул вверх ее клапан
. Под растерянным взглядом продолжавшего неподвижно сидеть капитана он
обхватил пальцами рукоятку энергетического пистолета. Теперь ему пона
добилось бы только одно движение кисти, чтобы выхватить пистолет из кобу
ры, навести его и выстрелить. Ошеломленный таким поворотом событий капит
ан внезапно побледнел: ему, прежде чем взять в руки пистолет, необходимо б
ыло дотянуться до своей кобуры и расстегнуть ее.
Ц Я имел в виду… Ц слова застряли у него в горле, Ц не такое. Нормальный
поединок, с секундантами…
Ц Увы, Ц пожал плечами Барбедж, Ц такие игры мне незнакомы. Поэтому, что
бы решить вопрос, будем мы продолжать преследование или повернем назад,
я сейчас просто убью тебя, поскольку ты не намерен подчиняться моим прик
азаниям. Или ты должен убить меня первым и так доказать свое право поступ
ать, как ты считаешь нужным. Ведь именно подобным образом ты привык разре
шать споры при помощи оружия, со всеми этими твоими поединками и секунда
нтами, не так ли?
Он умолк в ожидании ответа, но второй капитан молчал.
Ц Ну что ж, очень хорошо, Ц медленно произнес Барбедж угрожающим тоном.
Он вытащил пистолет из кобуры молодого офицера и навел его на строптивог
о капитана.
Ц Ради Бога, пусть все будет так, как ты хочешь, Ц хриплой скороговоркой
выпалил капитан. Ц Хорошо, мы пойдем через границу!
Ц Я рад, что ты принял такое решение. Ц Барбедж вложил пистолет обратно
в кобуру и отошел от ее владельца на шаг. Ц Мы продолжим движение, пока не
встретимся с группой преследования, высланной нам навстречу из соседне
го района. Тогда я присоединюсь к ним, а ты со всеми своими людьми сможешь
отправиться в город, чтобы продолжать вылавливать там свою мелкую добыч
у. Тебе осталось ждать недолго. Когда мы должны встретиться с этой группо
й?
Капитан молча смотрел на него широко открытыми глазами.
Ц Это займет у них несколько часов, Ц ответил он наконец после паузы.
Ц «Часов»? Ц Барбедж устремился к капитану, и тот вскочил, словно опаса
ясь, что его ударят. Ц Почему часов? Когда ты отправил им сообщение о том, ч
тобы они вышли нам навстречу?
Ц Мы… Обычно мы не отправляем таких сообщений до тех пор, пока не убедимс
я, что Дети Гнева собираются пересечь границу и проникнуть в следующий р
айон…
Ц Ты слюнявый болван! Ц с презрительным спокойствием заявил Барбедж.
Ц Разве не было ясно с самого начала, что они намерены скрыться в соседне
м районе и двигаться через него дальше?
Ц Да, конечно. Но ведь мы могли настичь их… Голос капитана сник, он умолк.

Ц Сейчас же посылай сообщение. Немедленно!
Ц Хорошо. Чеймз! Ц Он стремительно повернулся к тому молодому офицеру,
у которого Барбедж «одалживал» пистолет. Ц Передай сообщение Управлен
ию района Хлабер, обрисуй им ситуацию. Скажи, что капитану Барбеджу, дейст
вующему здесь на основании особых полномочий, нужна группа преследован
ия, которая смогла бы сменить нас через час. Скажи им, что право капитана Б
арбеджа требовать организации такой группы им могут подтвердить в штаб-
квартире Южного материка. Ты все понял? Ну, давай! Живее!
Молодой офицер бегом бросился выполнять приказание. Хэл бесшумной тень
ю скользнул сквозь заросли назад и, оказавшись на достаточно большом рас
стоянии от поляны, где отдыхающие милиционеры уже не могли его увидеть, п
овернулся и пустился бежать к своему наблюдательному пункту. Джорэлмон,
устроившись на вершине дерева, вел наблюдение; сидевший внизу Джейсон пр
и виде Хэла поднялся.
Ц Я узнал то, что нас интересовало, Ц сказал Хэл, Ц и хочу как можно быст
рее догнать отряд и сообщить это нашим командирам. Вы оба бегите вслед за
мной так быстро, как только сможете. Как мы и предполагали, нас преследуют
две полностью укомплектованные группы захвата, возглавляет их Барбедж,
тот самый капитан, который командовал засадой на перевале. Он только что
отправил сообщение в соседний район с просьбой о помощи, а с этими двумя г
руппами собирается идти дальше, пока они не встретятся с посланными на п
омощь силами. После этого он продолжит погоню за нами с вновь прибывшими,
а нынешних своих подчиненных отправит обратно в город. Расскажи все это
Джорэлмону, и бегите оба за мной как можно быстрее.
Ц Хорошо, Ц кивнул Джейсон, и Хэл, повернувшись, пустился вдогонку за св
оим отрядом.
Путь, лежавший перед ним сейчас, был короче того, что ему пришлось продела
ть накануне. Он бежал через освещенный послеполуденным солнцем лес широ
ким размеренным шагом; конусное ружье, прикрепленное к заплечным ремням
легкого рюкзака, ритмично покачивалось у него за спиной. К тому моменту, к
огда он наконец нагнал отряд и предстал перед Рух, его рубашка потемнела
от пота.
Ц А Джейсон и Джорэлмон? Ц первым делом спросила Рух.
Ц С ними все в порядке. Они просто отстали от меня. Я побежал вперед, чтобы
побыстрее сообщить тебе то, что я узнал. Руководит действиями преследующ
ей нас милиции Барбедж, тот офицер с перевала. Он имеет особые полномочия,
похоже, что…
У Хэла перехватило дыхание, Рух терпеливо ждала, пока он отдышался.
Ц Он принуждает офицеров местной милиции продолжать преследовать нас
до тех нор, пока к ним не подойдет помощь из соседнего района. Под давление
м Барбеджа, напуганные его особыми полномочиями, они только что послали
сообщение с просьбой предоставить им такую помощь в течение часа. Это ли
шит нас возможности получить дополнительный выигрыш во времени и в расс
тоянии тем способом, которым, как ты мне говорила, отряды партизан обычно
его достигают.
Рух медленно кивала, слушая Хэла, который, благодаря своей великолепной
памяти, передал ей слово в слово услышанный им разговор.
Когда он закончил, она глубоко вздохнула и повернулась к Иакову, подошед
шему к ним вскоре после появления Хэла.
Ц Тебе ясно, Иаков? Они решили продолжать свою погоню.
Ц Ясно, Ц ответил он.
Ц Ты прежде бывал в этих предгорьях. Сколько нам осталось идти до границ
ы со следующим районом?
Ц Полтора дня, тридцать шесть часов, если идти без остановки, Ц ответил
он. Ц Или трое суток, при нормальном отдыхе. А твои люди, Рух, уже сейчас не
досыпают.
Ц Если бы не наши ослы, мы могли бы рассредоточиться и уйти в горы, тогда и
м было бы некого преследовать. Ц Она задумчиво смотрела в землю, словно ч
итала на ней невидимую карту. Ц Но если мы бросим ослов, то нам придется б
росить и удобрение и уже готовый черный порох, служащий для него запалом.
А тогда вся наша подготовка к диверсии на геостанции, которую мы вели бол
ьше года, окажется напрасной. Ц Она подняла глаза и посмотрела на Иакова.
Ц Не говоря о людях, отдавших свои жизни за то, чтобы мы смогли довести ее
до этой стадии.
Ц Это воля Господа, Ц сказал тот. Ц Если только ты не захочешь останови
ться и вступить с ними в бой.
Ц Похоже, что Барбедж учел и этот вариант, Ц покачала головой Рух. Ц Он
бросил в погоню за нами два полностью укомплектованных подразделения. Д
ля нас это слишком много. Если мы примем бой, то вряд ли сможем надеяться н
а его благополучный исход. Милицейские силы, идущие на смену, наверное, ни
в чем им не уступают.
Она повернулась и отошла на несколько шагов от Хэла и Иакова, потом снова
подошла к ним.
Ц Ладно, Ц решительно произнесла она. Ц Мы попробуем проложить ложный
след и выиграть некоторое количество времени таким способом. Иаков, нам
придется пожертвовать дюжиной наших запасных ослов. Привяжите их друг к
другу по три в ряд, чтобы за ними оставался очень заметный след; они должны
идти позади всех. Хорошо, что мы уже успели отправить из отряда раненых. А
теперь и всем нам придется проделать то же самое Ц по одному, по два уходи
ть в сторону, не оставляя за собой никаких следов, так чтобы милиция не смо
гла ничего заметить. Ховард!
Ц Да, Ц отозвался Хэл.
Ц Раз Джейсон все еще не вернулся, этими ослами придется заняться тебе. П
осле того как последний боец уйдет с трассы нашего нынешнего маршрута, т
ы будешь вести животных вперед еще не меньше получаса. Затем привяжи их, п
усть они встречают милицию, а сам уходи, постаравшись не оставить при это
м никаких следов, и присоединяйся к нам в новом пункте сбора Ц мы его сейч
ас наметим.
Ц Следы, оставленные вьючными ослами, которых ты собираешься уводить с
маршрута вместе с людьми, скрыть невозможно, Ц заметил Хэл.
Ц Я знаю, Ц вздохнула Рух. Ц Нам лишь останется надеяться, что в азарте
погони Барбедж не станет искать следов в стороне от нашего маршрута, а дв
енадцать твоих подопечных, идущих таким строем, оставят после себя столь
явные приметы, что у милиции не возникнет никаких подозрений.

Глава 27

Холодной безоблачной ночью закутавшийся в дождевик Хэл, выполняя обяза
нности часового, сидел метрах в двадцати от темных силуэтов палаток и ме
рцающих углей догоревших лагерных костров. Из окутанного мраком леса до
него донеслись звуки тяжелого кашля. Но он не стал оборачиваться. Он знал,
что это Иаков, уже не пытавшийся скрывать участившихся приступов своего
недомогания, отошел на некоторое расстояние от лагеря в ночную тьму, что
бы обрести в такой момент хотя бы видимость уединения.
Накопившаяся за последнее время усталость отупляюще действовала на со
знание Хэла; оно стало работать медленнее, хотя ясность мышления у него с
охранилась благодаря экзотской методике, освоенной под руководством У
олтера. Ее принцип напоминал чтение печатного текста с помощью лупы, поз
воляющей при каждом взгляде через нее видеть только одну букву. Ясно, что
настала пора принимать какое-то решение. Не имея возможности поймать их,
Барбедж и предоставленный в его распоряжение неограниченный милицейск
ий контингент переходят к тактике непрерывной погони, стремясь привест
и людей Рух в состояние полного изнеможения и, воспользовавшись этим, не
минуемо настичь отряд.
Придуманная Рух уловка с ослами позволила им значительно оторваться от
Барбеджа и свежих милицейских сил из второго района, так что отряд смог б
ез осложнений перейти через границу в третий на их пути район. Здесь же то
ли им повезло, то ли местное милицейское начальство оказалось не склонны
м к взаимодействию, но партизаны спокойно прошли через весь район и пере
секли границу следующего, уже четвертого по счету.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я